How does the Rorschach inkblot test work? - Damion Searls

6,963,678 views ・ 2019-03-05

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Alpçetin Gözden geçirme: Suleyman Cengiz
00:07
Take a look at this image.
0
7297
1860
Resme bir göz atın.
00:09
What might this be?
1
9157
1500
Bu ne olabilir?
00:10
A frightening monster?
2
10657
1410
Korkunç bir canavar mı?
00:12
Two friendly bears?
3
12067
1530
İki arkadaş canlısı ayı mı?
00:13
Or something else entirely?
4
13597
2960
Yoksa tamamen farklı bir şey mi?
00:16
For nearly a century,
5
16557
1400
Neredeyse bir asır boyunca bunun gibi on mürekkep lekesi
00:17
ten inkblots like these have been used
6
17957
2470
00:20
as what seems like an almost mystical personality test.
7
20427
3690
bir çeşit gizemli kişilik testi olarak kullanıldı.
00:24
Long kept confidential for psychologists and their patients,
8
24117
3580
Uzun zaman boyunca psikologlar ve hastaları arasında gizli tutulan
00:27
the mysterious images were said to draw out the workings of a person’s mind.
9
27697
5660
bu gizemli resimlerin, kişinin zihninin işleyişini ortaya çıkardığı söyleniyordu.
00:33
But what can inkblots really tell us,
10
33357
2528
Fakat mürekkep lekeleri gerçekten bize ne anlatabilir ve bu test nasıl işliyor?
00:35
and how does this test work?
11
35885
2540
00:38
Invented in the early 20th century by Swiss psychiatrist Hermann Rorschach,
12
38425
4780
20. yüzyıl başlarında İsviçreli psikiyatrist Hermann Rorschach tarafından
00:43
the Rorschach Test is actually less about the specific things we see,
13
43205
4440
bulunan Rorschach Testi, net olarak gördüğümüz şeylerden ziyade
00:47
and more about our general approach to perception.
14
47645
3275
algıya genel yaklaşımımız ile alakalıdır.
00:50
As an amateur artist
15
50920
1380
Amatör bir ressam olan Hermann,
00:52
Hermann was fascinated by how visual perception varies from person to person.
16
52300
4920
görsel algının kişiden kişiye nasıl değiştiğinden büyülenmişti.
00:57
He carried this interest to medical school,
17
57220
2467
Bu ilgisini, bütün duyularımızın son derece bağlı olduğunu öğrendiği
00:59
where he learned all our senses are deeply connected.
18
59687
3660
tıp fakültesine taşıdı.
01:03
He studied how our process of perception doesn’t just register sensory inputs,
19
63347
4740
Algı sürecimizin duyusal girdileri sadece kaydetmekle kalmayıp
01:08
but transforms them.
20
68087
1781
nasıl dönüştürdüğü üstüne çalıştı.
01:09
And when he started working at a mental hospital in eastern Switzerland,
21
69868
4030
İsviçre'nin doğusundaki bir akıl hastanesinde çalışmaya başladığında
01:13
he began designing a series of puzzling images
22
73898
3410
bu gizemli sürece yeni kavrayış kazandırmak için
01:17
to gain new insight into this enigmatic process.
23
77308
4050
bir dizi kafa karıştırıcı resimler çizmeye başladı.
01:21
Using his inkblot paintings,
24
81358
2220
Mürekkep lekeli resimlerini kullanarak
01:23
Rorschach began quizzing hundreds of healthy subjects
25
83578
3110
Rorschach yüzlerce sağlıklı insana ve psikiyatrik hastaya aynı soruyu sordu:
01:26
and psychiatric patients with the same question:
26
86688
2920
01:29
what might this be?
27
89608
2040
"Bu ne olabilir?"
01:31
However, it wasn’t what the test subjects saw that was most important to Rorschach,
28
91648
4630
Ama Rorschach'a göre önemli olan deneklerin ne gördüğünden ziyade
01:36
but rather, how they approached the task.
29
96278
2824
göreve nasıl yanaştıklarıydı.
