When are you actually an adult? - Shannon Odell

610,087 views ・ 2023-01-19

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Moazame Danaiefar Reviewer: sadegh vn
00:06
Most countries recognize 18 as the start of adulthood
0
6627
3546
بسیاری از کشورها با اعطای آزادی‌ها و امتیازات مختلف
00:10
by granting various freedoms and privileges.
1
10173
2919
۱۸ سالگی را آغاز دوران بزرگسالی قلمداد می‌کنند.
00:13
But is age the best way to measure maturity?
2
13301
2878
آیا سن معیار مناسبی برای سنجش بلوغ است؟
00:17
I was born 12:05 AM on November 6th—
3
17638
2962
من روز ششم نوامبر ساعت ۱۲:۰۵ به دنیا آمدم
00:20
5 minutes short of being eligible to vote in the election tomorrow.
4
20683
3712
و ۵ دقیقه برای اینکه برای شرکت در انتخابات فردا واجد شرایط باشم کم دارم.
00:24
Meanwhile, your big brother— yours truly—
5
24645
2420
در همین حال، برادرت، برادر خودت،
00:27
was born 15 minutes earlier, so I can vote.
6
27065
3294
۱۵ دقیقه زودتر به دنیا آمده و می‌تواند رأی دهد.
00:30
It’s arbitrary and unfair!
7
30943
2711
این کار نامعقول و ناعادلانه است.
00:33
The voting age should be lowered to 16!
8
33946
2294
سن رأی‌دهی باید به 16 سال کاهش یابد!
00:37
I firmly disagree!
9
37033
1668
من کاملاً با این نظر مخالفم!
00:38
No way 16-year-olds are mature enough to make decisions with national consequences.
10
38910
3962
یک فرد ۱۶ ساله به اندازه کافی بالغ نیست که بتواند تصمیماتی در سطح ملی اخذ کند.
00:42
I’m eligible and I don’t even know who’s running.
11
42872
2794
من واجد شرایط هستم و حتی نمی‌دانم چه کسانی نامزد هستند.
00:46
Meanwhile, I know the candidates inside and out.
12
46125
3295
در عوض، من نامزدهای انتخاباتی را به طور کامل می‌شناسم.
00:50
She's obsessed with politics.
13
50046
2044
او دیوانۀ سیاست است.
00:52
Exactly! If 16-year-olds aren’t mature enough to vote,
14
52090
3503
دقیقا! اگر افراد ۱۶ ساله به اندازه کافی بالغ نیستند که رأی دهند،
00:55
then by that same logic, they shouldn’t be allowed to drive.
15
55593
3212
پس طبق همین منطق، آنها هم نباید اجازۀ رانندگی‌ داشته باشند.
00:58
I firmly disagree! I’m an excellent driver!
16
58846
3003
من کاملاً مخالفم! رانندگی من عالی است!
01:01
And I’ve never gotten a ticket, unlike some people.
17
61849
2544
و برخلاف برخی افراد، هیچ‌ وقت جریمه نشده‌ام.
01:04
That’s so unfair! That stop sign was hidden by a tree.
18
64602
3337
خیلی ناعادلانه است! علامت توقف پشت درخت پنهان شده بود.
01:08
I think you both make valid points.
19
68439
1919
به نظر من حرف هر دوی شما درست است.
01:10
And questioning the age limits of adulthood is well warranted.
20
70775
3420
زیر سؤال بردن محدودیت‌های سنی بلوغ کاملاً ضروری است.
01:14
Some countries have lowered the voting age to 16,
21
74237
2752
برخی کشورها سن رأی‌دهی را به ۱۶ سال کاهش داده‌اند،
01:17
and cultural coming-of-age ceremonies are often celebrated at different ages.
22
77198
4463
و مراسم‌های فرهنگی مربوط به بلوغ را در سنین مختلف جشن می‌گیرند.
01:21
As there seems to be no consensus on exactly when we reach maturity,
23
81953
4337
با توجه به اینکه ظاهراً بر سر سن بلوغ اتفاق نظر وجود ندارد،
01:26
perhaps science can give us a clearer answer.
24
86290
2795
شاید علم بتواند جواب مشخصی به ما بدهد.
01:30
One way neuroscientists have looked to define adulthood
25
90378
3253
یکی از روش‌هایی که متخصصان اعصاب برای تعریف بلوغ به کار می‌برند
01:33
is by when the brain is fully grown.
26
93631
2628
زمانی است که مغز به طور کامل رشد کرده است.
01:36
Brain development involves two trajectories.
27
96884
2962
رشد مغز در دو مرحله انجام می‌شود.
01:39
First, there's a reduction in gray matter.
