When are you actually an adult? - Shannon Odell

525,413 views ・ 2023-01-19

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ilenia Mariani Revisore: Sara Pasini
00:06
Most countries recognize 18 as the start of adulthood
0
6627
3546
In molti paesi i 18 anni segnano l’inizio dell’età adulta
00:10
by granting various freedoms and privileges.
1
10173
2919
e concedono una serie di libertà e privilegi.
00:13
But is age the best way to measure maturity?
2
13301
2878
Ma l’età è davvero il modo migliore per misurare la maturità?
00:17
I was born 12:05 AM on November 6th—
3
17638
2962
Sono nata il 6 Novembre alle 00.05
00:20
5 minutes short of being eligible to vote in the election tomorrow.
4
20683
3712
5 minuti prima e avrei potuto votare alle elezioni domani.
00:24
Meanwhile, your big brother— yours truly—
5
24645
2420
Al contrario, il tuo amato fratellone
00:27
was born 15 minutes earlier, so I can vote.
6
27065
3294
è nato 15 minuti prima, quindi può votare.
00:30
It’s arbitrary and unfair!
7
30943
2711
Non ha senso, è ingiusto!
00:33
The voting age should be lowered to 16!
8
33946
2294
Si dovrebbe poter votare dai 16 anni.
00:37
I firmly disagree!
9
37033
1668
Non sono assolutamente d’accordo!
00:38
No way 16-year-olds are mature enough to make decisions with national consequences.
10
38910
3962
I 16enni non sono abbastanza maturi da prendere decisioni riguardanti lo Stato
00:42
I’m eligible and I don’t even know who’s running.
11
42872
2794
Io posso votare e non so nemmeno chi sono i candidati.
00:46
Meanwhile, I know the candidates inside and out.
12
46125
3295
Al contrario, io conosco i candidati alla perfezione.
00:50
She's obsessed with politics.
13
50046
2044
È fissata con la politica.
00:52
Exactly! If 16-year-olds aren’t mature enough to vote,
14
52090
3503
Giusto! Se i 16enni non sono abbastanza maturi per votare,
00:55
then by that same logic, they shouldn’t be allowed to drive.
15
55593
3212
allora, seguendo la stessa logica, non dovrebbero neanche guidare.
00:58
I firmly disagree! I’m an excellent driver!
16
58846
3003
Non sono d’accordo! Io sono un guidatore eccellente.
01:01
And I’ve never gotten a ticket, unlike some people.
17
61849
2544
Non ho mai preso una multa, non come qualcun altro.
01:04
That’s so unfair! That stop sign was hidden by a tree.
18
64602
3337
Non è giusto! Lo stop era nascosto dall’albero.
01:08
I think you both make valid points.
19
68439
1919
Credo che abbiate entrambi ragione.
01:10
And questioning the age limits of adulthood is well warranted.
20
70775
3420
Il momento che segna il passaggio all’età adulta è ampiamente discusso.
01:14
Some countries have lowered the voting age to 16,
21
74237
2752
Alcuni paesi hanno abbassato l’età di voto ai 16 anni,
01:17
and cultural coming-of-age ceremonies are often celebrated at different ages.
22
77198
4463
e la maggiore età viene festeggiata in momenti diversi nelle varie culture.
01:21
As there seems to be no consensus on exactly when we reach maturity,
23
81953
4337
Dato che sembra che non esserci un accordo sul raggiungimento della maggiore età,
01:26
perhaps science can give us a clearer answer.
24
86290
2795
forse la scienza può aiutarci.
01:30
One way neuroscientists have looked to define adulthood
25
90378
3253
Uno dei modi utilizzati dagli scienziati per definire l’età adulta
01:33
is by when the brain is fully grown.
26
93631
2628
è il pieno sviluppo del cervello.
01:36
Brain development involves two trajectories.
27
96884
2962
Lo sviluppo del cervello prevede due fasi.
01:39
First, there's a reduction in gray matter.
