How does the Rorschach inkblot test work? - Damion Searls

7,101,419 views ・ 2019-03-05

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Stilyana Stoyanova Reviewer: Anton Hikov
00:07
Take a look at this image.
0
7297
1860
Разгледайте това изображение.
00:09
What might this be?
1
9157
1500
Какво може да бъде това?
00:10
A frightening monster?
2
10657
1410
Страховито чудовище?
00:12
Two friendly bears?
3
12067
1530
Две приятелски мечета?
00:13
Or something else entirely?
4
13597
2960
Или нещо съвсем друго?
00:16
For nearly a century,
5
16557
1400
В продължение на почти век,
00:17
ten inkblots like these have been used
6
17957
2470
десет мастилени петна, като тези, биват използвани
00:20
as what seems like an almost mystical personality test.
7
20427
3690
като почти мистичен тест на личността.
00:24
Long kept confidential for psychologists and their patients,
8
24117
3580
Дълго време пазени в тайна от психолозите и техните пациенти,
00:27
the mysterious images were said to draw out the workings of a person’s mind.
9
27697
5660
смята се, че загадъчните образи описват функционирането на човешкият ум.
00:33
But what can inkblots really tell us,
10
33357
2528
Но какво наистина показват мастилените петна
00:35
and how does this test work?
11
35885
2540
и как реално работи този тест?
00:38
Invented in the early 20th century by Swiss psychiatrist Hermann Rorschach,
12
38425
4780
Създаден в началото на 20-ти век от швейцарският психиатър Херман Роршах,
00:43
the Rorschach Test is actually less about the specific things we see,
13
43205
4440
тестът на Роршах всъщност показва по-малко специфичните неща, които виждаме,
00:47
and more about our general approach to perception.
14
47645
3275
и повече нашият общ подход на възприятие.
00:50
As an amateur artist
15
50920
1380
Като художник-аматьор,
00:52
Hermann was fascinated by how visual perception varies from person to person.
16
52300
4920
Херман е очарован от това как визуалното възприятие варира от човек до човек.
00:57
He carried this interest to medical school,
17
57220
2467
Той проявява този интерес и в медицинско училище,
00:59
where he learned all our senses are deeply connected.
18
59687
3660
където научава, че всички сетива са дълбоко свързани.
01:03
He studied how our process of perception doesn’t just register sensory inputs,
19
63347
4740
Той изучава как процеса на осезаемост не просто регистрира сензорни входове,
01:08
but transforms them.
20
68087
1781
но и ги трансформира.
01:09
And when he started working at a mental hospital in eastern Switzerland,
21
69868
4030
И когато постъпва на работа в психиатрична болница в Източна Швейцария,
01:13
he began designing a series of puzzling images
22
73898
3410
той започва да проектира серия на озадачаващи образи,
01:17
to gain new insight into this enigmatic process.
23
77308
4050
за да придобие нова представа за този енигматичен процес.
01:21
Using his inkblot paintings,
24
81358
2220
Използвайки тези мастилени петна,
01:23
Rorschach began quizzing hundreds of healthy subjects
25
83578
3110
Роршах започва да пита стотици здрави субекта
01:26
and psychiatric patients with the same question:
26
86688
2920
и психиатрични пациенти същия въпрос:
01:29
what might this be?
27
89608
2040
какво би могло да бъде това?
01:31
However, it wasn’t what the test subjects saw that was most important to Rorschach,
28
91648
4630
Но не това което виждали субектите било най-важното за Роршах,
01:36
but rather, how they approached the task.
29
96278
2824
а по-скоро как те подхождали към задачата.
01:39
Which parts of the image did they focus on or ignore?
30
99102
3330
На кои части от образа се се фокусирали или кои игнорирали?
01:42
Did they see the image moving?
31
102432
2250
Видяли ли са изображението да се движи?
01:44
Did the color on some inkblots help them give better answers,
32
104682
3700
Дали цвета на някои от мастилните петна е спомогнал за по-добър отговор,
01:48
or distract and overwhelm them?
33
108382
3080
или ги е разсеял и объркал?
01:51
He developed a system to code people’s responses,
34
111462
3030
Той разработва система за кодиране на отговорите на хората,
01:54
reducing the wide range of interpretations to a few manageable numbers.
35
114492
4980
намалявайки широкият спектър от тълкувания до лесно управляван брой.
01:59
Now he had empirical measures to quantify all kinds of test takers:
36
119472
4652
Сега той имал емпирични мерки за определяне на всякакви участници в теста:
02:04
the creative and imaginative,
37
124124
1821
творците и тези с голямо въображение,
02:05
the detail-oriented, the big-picture perceivers,
38
125945
3010
педантичните и тези, които виждат голямата картина,
02:08
and flexible participants able to adapt their approach.
39
128955
3700
и гъвкавите участници, които умеят да адаптират своя подход.
02:12
Some people would get stuck,
40
132655
1720
Някои хора се затрудняват,
02:14
offering the same answer for multiple blots.
41
134375
2680
предлагайки един и същ отговор на множество петна.
02:17
Others gave unusual and delightful descriptions.
42
137055
3220
Други дават нетипични и възхитителни описания.
02:20
Responses were as varied as the inkblots,
43
140275
2710
Отговорите са толкова разнообразни, колкото и петната,
02:22
which offered different kinds of perceptual problems–
44
142985
3050
които предлагат различни видове от сетивни проблеми -
02:26
some easier to interpret than others.