28
99929
2169
ابتدا، مادۀ خاکستری کاهش پیدا می‌کند.
01:42
Gray matter consists of cells and connections
29
102348
2252
مادۀ خاکستری شامل سلول‌ها و اتصالاتی است
01:44
that facilitate communication at short ranges,
30
104600
2711
که برقراری ارتباط در فواصل کوتاه را تسهیل می‌کنند،
01:47
creating dense, information-processing hubs.
31
107311
3170
و کانون‌های متراکمی برای پردازش اطلاعات ایجاد می‌کند.
01:51
While a reduction may seem like a bad thing,
32
111023
2837
شاید کاهش مادۀ خاکستری چیز بدی به نظر برسد،
01:53
what’s happening is a selective pruning.
33
113860
2585
اما مغز در واقع در حال پاکسازی انتخابی است.
01:56
Connections that are used are kept and strengthened,
34
116946
2961
اتصالاتی که مورد استفاده قرار می‌گیرند حفظ و تقویت می‌شوند،
01:59
while under-used ones are weeded away,
35
119907
2628
و اتصالات بلااستفاده حذف می‌شوند،
02:02
creating a brain that is both fine-tuned to its environment and energy efficient.
36
122702
4796
و مغزی شکل می‌گیرد که علاوه بر سازگاری با محیط، پربازده نیز است.
02:08
This gray matter reduction coincides with an increase in white matter.
37
128166
4462
کاهش مادۀ خاکستری همزمان با افزایش مادۀ سفید اتفاق میفتد.
02:13
White matter refers to connections that are myelinated,
38
133337
3128
مادۀ سفید به اتصالاتی گفته می‌شود که دارای میلین هستند،
02:16
coated in a layer of insulation,
39
136465
2044
و در لایه‌ای پوشانده شده است،
02:18
allowing for fast far-range communication between information hubs.
40
138509
4213
و امکان برقراری ارتباط سریع میان کانون‌های اطلاعاتی دور از هم را فراهم می‌کند.
02:23
For example, these paths connect regions that signal
41
143264
2669
برای مثال، این مسیرها نواحی‌ای را که مسئول لذت ناشی از
02:25
the pleasure of immediate reward with regions that help us plan ahead,
42
145933
4296
پاداش آنی هستند را به نواحی مسئول برنامه‌ریزی متصل می‌کنند،
02:30
allowing us to make more balanced, forward-thinking decisions.
43
150396
3504
و به ما در اخذ تصمیمات سنجیده و آینده‌نگر کمک می‌کنند.
02:34
Imaging studies show that white and gray matter volumes
44
154275
2961
مطالعات تصویربرداری حاکی از آن است که طی دوران بلوغ
02:37
undergo drastic changes during adolescence,
45
157236
2711
حجم مادۀ سفید و خاکستری دستخوش تغییرات شگرفی می‌شود و
02:39
and continuing through your twenties.
46
159947
2002
و در طول دهۀ دوم زندگی ادامه پیدا می‌کند.
02:42
But the brain’s journey is far from finished,
47
162408
2461
اما مغز باید مسیر طولانی را بپیماید
02:44
as various experiences continue to reshape its connections
48
164952
3379
زیرا تجارب مختلفی که در طول دوران زندگی کسب می‌کنید
02:48
throughout your lifetime.
49
168331
1418
اتصالات آن را تغییر می‌دهد.
02:49
So brain structure alone may not give us our answer.
50
169749
3628
بنابراین، ساختار مغز به تنهایی ما را به جواب نمی‌رساند.
02:53
Another way scientists have tried to define adulthood
51
173920
3003
یکی دیگر از روش‌های دانشمندان برای تعریف بلوغ
02:56
is by measuring cognitive development—
52
176923
2335
سنجش میزان رشد شناختی است
02:59
when are you able to learn and complete mental tasks
53
179258
2878
چه زمانی می‌توانید همانند بزرگسالان کارهای ذهنی را
03:02
at the same efficiency as older adults?
54
182136
2795
بیاموزید و تکمیل کنید؟
03:05
By this definition, adulthood may begin as early as 16,
55
185264
3379
بر اساس این تعریف؛ بلوغ از ۱۶ سالگی آغاز می‌شود،
03:08
as teens perform just as well on tests
56
188643
2210
زمانی‌ که نوجوانان در آزمون‌های سنجش
03:10
that assess reasoning, problem-solving and critical thinking.
57
190853
3045
قوۀ استدلال، حل مسئله و تفکر انتقادی عملکرد خوبی داشته باشند.
03:14
Though capable of making smart, well-informed decisions,
58
194315
3211
هرچند نوجوانان قادر به اخذ تصمیمات هوشمندانه و آگاهانه هستند
03:17
teens may be more susceptible to external pressures.