28
99929
2169
La prima è la riduzione della materia grigia.
01:42
Gray matter consists of cells and connections
29
102348
2252
Composta da cellule e connessioni che facilitano la comunicazione a corto raggio
01:44
that facilitate communication at short ranges,
30
104600
2711
01:47
creating dense, information-processing hubs.
31
107311
3170
e creano densi centri di elaborazione delle informazioni.
01:51
While a reduction may seem like a bad thing,
32
111023
2837
Anche se una riduzione può sembrare negativa,
01:53
what’s happening is a selective pruning.
33
113860
2585
in realtà si verifica una potatura selettiva.
01:56
Connections that are used are kept and strengthened,
34
116946
2961
Le connessioni utilizzate vengono mantenute e rafforzate,
01:59
while under-used ones are weeded away,
35
119907
2628
mentre quelle inutilizzate vengono eliminate,
02:02
creating a brain that is both fine-tuned to its environment and energy efficient.
36
122702
4796
creando un cervello ottimizzato per ambiente ed efficienza energetica.
02:08
This gray matter reduction coincides with an increase in white matter.
37
128166
4462
Mentre la materia grigia diminuisce, la sostanza bianca aumenta.
02:13
White matter refers to connections that are myelinated,
38
133337
3128
La sostanza bianca è composta da connessioni mielinizzate,
02:16
coated in a layer of insulation,
39
136465
2044
rivestite da uno strato isolante,
02:18
allowing for fast far-range communication between information hubs.
40
138509
4213
che permettono una rapida comunicazione a lungo raggio tra gli hub d’informazione.
Ad esempio, questi percorsi connettono regioni che trasmettono
02:23
For example, these paths connect regions that signal
41
143264
2669
02:25
the pleasure of immediate reward with regions that help us plan ahead,
42
145933
4296
il piacere di una ricompensa immediata,
con quelle che ci permettono di pianificare,
02:30
allowing us to make more balanced, forward-thinking decisions.
43
150396
3504
permettendoci di prendere decisioni più ponderate e lungimiranti.
02:34
Imaging studies show that white and gray matter volumes
44
154275
2961
Secondo gli studi di imaging il volume della materia grigia e di quella bianca
02:37
undergo drastic changes during adolescence,
45
157236
2711
diminuisce drasticamente durante l’adolescenza e nel corso dei vent’anni.
02:39
and continuing through your twenties.
46
159947
2002
02:42
But the brain’s journey is far from finished,
47
162408
2461
Ma il viaggio del cervello non è ancora terminato,
02:44
as various experiences continue to reshape its connections
48
164952
3379
le varie esperienze continuano a rimodellarne le connessioni
02:48
throughout your lifetime.
49
168331
1418
per tutta la vita.
02:49
So brain structure alone may not give us our answer.
50
169749
3628
Pertanto, la struttura celebrare non può darci una risposta.
02:53
Another way scientists have tried to define adulthood
51
173920
3003
Si è tentato di definire l’età adulta misurando lo sviluppo cognitivo.
02:56
is by measuring cognitive development—
52
176923
2335
02:59
when are you able to learn and complete mental tasks
53
179258
2878
Quando siamo in grado di imparare e completare operazioni mentali
03:02
at the same efficiency as older adults?
54
182136
2795
tanto efficientemente quanto gli adulti più anziani?
03:05
By this definition, adulthood may begin as early as 16,
55
185264
3379
Secondo questa definizione, l’età adulta potrebbe iniziare a 16 anni.
03:08
as teens perform just as well on tests
56
188643
2210
In quanto, gli adolescenti reagisco bene ai test che valutano
03:10
that assess reasoning, problem-solving and critical thinking.
57
190853
3045
ragionamento, risoluzione dei problemi e pensiero critico.
03:14
Though capable of making smart, well-informed decisions,
58
194315
3211
Anche se in grado di prendere decisioni intelligenti e consapevoli,
03:17
teens may be more susceptible to external pressures.