01:39
Which parts of the image did they focus on or ignore?
30
99102
3330
Resmin hangi kısımlarına odaklandılar ya da göz ardı ettiler?
01:42
Did they see the image moving?
31
102432
2250
Resmin hareket ettiğini gördüler mi?
01:44
Did the color on some inkblots help them give better answers,
32
104682
3700
Mürekkep lekelerindeki renk daha iyi cevaplar vermelerine yardımcı mı oldu,
01:48
or distract and overwhelm them?
33
108382
3080
yoksa dikkatlerini dağıttı ve onları bunalttı mı?
01:51
He developed a system to code people’s responses,
34
111462
3030
Çok çeşitli yorumlamaları birkaç başa çıkılabilir sayılara indirgeyerek
01:54
reducing the wide range of interpretations to a few manageable numbers.
35
114492
4980
insanların cevaplarını kodlamak için bir sistem geliştirdi.
01:59
Now he had empirical measures to quantify all kinds of test takers:
36
119472
4652
Böylelikle testi yapan kişilerin her türünün niceliğini belirlemek için
deneysel önlemleri vardı: yaratıcı ve hayalperest,
02:04
the creative and imaginative,
37
124124
1821
02:05
the detail-oriented, the big-picture perceivers,
38
125945
3010
detaycı ve büyük resmi görenler
02:08
and flexible participants able to adapt their approach.
39
128955
3700
ve yaklaşımlarını adapte edebilen uysal katılımcılar.
02:12
Some people would get stuck,
40
132655
1720
Bazı insanlar birçok mürekkep lekesine
02:14
offering the same answer for multiple blots.
41
134375
2680
aynı cevabı vererek işin içinden çıkamazdı.
02:17
Others gave unusual and delightful descriptions.
42
137055
3220
Diğerleri ise sıradışı ve güzel tanımlar verirdi.
02:20
Responses were as varied as the inkblots,
43
140275
2710
Cevaplar mürekkep lekeleri kadar çeşitliydi.
02:22
which offered different kinds of perceptual problems–
44
142985
3050
Ki bu farklı türde algısal problemlere yol açarken
02:26
some easier to interpret than others.
45
146035
2820
bazılarını yorumlamak diğerlerinden daha kolaydı.
02:28
But analyzing the test-taker’s overall approach
46
148855
3050
Fakat testi yapanların genel yaklaşımını analiz etmek
02:31
yielded real insights into their psychology.
47
151905
2880
psikolojilerinin gerçek iç yüzünü anlamayı sağladı.
02:34
And as Rorschach tested more and more people,
48
154785
2720
Rorschach gittikçe daha fazla insanı test ettikçe kalıplar birikmeye başladı.
02:37
patterns began to pile up.
49
157505
2270
02:39
Healthy subjects with the same personalities
50
159775
2580
Aynı kişilikteki sağlıklı insanlar
02:42
often took remarkably similar approaches.
51
162355
2940
genellikle şaşırtıcı bir biçimde benzer yaklaşımlar gösterdiler.
02:45
Patients suffering from the same mental illnesses
52
165295
2650
Aynı akıl hastalığından muzdarip olan hastalar da
02:47
also performed similarly,
53
167945
1900
benzer şekilde yaklaşım gösterdiler.
02:49
making the test a reliable diagnostic tool.
54
169845
3200
Ki bu testi güvenilir bir teşhis aracı yaptı.
02:53
It could even diagnose some conditions
55
173045
2380
Diğer mevcut yöntemlerle saptanması zor bazı durumlara bile teşhis koyabiliyordu.
02:55
difficult to pinpoint with other available methods.
56
175425
3710
02:59
In 1921,
57
179135
1330
1921'de Rorschach insanların algısal yaklaşımının en incelikli resmi olduğunu
03:00
Rorschach published his coding system alongside the ten blots he felt
58
180465
4740
hissettiği on mürekkep lekesiyle birlikte kodlama sistemini yayımladı.
03:05
gave the most nuanced picture of people’s perceptual approach.
