How does the Rorschach inkblot test work? - Damion Searls

7,101,419 views ・ 2019-03-05

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Veronica Muntean Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:07
Take a look at this image.
0
7297
1860
Privește această imagine.
00:09
What might this be?
1
9157
1500
Ce ar putea fi asta?
00:10
A frightening monster?
2
10657
1410
Un monstru înfricoșător?
00:12
Two friendly bears?
3
12067
1530
Doi urși prietenoși?
00:13
Or something else entirely?
4
13597
2960
Sau cu totul altceva?
00:16
For nearly a century,
5
16557
1400
Timp de aproape un secol,
00:17
ten inkblots like these have been used
6
17957
2470
zece pete de cerneală ca acestea au fost utilizate
00:20
as what seems like an almost mystical personality test.
7
20427
3690
drept test de personalitate aproape mistic.
00:24
Long kept confidential for psychologists and their patients,
8
24117
3580
Ținut mult timp secret pentru psihologi și pacienții lor,
00:27
the mysterious images were said to draw out the workings of a person’s mind.
9
27697
5660
se spune că misterioasele imagini pot schița tiparele minții unei persoane.
00:33
But what can inkblots really tell us,
10
33357
2528
Dar ce ne pot spune cu adevărat petele de cerneală
00:35
and how does this test work?
11
35885
2540
și cum funcționează acest test?
00:38
Invented in the early 20th century by Swiss psychiatrist Hermann Rorschach,
12
38425
4780
Inventat la începutul secolului XX de psihiatrul elvețian Hermann Rorschach,
00:43
the Rorschach Test is actually less about the specific things we see,
13
43205
4440
testul Rorschach nu constă în lucrurile pe care le vedem,
00:47
and more about our general approach to perception.
14
47645
3275
ci mai mult în abordarea generală a percepției.
00:50
As an amateur artist
15
50920
1380
În calitate de pictor amator,
00:52
Hermann was fascinated by how visual perception varies from person to person.
16
52300
4920
Hermann era fascinat de modul în care percepția vizuală variază la oameni.
00:57
He carried this interest to medical school,
17
57220
2467
El a păstrat acest interes și în facultatea de medicină,
00:59
where he learned all our senses are deeply connected.
18
59687
3660
unde a învățat că toate simțurile noastre sunt strâns legate.
01:03
He studied how our process of perception doesn’t just register sensory inputs,
19
63347
4740
A studiat cum procesul percepției nu doar înregistrează simțurile,
01:08
but transforms them.
20
68087
1781
dar le și transformă.
01:09
And when he started working at a mental hospital in eastern Switzerland,
21
69868
4030
Iar atunci când a început să lucreze ca psihiatru în estul Elveției,
01:13
he began designing a series of puzzling images
22
73898
3410
a început să elaboreze o serie de imagini ciudate
01:17
to gain new insight into this enigmatic process.
23
77308
4050
pentru a pătrunde în acest proces enigmatic.
01:21
Using his inkblot paintings,
24
81358
2220
Folosind picturile sale cu pete de cerneală,
01:23
Rorschach began quizzing hundreds of healthy subjects
25
83578
3110
Rorschach a început să interogheze sute de subiecți sănătoși
01:26
and psychiatric patients with the same question:
26
86688
2920
și pacienți psihiatrici cu aceeași întrebare:
01:29
what might this be?
27
89608
2040
ce ar putea fi asta?
01:31
However, it wasn’t what the test subjects saw that was most important to Rorschach,
28
91648
4630
Însă, nu ce au văzut subiecții testului era cel mai important pentru Rorschach,
01:36
but rather, how they approached the task.
29
96278
2824
ci mai curând felul în care aceștia au abordat sarcina.
01:39
Which parts of the image did they focus on or ignore?
30
99102
3330
Pe ce părți ale imaginii s-au concentrat sau le-au ignorat?
01:42
Did they see the image moving?
31
102432
2250
Au văzut imaginea mișcându-se?
01:44
Did the color on some inkblots help them give better answers,
32
104682
3700
I-au ajutat culorile de pe unele pete de cerneală în formularea răspunsului
01:48
or distract and overwhelm them?
33
108382
3080
sau i-au deranjat și i-au copleșit?
01:51
He developed a system to code people’s responses,
34
111462
3030
A creat un sistem de codificare a răspunsurilor oamenilor,
01:54
reducing the wide range of interpretations to a few manageable numbers.
35
114492
4980
reducând marea varietate a interpretărilor la un număr rezonabil.
01:59
Now he had empirical measures to quantify all kinds of test takers:
36
119472
4652
Acum avea măsurători empirice pentru a cuantifica toți subiecții testați:
02:04
the creative and imaginative,
37
124124
1821
cei creativi și cu imaginație,
02:05
the detail-oriented, the big-picture perceivers,
38
125945
3010
cei orientați spre detalii, observatorii imaginii de ansamblu
02:08
and flexible participants able to adapt their approach.
39
128955
3700
și participanții flexibili capabili să-și adapteze abordarea.
02:12
Some people would get stuck,
40
132655
1720
Unii oameni se blocau,
02:14
offering the same answer for multiple blots.
41
134375
2680
oferind același răspuns la mai multe pete.
02:17
Others gave unusual and delightful descriptions.
42
137055
3220
Alții ofereau descrieri neobișnuite și încântătoare.
02:20
Responses were as varied as the inkblots,
43
140275
2710
Răspunsurile variau ca și petele de cerneală,
02:22
which offered different kinds of perceptual problems–
44
142985
3050
ce ofereau diverse tipuri de probleme de percepție,
02:26
some easier to interpret than others.
