When are you actually an adult? - Shannon Odell

525,413 views ・ 2023-01-19

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: gaith Takrity
00:06
Most countries recognize 18 as the start of adulthood
0
6627
3546
تعترف معظم الدول بأن سن ال18 عامًا هو بداية مرحلة الرشد
00:10
by granting various freedoms and privileges.
1
10173
2919
من خلال منح العديد من الحريات والامتيازات.
00:13
But is age the best way to measure maturity?
2
13301
2878
لكن هل العمر هو أفضل طريقة لقياس النضج؟
00:17
I was born 12:05 AM on November 6th—
3
17638
2962
لقد ولدت في الساعة 12:05 صباحًا يوم 6 نوفمبر
00:20
5 minutes short of being eligible to vote in the election tomorrow.
4
20683
3712
قبل 5 دقائق من أهليتي للتصويت في الانتخابات غدًا.
00:24
Meanwhile, your big brother— yours truly—
5
24645
2420
في هذه الأثناء، أخوك الأكبر - أخوك حقًا - وُلد قبل 15 دقيقة،
00:27
was born 15 minutes earlier, so I can vote.
6
27065
3294
لهذا أستطيع أن أصوت.
00:30
It’s arbitrary and unfair!
7
30943
2711
هذا تعسفي وغير عادل!
00:33
The voting age should be lowered to 16!
8
33946
2294
يجب تخفيض سن الاقتراع إلى 16!
أنا أعارض بشدة!
00:37
I firmly disagree!
9
37033
1668
00:38
No way 16-year-olds are mature enough to make decisions with national consequences.
10
38910
3962
مستحيل أن يكون المراهقون البالغون من العمر 16 عامًا
ناضجين بما يكفي لاتخاذ قرارات ذات عواقب وطنية.
00:42
I’m eligible and I don’t even know who’s running.
11
42872
2794
أنا مؤهل ولا أعرف حتى من سيترشح.
00:46
Meanwhile, I know the candidates inside and out.
12
46125
3295
في غضون ذلك، أعرف المرشحين من الداخل والخارج.
00:50
She's obsessed with politics.
13
50046
2044
إنها مهووسة بالسياسة.
بالضبط! إذا لم يكن البالغون من العمر 16 عامًا ناضجين بدرجة كافية للتصويت،
00:52
Exactly! If 16-year-olds aren’t mature enough to vote,
14
52090
3503
00:55
then by that same logic, they shouldn’t be allowed to drive.
15
55593
3212
فبموجب نفس المنطق، لا ينبغي السماح لهم بالقيادة.
00:58
I firmly disagree! I’m an excellent driver!
16
58846
3003
أنا أعارض بشدة! أنا سائق ممتاز!
01:01
And I’ve never gotten a ticket, unlike some people.
17
61849
2544
ولم أحصل على مخالفة قط، على عكس بعض الناس.
01:04
That’s so unfair! That stop sign was hidden by a tree.
18
64602
3337
هذا غير عادل! كانت علامة التوقف تلك مخبأة بواسطة شجرة.
01:08
I think you both make valid points.
19
68439
1919
أعتقد أنكما تقدمان نقاطًا صحيحة.
01:10
And questioning the age limits of adulthood is well warranted.
20
70775
3420
والتشكيك في حدود سن الرشد له ما يبرره.
01:14
Some countries have lowered the voting age to 16,
21
74237
2752
خفضت بعض البلدان سن الاقتراع إلى 16،
01:17
and cultural coming-of-age ceremonies are often celebrated at different ages.
22
77198
4463
وغالبًا ما يتم الاحتفال باحتفالات بلوغ سن الرشد الثقافية في مختلف الأعمار.
01:21
As there seems to be no consensus on exactly when we reach maturity,
23
81953
4337
نظرًا لعدم وجود توافق في الآراء بشأن الوقت المحدد الذي نصل فيه إلى مرحلة النضج،
01:26
perhaps science can give us a clearer answer.
24
86290
2795
فربما يمكن للعلم أن يعطينا إجابة أوضح.
01:30
One way neuroscientists have looked to define adulthood
25
90378
3253
إحدى الطرق التي بحثها علماء الأعصاب لتحديد مرحلة الرشد
01:33
is by when the brain is fully grown.
26
93631
2628
هي عندما يكتمل نمو الدماغ.
01:36
Brain development involves two trajectories.
27
96884
2962
يتضمن تطور الدماغ مسارين.
01:39
First, there's a reduction in gray matter.