45
146035
2820
някои от които по-лесни за тълкуване от други.
02:28
But analyzing the test-taker’s overall approach
46
148855
3050
Но анализ на цялостния подход на изпитвания
02:31
yielded real insights into their psychology.
47
151905
2880
предоставя истинско прозрение относно тяхната психология.
02:34
And as Rorschach tested more and more people,
48
154785
2720
И докато Роршах тествал повече и повече хора,
02:37
patterns began to pile up.
49
157505
2270
започнали да се образуват модели.
02:39
Healthy subjects with the same personalities
50
159775
2580
Здрави субекти с еднакви личности
02:42
often took remarkably similar approaches.
51
162355
2940
често предприемат забележително сходни подходи.
02:45
Patients suffering from the same mental illnesses
52
165295
2650
Пациенти, страдащи от същото психично заболяване
02:47
also performed similarly,
53
167945
1900
също работели по подобен начин,
02:49
making the test a reliable diagnostic tool.
54
169845
3200
превръщайки теста в надежден диагностичен инструмент.
02:53
It could even diagnose some conditions
55
173045
2380
Той дори можел да диагностицира някои заболявания,
02:55
difficult to pinpoint with other available methods.
56
175425
3710
трудни за определяне чрез други налични методи.
02:59
In 1921,
57
179135
1330
През 1921,
03:00
Rorschach published his coding system alongside the ten blots he felt
58
180465
4740
Роршах публикува системата си за кодиране, заедно с десетте петна, които смятал,
03:05
gave the most nuanced picture of people’s perceptual approach.
59
185205
4586
че дават най-нюансираната картина на човешкият подход за възприемане.
03:09
Over the next several decades,
60
189791
1779
През следващите няколко десетилетия,
03:11
the test became wildly popular in countries around the world.
61
191570
4290
тестът става безумно популярен в страни по целия свят.
03:15
By the 1960s,
62
195860
1347
До 1960-те години,
03:17
it had been officially administered millions of times in the U.S. alone.
63
197207
4310
само в САЩ той бива официално приложен милиони пъти.
03:21
Unfortunately, less than a year after publishing the test,
64
201517
3311
За съжаление по-малко от година след публикуване на теста,
03:24
Hermann Rorschach had died suddenly.
65
204828
2580
Херман Роршах умира внезапно.
03:27
Without its inventor to keep it on track,
66
207408
2040
Без поддръжка от изобретателя си,
03:29
the test he had methodically gathered so much data to support
67
209448
3440
теста, в чиято подкрепа той методично събира множество данни,
03:32
began to be used in all sorts of speculative ways.
68
212888
3660
започва да се използва по различни спекулативни начина.
03:36
Researchers gave the test to Nazi war criminals,
69
216548
3050
Учени дават теста на нацистки военни престъпници,
03:39
hoping to unlock the psychological roots of mass murder.
70
219598
3690
с надеждата да открият психологическите корени на масовото убийство.
03:43
Anthropologists showed the images to remote communities
71
223288
3250
Антрополози показват образите на отдалечени общности
03:46
as a sort of universal personality test.
72
226538
2900
като един вид универсален тест за личността.
03:49
Employers made prejudiced hiring decisions based on reductive decoding charts.
73
229438
5360
Работодатели вземали предубедени решения за наемане, базирани на
умалени графики за декодиране.
03:54
As the test left clinics and entered popular culture
74
234798
3441
Доакто тестът напускал клиниките и навлизал в популярната култура,
03:58
its reputation among medical professionals plummeted,
75
238239
3370
репутацията му сред медицинските професионалисти се сринала,
04:01
and the blots began to fall out of clinical use.
76
241609
3670
и петната започнали да излизат от клинична употреба.
04:05
Today, the test is still controversial,
77
245279
2730
Днес тестът е все още противоречив,
04:08
and many people assume it has been disproven.
78
248009
2900
и много хора го смятат за оспорен.
04:10
But a massive 2013 review of all the existing Rorschach research
79
250909
5020
Но масивен преглед, през 2013, на всички съществуващи изследвания на Роршах
04:15
showed that when administered properly the test yields valid results,
80
255929
4420
показа, че когато е приложен правилно, тестът дава валидни резултати,
способни да помогнат определянето на психични заболявания
04:20
which can help diagnose mental illness
81
260349
2220
04:22
or round out a patient’s psychological profile.
82
262569
3780
или да установят психологическият профил на пациента.
04:26
It’s hardly a stand-alone key to the human mind–
83
266349
3070
Той едва ли е самостоятелен ключ към човешкия разум -
04:29
no test is.
84
269419
1380
няма тест, който да е.
04:30
But its visual approach and lack of any single right answer
85
270799
3910
Но визуаленият му подход и липсата на само един правилен отговор
04:34
continue to help psychologists paint a more nuanced picture
86
274709
3670
продължават да помагат на психолозите да нарисуват по-нюансирана картина
04:38
of how people see the world.
87
278379
2120
на това как хората виждат света.
04:40
Bringing us one step closer
88
280499
1470
Довеждайки ни крачка по-близо
04:41
to understanding the patterns behind our perceptions.
89
281969
4220
до разбирането на структурата на нашите възприятия.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7