45
146035
2820
unele mai ușor de interpretat decât altele.
02:28
But analyzing the test-taker’s overall approach
46
148855
3050
Dar analizând abordarea generală a participanților testului
02:31
yielded real insights into their psychology.
47
151905
2880
s-au descoperit perspective reale în psihologia lor.
02:34
And as Rorschach tested more and more people,
48
154785
2720
Pe măsură ce Rorschach testa tot mai mulți oameni,
02:37
patterns began to pile up.
49
157505
2270
au început să se adune tipare.
02:39
Healthy subjects with the same personalities
50
159775
2580
Subiecții sănătoși cu aceleași personalități
02:42
often took remarkably similar approaches.
51
162355
2940
deseori aveau abordări foarte asemănătoare.
02:45
Patients suffering from the same mental illnesses
52
165295
2650
Pacienții ce sufereau de aceeași boală mintală
02:47
also performed similarly,
53
167945
1900
s-au manifestat în mod similar,
02:49
making the test a reliable diagnostic tool.
54
169845
3200
făcând testul un mijloc sigur de diagnosticare.
02:53
It could even diagnose some conditions
55
173045
2380
Acesta putea diagnostica chiar și unele boli
02:55
difficult to pinpoint with other available methods.
56
175425
3710
dificil de identificat cu alte metode disponibile.
02:59
In 1921,
57
179135
1330
În 1921
03:00
Rorschach published his coding system alongside the ten blots he felt
58
180465
4740
Rorschach a publicat sistemul său de codificare lângă cele zece pete
03:05
gave the most nuanced picture of people’s perceptual approach.
59
185205
4586
ce ofereau cele mai nuanțate imagini ale abordării perceptuale ale oamenilor.
03:09
Over the next several decades,
60
189791
1779
În următoarele decenii,
03:11
the test became wildly popular in countries around the world.
61
191570
4290
testul a devenit foarte popular în țări din toată lumea.
03:15
By the 1960s,
62
195860
1347
În anii '60
03:17
it had been officially administered millions of times in the U.S. alone.
63
197207
4310
acesta a fost folosit oficial de milioane de ori doar în SUA.
03:21
Unfortunately, less than a year after publishing the test,
64
201517
3311
Din nefericire, în mai puțin de un an după publicarea testului,
03:24
Hermann Rorschach had died suddenly.
65
204828
2580
Hermann Rorschach a murit subit.
03:27
Without its inventor to keep it on track,
66
207408
2040
Fără ca inventatorul său să-l monitorizeze,
03:29
the test he had methodically gathered so much data to support
67
209448
3440
testul pentru care a adunat metodic atâtea informații pentru a-l susține
03:32
began to be used in all sorts of speculative ways.
68
212888
3660
începuse să fie utilizat în tot felul de speculații.
03:36
Researchers gave the test to Nazi war criminals,
69
216548
3050
Cercetătorii au făcut testul criminalilor de război naziști,
03:39
hoping to unlock the psychological roots of mass murder.
70
219598
3690
sperând să descopere rădăcinile psihologice ale crimelor în masă.
03:43
Anthropologists showed the images to remote communities
71
223288
3250
Antropologii au arătat imaginile comunităților îndepărtate
03:46
as a sort of universal personality test.
72
226538
2900
ca un test de personalitate universal.
03:49
Employers made prejudiced hiring decisions based on reductive decoding charts.
73
229438
5360
Angajatorii au luat decizii prejudecate bazate pe grafice de decodare reductive.
03:54
As the test left clinics and entered popular culture
74
234798
3441
Odată ce testul a părăsit spitalele și a intrat în cultura populară,
03:58
its reputation among medical professionals plummeted,
75
238239
3370
reputația sa printre personalul medical s-a diminuat,
04:01
and the blots began to fall out of clinical use.
76
241609
3670
iar petele începuseră să iasă din utilizarea clinică.
04:05
Today, the test is still controversial,
77
245279
2730
În prezent, testul rămâne controversat,
04:08
and many people assume it has been disproven.
78
248009
2900
și mulți oameni presupun că s-a dovedit a fi netemeinic.
04:10
But a massive 2013 review of all the existing Rorschach research
79
250909
5020
Dar în 2013, o analiză majoră a cercetărilor existente ale lui Rorschach
04:15
showed that when administered properly the test yields valid results,
80
255929
4420
a arătat că dacă e folosit corect, testul oferă rezultate corecte,
04:20
which can help diagnose mental illness
81
260349
2220
ce pot ajuta în diagnosticarea bolilor mintale
04:22
or round out a patient’s psychological profile.
82
262569
3780
sau în conturarea profilului psihologic al unui pacient.
04:26
It’s hardly a stand-alone key to the human mind–
83
266349
3070
Acesta nu e o cheie unică spre mintea umană;
04:29
no test is.
84
269419
1380
niciun test nu este.
04:30
But its visual approach and lack of any single right answer
85
270799
3910
Dar abordarea sa vizuală și lipsa unui răspuns corect
04:34
continue to help psychologists paint a more nuanced picture
86
274709
3670
continuă să ajute psihologii să creeze o imagine mai nuanțată
04:38
of how people see the world.
87
278379
2120
a modului în care oamenii văd lumea.
04:40
Bringing us one step closer
88
280499
1470
Aducându-ne un pas mai aproape
04:41
to understanding the patterns behind our perceptions.
89
281969
4220
de înțelegerea tiparelor din spatele percepțiilor noastre.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7