59
185205
4586
03:09
Over the next several decades,
60
189791
1779
Sonraki birkaç on yıl boyunca test, tüm dünya ülkelerinde bir hayli popüler oldu.
03:11
the test became wildly popular in countries around the world.
61
191570
4290
03:15
By the 1960s,
62
195860
1347
1960'lı yıllarda sadece Amerika Birleşik Devletleri'nde
03:17
it had been officially administered millions of times in the U.S. alone.
63
197207
4310
milyonlarca kez resmi olarak kullandı.
03:21
Unfortunately, less than a year after publishing the test,
64
201517
3311
Ne yazık ki testi yayımladıktan bir yıl kadardan az süre içinde
03:24
Hermann Rorschach had died suddenly.
65
204828
2580
Hermann Rorschach aniden öldü.
03:27
Without its inventor to keep it on track,
66
207408
2040
Yolunda gitmesini sağlayacak mucidi olmadan
03:29
the test he had methodically gathered so much data to support
67
209448
3440
desteklemek için birçok veriyi düzenli olarak bir araya getirdiği test
03:32
began to be used in all sorts of speculative ways.
68
212888
3660
her çeşit spekülatif yolla kullanılmaya başlandı.
03:36
Researchers gave the test to Nazi war criminals,
69
216548
3050
Araştırmacılar, toplu katliamın pskikolojik kökenlerini
03:39
hoping to unlock the psychological roots of mass murder.
70
219598
3690
ortaya çıkarma umuduyla Nazi savaşı suçlularına testi uyguladılar.
03:43
Anthropologists showed the images to remote communities
71
223288
3250
Antropologlar bir tür evrensel kişilik testi olarak
03:46
as a sort of universal personality test.
72
226538
2900
resimleri uzaktaki topluluklara gösterdi.
03:49
Employers made prejudiced hiring decisions based on reductive decoding charts.
73
229438
5360
İşverenler indirgeyici kodlama tablolarına dayanan
önyargılı işe alma kararları verdi.
03:54
As the test left clinics and entered popular culture
74
234798
3441
Test, klinikleri terk ettikçe ve popüler kültüre girdikçe
03:58
its reputation among medical professionals plummeted,
75
238239
3370
tıp alanında ünü azaldı
04:01
and the blots began to fall out of clinical use.
76
241609
3670
ve mürekkep lekelerinin klinik kullanımı azalmaya başladı.
04:05
Today, the test is still controversial,
77
245279
2730
Günümüzde test hala tartışmaya açık
ve birçok insan yanlış olduğu ispatlanmış olduğunu farz ediyor.
04:08
and many people assume it has been disproven.
78
248009
2900
04:10
But a massive 2013 review of all the existing Rorschach research
79
250909
5020
Ama 2013'te mevcut tüm Rorschach araştırmasının kapsamlı bir incelemesi
04:15
showed that when administered properly the test yields valid results,
80
255929
4420
düzgünce uygulandığında testin akıl hastalıklarını teşhis etmeye
04:20
which can help diagnose mental illness
81
260349
2220
yardımcı olabilen ya da hastanın psikolojik profilini çıkaran
04:22
or round out a patient’s psychological profile.
82
262569
3780
mantıklı sonuçlar verdiğini gösterdi.
04:26
It’s hardly a stand-alone key to the human mind–
83
266349
3070
Test, insan zihni için tek başına bir anahtar sayılmaz --
04:29
no test is.
84
269419
1380
hangi test öyle ki.
04:30
But its visual approach and lack of any single right answer
85
270799
3910
Ama görsel yaklaşımı ve tek bir doğru cevabının olmaması
04:34
continue to help psychologists paint a more nuanced picture
86
274709
3670
psikologlara insanların dünyayı nasıl gördüğünün
daha incelikli bir resmini çizmesinde yardımcı olmaya devam ediyor.
04:38
of how people see the world.
87
278379
2120
04:40
Bringing us one step closer
88
280499
1470
Algılarımızın arkasındaki kalıpları anlamaya bizi bir adım yaklaştırıyor.
04:41
to understanding the patterns behind our perceptions.
89
281969
4220
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7