How does the Rorschach inkblot test work? - Damion Searls

7,081,741 views ・ 2019-03-05

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Anahita Fathipour Reviewer: sadegh zabihi
00:07
Take a look at this image.
0
7297
1860
یک نگاه به این عکس بیندازید.
00:09
What might this be?
1
9157
1500
این چه چیزی می‌تواند باشد؟
00:10
A frightening monster?
2
10657
1410
یک هیولای ترسناک؟
00:12
Two friendly bears?
3
12067
1530
دو تا خرس مهربان؟
00:13
Or something else entirely?
4
13597
2960
و یا کاملا چیز دیگری؟
00:16
For nearly a century,
5
16557
1400
حدودا برای یک قرن،
00:17
ten inkblots like these have been used
6
17957
2470
ده لکه جوهری مثل اینها
00:20
as what seems like an almost mystical personality test.
7
20427
3690
برای یک آزمون شخصیت بظاهر مرموز استفاده شدند.
00:24
Long kept confidential for psychologists and their patients,
8
24117
3580
که برای مدت طولانی فقط بین روانشناسان و مراجعینشان بود.
00:27
the mysterious images were said to draw out the workings of a person’s mind.
9
27697
5660
گفته می‌شد که این عکسهای مرموز کارکرد ذهن فرد را به تصویر می‌کشد.
00:33
But what can inkblots really tell us,
10
33357
2528
ولی این لکه‌ها واقعا چه می‌توانند به ما بگویید؟
00:35
and how does this test work?
11
35885
2540
و این آزمون چطور کار می‌کند؟
00:38
Invented in the early 20th century by Swiss psychiatrist Hermann Rorschach,
12
38425
4780
اختراع شده در اوایل قرن بیستم، توسط یک روانپزشک سوییسی، هرمن رورشاخ،
00:43
the Rorschach Test is actually less about the specific things we see,
13
43205
4440
آزمون رورشاخ در واقع کمتر راجع به تصویر دقیقی‌ست که می‌بینیم،
00:47
and more about our general approach to perception.
14
47645
3275
و بیشتر راجع به رویکرد کلی ما به ادراک است.
00:50
As an amateur artist
15
50920
1380
بعنوان یک هنرمند تازه‌کار
00:52
Hermann was fascinated by how visual perception varies from person to person.
16
52300
4920
هرمن شگفت زده بود که چطور ادراک تصویری ما در هر فردی متفاوت از دیگریست.
00:57
He carried this interest to medical school,
17
57220
2467
او این علاقه را با خود به دانشکده پزشکی برد،
00:59
where he learned all our senses are deeply connected.
18
59687
3660
جایی که یاد گرفت تمامی حس‌های ما عمیقا با هم مرتبط هستند.
01:03
He studied how our process of perception doesn’t just register sensory inputs,
19
63347
4740
او یاد گرفت که چطور پروسه ادراک ما فقط ورودی‌های حسی را ثبت نمی‌کند،
01:08
but transforms them.
20
68087
1781
بلکه آنها را تبدیل می‌کند.
01:09
And when he started working at a mental hospital in eastern Switzerland,
21
69868
4030
و وقتی شروع به کار در یک بیمارستان روانی در شرق سوییس کرد،
01:13
he began designing a series of puzzling images
22
73898
3410
شروع به طراحی یک سری تصاویر گیج‌کننده کرد
01:17
to gain new insight into this enigmatic process.
23
77308
4050
که فهم بهتری راجع به این پروسه مرموز پیدا کند.
01:21
Using his inkblot paintings,
24
81358
2220
با استفاده از این نقاشی‌های لکه‌ای،
01:23
Rorschach began quizzing hundreds of healthy subjects
25
83578
3110
رورشاخ شروع به تست صدها شخص سالم
01:26
and psychiatric patients with the same question:
26
86688
2920
و بیماران روانی با یک سوال واحد کرد:
01:29
what might this be?
27
89608
2040
این عکس چه چیزی می‌تواند باشد؟
01:31
However, it wasn’t what the test subjects saw that was most important to Rorschach,
28
91648
4630
با این حال، برای رورشاخ این مهم نبود که افراد در این عکسها چه می‌دیدند،
01:36
but rather, how they approached the task.