28
99929
2169
أولاً، هناك انخفاض في المادة الرمادية.
01:42
Gray matter consists of cells and connections
29
102348
2252
تتكون المادة الرمادية من خلايا ووصلات
01:44
that facilitate communication at short ranges,
30
104600
2711
تسهل الاتصال على نطاقات قصيرة،
01:47
creating dense, information-processing hubs.
31
107311
3170
مما يؤدي إلى إنشاء مراكز كثيفة لمعالجة المعلومات.
01:51
While a reduction may seem like a bad thing,
32
111023
2837
بينما قد يبدو التخفيض أمرًا سيئًا،
01:53
what’s happening is a selective pruning.
33
113860
2585
فإن ما يحدث هو تقليم انتقائي.
01:56
Connections that are used are kept and strengthened,
34
116946
2961
يتم الاحتفاظ بالاتصالات المستخدمة وتقويتها،
01:59
while under-used ones are weeded away,
35
119907
2628
بينما يتم التخلص من الاتصالات غير المستخدمة بشكل كافٍ،
02:02
creating a brain that is both fine-tuned to its environment and energy efficient.
36
122702
4796
مما يؤدي إلى إنشاء دماغ يتم ضبطه جيدًا لبيئته والكفاءة في استخدام الطاقة.
02:08
This gray matter reduction coincides with an increase in white matter.
37
128166
4462
يتزامن تقليل المادة الرمادية مع زيادة في المادة البيضاء.
02:13
White matter refers to connections that are myelinated,
38
133337
3128
تشير المادة البيضاء إلى الوصلات المغلفة بالميلين
02:16
coated in a layer of insulation,
39
136465
2044
والمغلفة بطبقة من العزل،
02:18
allowing for fast far-range communication between information hubs.
40
138509
4213
مما يسمح بالاتصال السريع بعيد المدى بين محاور المعلومات.
02:23
For example, these paths connect regions that signal
41
143264
2669
على سبيل المثال، تربط هذه المسارات المناطق التي تشير
02:25
the pleasure of immediate reward with regions that help us plan ahead,
42
145933
4296
إلى متعة المكافأة الفورية بالمناطق التي تساعدنا على التخطيط للمستقبل،
02:30
allowing us to make more balanced, forward-thinking decisions.
43
150396
3504
مما يسمح لنا باتخاذ قرارات أكثر توازناً وتفكيرًا مستقبليًا.
02:34
Imaging studies show that white and gray matter volumes
44
154275
2961
تظهر دراسات التصوير أن أحجام المادة البيضاء والرمادية
02:37
undergo drastic changes during adolescence,
45
157236
2711
تخضع لتغيرات جذرية خلال فترة المراهقة
02:39
and continuing through your twenties.
46
159947
2002
وتستمر حتى العشرينات من العمر.
02:42
But the brain’s journey is far from finished,
47
162408
2461
لكن رحلة الدماغ لم تنته بعد،
02:44
as various experiences continue to reshape its connections
48
164952
3379
حيث تستمر التجارب المختلفة في إعادة تشكيل روابطها
02:48
throughout your lifetime.
49
168331
1418
طوال حياتك.
02:49
So brain structure alone may not give us our answer.
50
169749
3628
لذا فإن بنية الدماغ وحدها قد لا تعطينا إجابتنا.
02:53
Another way scientists have tried to define adulthood
51
173920
3003
هناك طريقة أخرى حاول العلماء تحديدها لمرحلة البلوغ
02:56
is by measuring cognitive development—
52
176923
2335
وهي قياس التطور المعرفي -
02:59
when are you able to learn and complete mental tasks
53
179258
2878
متى يمكنك التعلم وإكمال المهام العقلية
03:02
at the same efficiency as older adults?
54
182136
2795
بنفس كفاءة كبار السن؟
03:05
By this definition, adulthood may begin as early as 16,
55
185264
3379
من خلال هذا التعريف، قد تبدأ مرحلة الرشد في سن ال 16،
03:08
as teens perform just as well on tests
56
188643
2210
حيث يؤدي المراهقون أداءً جيدًا في الاختبارات
03:10
that assess reasoning, problem-solving and critical thinking.
57
190853
3045
التي تقيم الاستدلال وحل المشكلات والتفكير النقدي.
03:14
Though capable of making smart, well-informed decisions,
58
194315
3211
على الرغم من القدرة على اتخاذ قرارات ذكية ومدروسة،
03:17
teens may be more susceptible to external pressures.
