How does the Rorschach inkblot test work? - Damion Searls

7,081,741 views ・ 2019-03-05

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Kateřina Kosnarová
00:07
Take a look at this image.
0
7297
1860
Podívejte se na tento obrázek.
00:09
What might this be?
1
9157
1500
Co by to mohlo být?
00:10
A frightening monster?
2
10657
1410
Děsivé monstrum?
00:12
Two friendly bears?
3
12067
1530
Dva přátelští medvědi?
00:13
Or something else entirely?
4
13597
2960
Nebo něco úplně jiného?
00:16
For nearly a century,
5
16557
1400
Už téměř sto let
00:17
ten inkblots like these have been used
6
17957
2470
se deset takovýchto inkoustových skvrn
používá jako test osobnosti opředený aurou tajemství.
00:20
as what seems like an almost mystical personality test.
7
20427
3690
00:24
Long kept confidential for psychologists and their patients,
8
24117
3580
Obrázky, jejichž význam zůstává důvěrný mezi psychology a jejich pacienty,
00:27
the mysterious images were said to draw out the workings of a person’s mind.
9
27697
5660
údajně dokáží odhalit, jak funguje lidská mysl.
00:33
But what can inkblots really tell us,
10
33357
2528
Co nám ale inkoustové skvrny opravdu mohou ukázat
00:35
and how does this test work?
11
35885
2540
a jak tento test funguje?
00:38
Invented in the early 20th century by Swiss psychiatrist Hermann Rorschach,
12
38425
4780
Test, jenž na začátku 20. století vytvořil švýcarský psychiatr Hermann Rorschach,
00:43
the Rorschach Test is actually less about the specific things we see,
13
43205
4440
je zaměřen méně na konkrétní věci, které vidíme,
00:47
and more about our general approach to perception.
14
47645
3275
a naopak více na náš obecný přístup k vnímání.
00:50
As an amateur artist
15
50920
1380
Jakožto amatérského umělce
00:52
Hermann was fascinated by how visual perception varies from person to person.
16
52300
4920
fascinovala Rorschacha rozdílnost vizuálního vnímání každého jedince.
00:57
He carried this interest to medical school,
17
57220
2467
Tento zájem si s sebou přinesl na lékařskou fakultu,
00:59
where he learned all our senses are deeply connected.
18
59687
3660
kde se dozvěděl, jak jsou naše smysly hluboce vzájemně provázány.
01:03
He studied how our process of perception doesn’t just register sensory inputs,
19
63347
4740
Studoval, jak proces vnímání nejen zaznamenává smyslové vstupy,
01:08
but transforms them.
20
68087
1781
ale jak je celé mění.
01:09
And when he started working at a mental hospital in eastern Switzerland,
21
69868
4030
A když začal pracovat v psychiatrické nemocnici ve východním Švýcarsku,
01:13
he began designing a series of puzzling images
22
73898
3410
začal navrhovat sadu záhadných obrázků
01:17
to gain new insight into this enigmatic process.
23
77308
4050
s cílem lépe porozumět tomuto tajemnému procesu.
01:21
Using his inkblot paintings,
24
81358
2220
Pomocí obrázků z inkoustových skvrn
01:23
Rorschach began quizzing hundreds of healthy subjects
25
83578
3110
se Rorschach začal ptát stovek zdravých lidí
01:26
and psychiatric patients with the same question:
26
86688
2920
i psychiatrických pacientů na tutéž otázku:
01:29
what might this be?
27
89608
2040
Co to může být?
01:31
However, it wasn’t what the test subjects saw that was most important to Rorschach,
28
91648
4630
Nejdůležitější však pro něj nebylo, co účastníci testu viděli,
01:36
but rather, how they approached the task.
29
96278
2824
ale to, jak k tomuto úkolu přistupovali.
01:39
Which parts of the image did they focus on or ignore?
30
99102
3330
Jaké části obrázků je zaujaly a jaké naopak přehlíželi?
01:42
Did they see the image moving?
31
102432
2250
Měli pocit, že se obrázky hýbají?
01:44
Did the color on some inkblots help them give better answers,
32
104682
3700
Pomohla jim barva některých obrázků lépe odpovídat,
01:48
or distract and overwhelm them?
33
108382
3080
nebo je rušila a zahltila vjemy?
01:51
He developed a system to code people’s responses,
34
111462
3030
Vytvořil systém dekódování odpovědí,
01:54
reducing the wide range of interpretations to a few manageable numbers.
35
114492
4980
který omezil širokou škálu interpretací na několik jednoduchých hodnot.
01:59
Now he had empirical measures to quantify all kinds of test takers:
36
119472
4652
Tím získal empirická měřítka pro kvantifikaci osobnostních typů účastníků:
02:04
the creative and imaginative,
37
124124
1821
kreativní a nápadité,
02:05
the detail-oriented, the big-picture perceivers,
38
125945
3010
zaměřené na detail, nebo naopak celek
02:08
and flexible participants able to adapt their approach.
39
128955
3700
a flexibilní schopné měnit svůj přístup.
02:12
Some people would get stuck,
40
132655
1720
Někteří lidé ustrnuli
02:14
offering the same answer for multiple blots.
41
134375
2680
a odpovídali stejně u více obrázků.
02:17
Others gave unusual and delightful descriptions.
42
137055
3220
Jiní přicházeli s neobvyklými a nádhernými popisy.
02:20
Responses were as varied as the inkblots,
43
140275
2710
Odpovědi byly stejně rozmanité jako předkládané skvrny,
02:22
which offered different kinds of perceptual problems–
44
142985
3050
což přinášelo různé percepční problémy --
02:26
some easier to interpret than others.