29
96278
2824
ولی بیشتر اینکه رویکردشان به این کار چیست.
01:39
Which parts of the image did they focus on or ignore?
30
99102
3330
روی کدام قسمتهای تصویر تمرکز می‌کردند و کدامها را نادیده می‌گرفتند؟
01:42
Did they see the image moving?
31
102432
2250
تصویر را متحرک می‌دیدند؟
01:44
Did the color on some inkblots help them give better answers,
32
104682
3700
آیا رنگ برخی از لکه‌ها کمک کرد جوابهای بهتری دهند؟
01:48
or distract and overwhelm them?
33
108382
3080
یا حواسشان را پرت کرد و یا عصبیشان کرد؟
01:51
He developed a system to code people’s responses,
34
111462
3030
او سیستمی ساخت که جوابهای مردم را کُدگذاری کرد،
01:54
reducing the wide range of interpretations to a few manageable numbers.
35
114492
4980
که تعداد زیاد برداشت‌ها را به تعداد محدودی خلاصه می‌کرد.
01:59
Now he had empirical measures to quantify all kinds of test takers:
36
119472
4652
حالا او مقیاسی تجربی داشت که تمامی انواع افراد را اندازه‌گیری کند:
02:04
the creative and imaginative,
37
124124
1821
افراد خلاق و خیال‌پرداز،
02:05
the detail-oriented, the big-picture perceivers,
38
125945
3010
افراد جزئی‌نگر، افراد کلی‌نگر،
02:08
and flexible participants able to adapt their approach.
39
128955
3700
و افراد قابل انعطاف که می‌توانستند روش درکشان را تغییر دهند.
02:12
Some people would get stuck,
40
132655
1720
برخی‌ها گیر می‌کردند،
02:14
offering the same answer for multiple blots.
41
134375
2680
و یک جواب خاص را برای خیلی تصاویر می‌دادند.
02:17
Others gave unusual and delightful descriptions.
42
137055
3220
برخی دیگر توضیحات غیرمعمول و جالبی می‌دادند.
02:20
Responses were as varied as the inkblots,
43
140275
2710
جواب‌ها به تعداد تصاویر متفاوت بودند،
02:22
which offered different kinds of perceptual problems–
44
142985
3050
که گویای مسائل ادراکی متفاوتی بود -
02:26
some easier to interpret than others.
45
146035
2820
برخی قابل فهم‌تر از برخی دیگر.
02:28
But analyzing the test-taker’s overall approach
46
148855
3050
ولی تحلیل روش کلی افراد برای حل مسئله
02:31
yielded real insights into their psychology.
47
151905
2880
بینش واقعی خوبی به روان او می‌داد.
02:34
And as Rorschach tested more and more people,
48
154785
2720
و وقتی رورشاخ افراد بیشتر و بیشتری را تست کرد،
02:37
patterns began to pile up.
49
157505
2270
الگوها واضح شدند.
02:39
Healthy subjects with the same personalities
50
159775
2580
افراد سالم با مدل شخصیتی یکسان،
02:42
often took remarkably similar approaches.
51
162355
2940
معمولا روش بسیار مشابهی برای درک داشتند.
02:45
Patients suffering from the same mental illnesses
52
165295
2650
بیمارانی که از بیماری یکسانی رنج می‌بردند،
02:47
also performed similarly,
53
167945
1900
هم مشابه یکدیگر عمل کردند،
02:49
making the test a reliable diagnostic tool.
54
169845
3200
که این آزمون را یک وسیله قابل اعتماد برای تشخیص می‌کرد.
02:53
It could even diagnose some conditions
55
173045
2380
این حتی می‌توانست برخی مواردی را تشخیص دهد
02:55
difficult to pinpoint with other available methods.
56
175425
3710
که شناسایی‌شان با روش‌های معمول سخت بود.
02:59
In 1921,
57
179135
1330
در ۱۹۲۱،
03:00
Rorschach published his coding system alongside the ten blots he felt
58
180465
4740
رورشاخ سیستم کدگذاری خود را در کنار ۱۰ تا از تصاویری که فکر می‌کرد
03:05
gave the most nuanced picture of people’s perceptual approach.
59
185205
4586
دقیق‌ترین برداشت را از روش ادراک افراد را نشان می‌داد منتشر کرد.