59
197526
3337
gli adolescenti potrebbero essere più suscettibili alle pressioni esterne.
03:21
Studies show that when performing risk- taking and self-control related tasks,
60
201280
4755
Gli studi dimostrano che in assunzione dei rischi o autocontrollo,
03:26
18 to 21 year olds behave much like older adults.
61
206035
3295
i soggetti tra i 18 e i 21 anni si comportano come gli adulti più anziani.
03:29
But when these tests include an emotional element—
62
209789
2752
Ma quando i test prevedono una componente emotiva,
03:32
such as utilizing self-control when identifying fearful faces—
63
212541
3796
come nel mantenere l’autocontrollo di fronte a volti spaventati,
03:36
or a social element—
64
216337
1418
o una componente sociale,
03:37
such as making a decision in the presence of a friend—
65
217755
2794
come prendere decisioni in presenza di un amico,
03:40
different patterns emerge.
66
220549
1836
emergono degli schemi differenti.
03:42
Under these influences, 18 to 21 year olds tend to behave more like younger teens,
67
222802
5172
In questi casi, i soggetti tra i 18 e i 21 anni
si comportano come giovani adolescenti,
03:47
and their brains show younger-teen-like patterns of activity.
68
227974
3503
e il loro cervello mostra schemi di attività simili a questa categoria.
03:51
In other words, during your teens and early twenties,
69
231686
3128
In altre parole, durante l’adolescenza e i primi vent’anni
03:54
your brain is wired to place more value and attention
70
234814
2711
il cervello pone più attenzione agli elementi sociali ed emotivi.
03:57
on social and emotional elements.
71
237525
2252
04:00
This allows emerging adults to better explore their identities
72
240027
3295
Questo permette ai giovani adulti di esplorare la propria identità
04:03
and connect with others,
73
243322
1543
e di connettersi agli altri,
04:04
but may also create more vulnerability to negative peer influence
74
244865
3963
ma li rende anche più vulnerabili all’influenza negativa dei propri coetanei
04:08
and rash heat of the moment decisions.
75
248828
2294
e li porta a prendere decisioni avventate e impulsive.
04:11
For this reason, many scientists argue that judicial systems
76
251998
3628
Per questo motivo, molti scienziati ritengono che i sistemi giudiziari
04:15
should expand juvenile courts to include
77
255626
2252
dovrebbero espandere i tribunali giovanili ai soggetti tra i 18 e i 21 anni.
04:17
those in their late teens and early twenties,
78
257878
2169
04:20
as current systems fail to recognize
79
260047
2002
In quanto il sistema attuale non riconosce
04:22
how the emerging adult brain is still changing.
80
262049
2795
che il cervello adulto in crescita sta ancora cambiando.
04:25
So when are you actually an adult?
81
265511
2252
Perciò, quando diventiamo veramente adulti?
04:27
As you can see, there is no exact age or moment
82
267930
2753
Non possiamo stabilire un’età o un momento preciso dello sviluppo.
04:30
in development that we can point to.
83
270683
1918
04:32
Instead, neuroscience suggests that there are waves of maturity.
84
272852
3753
Al contrario, la neuroscienza suggerisce l’esistenza di onde di maturità.
04:36
As different brain regions and mental abilities mature at different times,
85
276689
3754
Le regioni cerebrali e le abilità mentali si sviluppano in tempi diversi,
04:40
so do different adult-like states and behaviors.
86
280443
3128
così come i diversi stati e comportamenti tipici degli adulti.
04:44
Not everyone will reach each wave of maturity at the same age.
87
284155
3712
Non tutti raggiungono le stesse fasi di maturità alla stessa età.
04:47
Each person’s journey to adulthood is unique,
88
287867
2544
Ogni viaggio verso l’età adulta è unico,
04:50
influenced by genetics, environment, and experience.
89
290536
3212
influenzato dalla genetica, dall’ambiente e dalle esperienze.
[Ho votato]
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7