45
146035
2820
některé snáze interpretovatelné než jiné.
02:28
But analyzing the test-taker’s overall approach
46
148855
3050
Analýza celkového přístupu účastníků testu
02:31
yielded real insights into their psychology.
47
151905
2880
však přinesla skutečné vhledy do jejich způsobu myšlení.
02:34
And as Rorschach tested more and more people,
48
154785
2720
A tím, jak Rorschach testoval stále více lidí,
02:37
patterns began to pile up.
49
157505
2270
začaly vznikat vzorce.
02:39
Healthy subjects with the same personalities
50
159775
2580
Zdraví účastníci se stejným typem osobnosti
02:42
often took remarkably similar approaches.
51
162355
2940
často volili výrazně podobné přístupy.
02:45
Patients suffering from the same mental illnesses
52
165295
2650
Pacienti trpící stejným duševním onemocněním
02:47
also performed similarly,
53
167945
1900
taktéž vykazovali podobnosti,
02:49
making the test a reliable diagnostic tool.
54
169845
3200
čímž se z testu stal spolehlivý diagnostický nástroj.
02:53
It could even diagnose some conditions
55
173045
2380
Dokázal dokonce diagnostikovat stavy,
02:55
difficult to pinpoint with other available methods.
56
175425
3710
které jiné dostupné metody odhalily jen stěží.
02:59
In 1921,
57
179135
1330
V roce 1921
03:00
Rorschach published his coding system alongside the ten blots he felt
58
180465
4740
publikoval Rorschach svůj systém kódování spolu s obrázky, které podle něho
03:05
gave the most nuanced picture of people’s perceptual approach.
59
185205
4586
poskytovaly nejdetailnější obraz o způsobu uvažování lidí.
03:09
Over the next several decades,
60
189791
1779
V průběhu dalších desetiletí
03:11
the test became wildly popular in countries around the world.
61
191570
4290
se tento test stal populárním v mnoha zemích po celém světě.
03:15
By the 1960s,
62
195860
1347
Do 60. let 20. století
03:17
it had been officially administered millions of times in the U.S. alone.
63
197207
4310
byl jen v USA oficiálně použit již v 1 milionu případů.
03:21
Unfortunately, less than a year after publishing the test,
64
201517
3311
Hermann Rorschach však bohužel náhle zemřel
03:24
Hermann Rorschach had died suddenly.
65
204828
2580
již necelý rok po publikování svého testu.
03:27
Without its inventor to keep it on track,
66
207408
2040
Bez dohledu svého tvůrce se tak test,
03:29
the test he had methodically gathered so much data to support
67
209448
3440
pro který on metodicky získal tak velké množství podpůrných dat,
03:32
began to be used in all sorts of speculative ways.
68
212888
3660
začal používat nejrůznějšími pochybnými způsoby.
03:36
Researchers gave the test to Nazi war criminals,
69
216548
3050
Výzkumníci jej použili u nacistických válečných zločinců
03:39
hoping to unlock the psychological roots of mass murder.
70
219598
3690
s cílem odhalit psychologické kořeny masového vraždění.
03:43
Anthropologists showed the images to remote communities
71
223288
3250
Antropologové předkládali tyto obrázky nepřístupným komunitám
03:46
as a sort of universal personality test.
72
226538
2900
jakožto univerzální osobnostní test.
03:49
Employers made prejudiced hiring decisions based on reductive decoding charts.
73
229438
5360
Zaměstnavatelé na základě zjednodušujících dekódovacích tabulek rozhodovali o náboru.
03:54
As the test left clinics and entered popular culture
74
234798
3441
Když se test dostal z klinického prostředí k široké veřejnosti,
03:58
its reputation among medical professionals plummeted,
75
238239
3370
jeho pověst mezi lékařskými odborníky prudce klesla
04:01
and the blots began to fall out of clinical use.
76
241609
3670
a Rorschachovy skvrny se přestaly v klinické praxi používat
04:05
Today, the test is still controversial,
77
245279
2730
Dnes je test stále vnímán kontroverzně
a mnozí jsou přesvědčeni, že jeho správnost byla vyvrácena.
04:08
and many people assume it has been disproven.
78
248009
2900
04:10
But a massive 2013 review of all the existing Rorschach research
79
250909
5020
Velká revize dosavadního vědeckého výzkumu Rorschachova testu z roku 2013
04:15
showed that when administered properly the test yields valid results,
80
255929
4420
ukázala, že při správném provedení přináší test platné výsledky,
04:20
which can help diagnose mental illness
81
260349
2220
které mohou pomoci diagnostikovat duševní onemocnění
04:22
or round out a patient’s psychological profile.
82
262569
3780
či stanovit psychologický profil pacienta.
04:26
It’s hardly a stand-alone key to the human mind–
83
266349
3070
Rozhodně sám o sobě není funkčním klíčem k lidské mysli --
04:29
no test is.
84
269419
1380
tím není žádný test.
04:30
But its visual approach and lack of any single right answer
85
270799
3910
Jeho vizuální povaha a neexistující správné odpovědi
04:34
continue to help psychologists paint a more nuanced picture
86
274709
3670
však stále pomáhají psychologům vykreslovat detailnější podobu
04:38
of how people see the world.
87
278379
2120
lidského vnímání světa.
04:40
Bringing us one step closer
88
280499
1470
Posouvá nás o krok blíže
04:41
to understanding the patterns behind our perceptions.
89
281969
4220
k pochopení vzorců našeho vnímání.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7