59
197526
3337
اما ممکن است بیشتر مستعد فشارهای بیرونی باشند.
03:21
Studies show that when performing risk- taking and self-control related tasks,
60
201280
4755
نتایج تحقیقات نشان می‌دهد افراد ۱۸ تا ۲۰ ساله در حین انجام
03:26
18 to 21 year olds behave much like older adults.
61
206035
3295
مسائل ریسکی و کنترل شخصی بیشتر شبیه بزرگسالان عمل می‌کنند.
03:29
But when these tests include an emotional element—
62
209789
2752
اما زمانی‌که این آزمون‌های دارای مؤلفه احساسی باشند،
03:32
such as utilizing self-control when identifying fearful faces—
63
212541
3796
مثل کنترل خود در هنگام مشاهدۀ چهره‌های ترسان
03:36
or a social element—
64
216337
1418
یا یک مؤلفۀ اجتماعی
03:37
such as making a decision in the presence of a friend—
65
217755
2794
همچون تصمیم‌گیری در حضور دوستان
03:40
different patterns emerge.
66
220549
1836
الگوهای متفاوتی مشاهده می‌شود.
03:42
Under these influences, 18 to 21 year olds tend to behave more like younger teens,
67
222802
5172
در چنین شرایطی، افراد ۱۸ تا ۲۰ ساله‌ها بیشتر شبیه نوجوانان عمل می‌کنند و
03:47
and their brains show younger-teen-like patterns of activity.
68
227974
3503
و مغزشان الگوی عملکردش شبیه نوجوانان است.
03:51
In other words, during your teens and early twenties,
69
231686
3128
به عبارت دیگر، در طول دوران نوجوانی و دهۀ دوم زندگی،
03:54
your brain is wired to place more value and attention
70
234814
2711
مغز به گونه‌ای است که توجه و ارزش بیشتری
03:57
on social and emotional elements.
71
237525
2252
به مؤلفه‌های احساسی و اجتماعی نشان می‌دهد.
04:00
This allows emerging adults to better explore their identities
72
240027
3295
بدین ترتیب، کسانی که در سن بلوغ هستند بهتر هویت‌شان را بررسی می‌کنند و
04:03
and connect with others,
73
243322
1543
با دیگران ارتباط برقرار می‌کنند
04:04
but may also create more vulnerability to negative peer influence
74
244865
3963
در همان حال ممکن است بیشتر تحت تأثیر رفتارهای منفی هم‌سالان قرار بگیرند
04:08
and rash heat of the moment decisions.
75
248828
2294
و تصمیمات عجولانه بگیرند.
04:11
For this reason, many scientists argue that judicial systems
76
251998
3628
به همین دلیل، بسیاری از دانشمندان معتقدند دستگاه‌ قضایی باید حیطۀ دادگاه‌های
04:15
should expand juvenile courts to include
77
255626
2252
اطفال و نوجوانان را گسترش داده و افرادی که اواخر
04:17
those in their late teens and early twenties,
78
257878
2169
نوجوانی و اوایل ۲۰ سالگی هستند را پوشش دهند،
04:20
as current systems fail to recognize
79
260047
2002
زیرا دستگاه‌های قضایی کنونی نمی‌دانند مغز
04:22
how the emerging adult brain is still changing.
80
262049
2795
افرادی که در سن بلوغ هستند کماکان در حال تغییر است.
04:25
So when are you actually an adult?
81
265511
2252
فرد دقیقاً چه زمانی بالغ می‌شود؟
04:27
As you can see, there is no exact age or moment
82
267930
2753
همان‌طور که مشاهده می‌کنید، در فرایند رشد
04:30
in development that we can point to.
83
270683
1918
هیچ سن و لحظۀ مشخصی برای آن نیست.
04:32
Instead, neuroscience suggests that there are waves of maturity.
84
272852
3753
در عوض، بنابر علم اعصاب بلوغ طیف‌های مختلفی دارد.
04:36
As different brain regions and mental abilities mature at different times,
85
276689
3754
رفتارها و حالات مختلف افراد همانند
04:40
so do different adult-like states and behaviors.
86
280443
3128
نواحی مغز و توانایی‌های ذهنی، در زمان‌های مختلف به بلوغ می‌رسند.
04:44
Not everyone will reach each wave of maturity at the same age.
87
284155
3712
همۀ افراد همزمان به طیف‌های مختلف بلوغ نمی‌رسند.
04:47
Each person’s journey to adulthood is unique,
88
287867
2544
هر فرد برای بالغ شدن مسیر خاصی را طی می‌کند که
04:50
influenced by genetics, environment, and experience.
89
290536
3212
تحت تأثیر ژنتیک، محیط و تجربه است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7