59
197526
3337
إلا أن المراهقين قد يكونون أكثر عرضة للضغوط الخارجية.
03:21
Studies show that when performing risk- taking and self-control related tasks,
60
201280
4755
تشير الدراسات إلى أنه عند أداء المهام المتعلقة بالمخاطرة وضبط النفس،
03:26
18 to 21 year olds behave much like older adults.
61
206035
3295
يتصرف الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و 21 عامًا مثل كبار السن.
03:29
But when these tests include an emotional element—
62
209789
2752
ولكن عندما تتضمن هذه الاختبارات عنصرًا عاطفيًا -
03:32
such as utilizing self-control when identifying fearful faces—
63
212541
3796
مثل استخدام ضبط النفس عند التعرف على الوجوه المخيفة -
03:36
or a social element—
64
216337
1418
أو عنصر اجتماعي -
03:37
such as making a decision in the presence of a friend—
65
217755
2794
مثل اتخاذ القرار في وجود صديق -
03:40
different patterns emerge.
66
220549
1836
تظهر أنماط مختلفة.
03:42
Under these influences, 18 to 21 year olds tend to behave more like younger teens,
67
222802
5172
في ظل هذه التأثيرات، يميل الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و 21 عامًا
إلى التصرف بشكل أشبه بالمراهقين الأصغر سنًا،
03:47
and their brains show younger-teen-like patterns of activity.
68
227974
3503
وتظهر أدمغتهم أنماط نشاط شبيهة بالمراهقين الأصغر سنًا.
03:51
In other words, during your teens and early twenties,
69
231686
3128
بعبارة أخرى، خلال فترة المراهقة وأوائل العشرينات من العمر،
03:54
your brain is wired to place more value and attention
70
234814
2711
يكون عقلك موصلاً لإعطاء المزيد من القيمة والاهتمام
03:57
on social and emotional elements.
71
237525
2252
للعناصر الاجتماعية والعاطفية.
04:00
This allows emerging adults to better explore their identities
72
240027
3295
وهذا يسمح للبالغين الناشئين باكتشاف هوياتهم بشكل أفضل
04:03
and connect with others,
73
243322
1543
والتواصل مع الآخرين،
04:04
but may also create more vulnerability to negative peer influence
74
244865
3963
ولكنه قد يخلق أيضًا المزيد من الضعف تجاه تأثير الأقران السلبي
04:08
and rash heat of the moment decisions.
75
248828
2294
والقرارات السريعة المتهورة.
04:11
For this reason, many scientists argue that judicial systems
76
251998
3628
لهذا السبب، يجادل العديد من العلماء بأن الأنظمة القضائية
04:15
should expand juvenile courts to include
77
255626
2252
يجب أن توسع محاكم الأحداث لتشمل
04:17
those in their late teens and early twenties,
78
257878
2169
أولئك الذين هم في أواخر سن المراهقة وأوائل العشرينات،
04:20
as current systems fail to recognize
79
260047
2002
حيث تفشل الأنظمة الحالية في التعرف
04:22
how the emerging adult brain is still changing.
80
262049
2795
على كيفية تغير دماغ البالغين الناشئين.
04:25
So when are you actually an adult?
81
265511
2252
إذاً متى تكون بالفعل راشد؟
04:27
As you can see, there is no exact age or moment
82
267930
2753
كما ترى، لا يوجد عمر محدد أو لحظة
04:30
in development that we can point to.
83
270683
1918
في التطور يمكننا أن نشير إليها.
04:32
Instead, neuroscience suggests that there are waves of maturity.
84
272852
3753
بدلاً من ذلك، يقترح علم الأعصاب أن هناك موجات من النضج.
04:36
As different brain regions and mental abilities mature at different times,
85
276689
3754
نظرًا لأن مناطق الدماغ والقدرات العقلية المختلفة تنضج في أوقات مختلفة،
04:40
so do different adult-like states and behaviors.
86
280443
3128
تنضج أيضًا حالات وسلوكيات مختلفة شبيهة بالبالغين.
04:44
Not everyone will reach each wave of maturity at the same age.
87
284155
3712
لن يصل الجميع إلى كل موجة نضج في نفس العمر.
04:47
Each person’s journey to adulthood is unique,
88
287867
2544
رحلة كل شخص إلى مرحلة البلوغ فريدة من نوعها،
04:50
influenced by genetics, environment, and experience.
89
290536
3212
وتتأثر بالوراثة والبيئة والخبرة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7