03:09
Over the next several decades,
60
189791
1779
در دهه‌های آینده،
03:11
the test became wildly popular in countries around the world.
61
191570
4290
آزمون در کشورهای مختلف دنیا بسیار معروف شد.
03:15
By the 1960s,
62
195860
1347
تا دهه ۱۹۶۰،
03:17
it had been officially administered millions of times in the U.S. alone.
63
197207
4310
تنها در آمریکا میلیون‌ها بار توسط روانشناسان استفاده شده بود.
03:21
Unfortunately, less than a year after publishing the test,
64
201517
3311
متاسفانه کمتر از یک سال بعد از انتشار آزمون،
03:24
Hermann Rorschach had died suddenly.
65
204828
2580
هرمن رورشاخ بصورت تصادفی فوت شد.
03:27
Without its inventor to keep it on track,
66
207408
2040
آزمون بدون طراح آن که آنرا بروز نگه دارد
03:29
the test he had methodically gathered so much data to support
67
209448
3440
با وجود اینکه با نتایج بسیار زیادی بطور سازمان‌یافته تثبیت شده بود
03:32
began to be used in all sorts of speculative ways.
68
212888
3660
در موارد غیر علمی و بصورت حدسی مورد استفاده قرار گرفت.
03:36
Researchers gave the test to Nazi war criminals,
69
216548
3050
محققان آزمون را به مجرمان جنگی نازی دادند
03:39
hoping to unlock the psychological roots of mass murder.
70
219598
3690
تا بفهمند که ریشه روانی قتل‌عام چیست.
03:43
Anthropologists showed the images to remote communities
71
223288
3250
مردم‌شناسان تست را به مردمان قبیله‌ای دادند
03:46
as a sort of universal personality test.
72
226538
2900
بعنوان یک آزمون جامع شخصیت شناسی.
03:49
Employers made prejudiced hiring decisions based on reductive decoding charts.
73
229438
5360
صاحبان شرکت از روی جدول کدگذاری آزمون تصمیم استخدام و عدم استخدام گرفتند.
03:54
As the test left clinics and entered popular culture
74
234798
3441
وقتی که تست از کلینیک‌ها خارج شد و وارد فرهنگ عمومی شد
03:58
its reputation among medical professionals plummeted,
75
238239
3370
اعتبارش را بین پزشکان از دست داد،
04:01
and the blots began to fall out of clinical use.
76
241609
3670
و این تصاویر از استفاده کلینیکی افتاد.
04:05
Today, the test is still controversial,
77
245279
2730
امروز، این آزمون هنوز مسئله برانگیز است،
04:08
and many people assume it has been disproven.
78
248009
2900
و بسیاری مردم فکر می‌کنند که کارایی آن نقض شده.
04:10
But a massive 2013 review of all the existing Rorschach research
79
250909
5020
ولی تعداد عظیم ۲۰۱۳ تایی مطالعات روی تحقیقات رورشاخ
04:15
showed that when administered properly the test yields valid results,
80
255929
4420
نشان داد که وقتی درست از آزمون استفاده شود جواب آزمون قابل اعتماد است،
04:20
which can help diagnose mental illness
81
260349
2220
که می‌تواند بیماری روانی را تشخیص دهد
04:22
or round out a patient’s psychological profile.
82
262569
3780
و یا مشخصات روانی بیمار را نمایان کند.
04:26
It’s hardly a stand-alone key to the human mind–
83
266349
3070
نمی‌شود گفت که یک کلید طلایی به ذهن بشر است --
04:29
no test is.
84
269419
1380
هیچ آزمونی نیست.
04:30
But its visual approach and lack of any single right answer
85
270799
3910
ولی روش دیداری آن و عدم وجود یک پاسخ واحد برای تصاویر
04:34
continue to help psychologists paint a more nuanced picture
86
274709
3670
هنوز هم به روانشناسان کمک می‌کند که تصویر ظریف‌تری
04:38
of how people see the world.
87
278379
2120
از مدل‌های ادراک افراد بدست آورند.
04:40
Bringing us one step closer
88
280499
1470
که ما را یک قدم
04:41
to understanding the patterns behind our perceptions.
89
281969
4220
به فهم الگوهای ادراکی ما نزدیک‌تر می‌کند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7