When are you actually an adult? - Shannon Odell

599,549 views ・ 2023-01-19

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ola Królikowska Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:06
Most countries recognize 18 as the start of adulthood
0
6627
3546
Większość krajów uznaje za początek dorosłości 18 lat.
00:10
by granting various freedoms and privileges.
1
10173
2919
To wtedy nadaje się różne swobody i przywileje.
00:13
But is age the best way to measure maturity?
2
13301
2878
Ale czy wiek to najlepszy miernik dojrzałości?
00:17
I was born 12:05 AM on November 6th—
3
17638
2962
Urodziłam się 6 listopada 5 minut po północy.
00:20
5 minutes short of being eligible to vote in the election tomorrow.
4
20683
3712
5 minut za późno, żeby móc głosować w jutrzejszych wyborach.
00:24
Meanwhile, your big brother— yours truly—
5
24645
2420
Tymczasem ja, twój starszy brat,
urodziłem się 15 minut wcześniej, więc mogę głosować.
00:27
was born 15 minutes earlier, so I can vote.
6
27065
3294
00:30
It’s arbitrary and unfair!
7
30943
2711
To niesprawiedliwe!
00:33
The voting age should be lowered to 16!
8
33946
2294
Wiek uprawniający do głosowania powinno się obniżyć do 16 lat!
Stanowczo się nie zgadzam!
00:37
I firmly disagree!
9
37033
1668
00:38
No way 16-year-olds are mature enough to make decisions with national consequences.
10
38910
3962
16-latkowie nie są dość dojrzali,
żeby podejmować decyzje mające konsekwencje dla kraju.
00:42
I’m eligible and I don’t even know who’s running.
11
42872
2794
Mam prawo głosu, a nawet nie wiem, kto startuje.
00:46
Meanwhile, I know the candidates inside and out.
12
46125
3295
A ja znam kandydatów na wylot.
Ona ma obsesję na punkcie polityki.
00:50
She's obsessed with politics.
13
50046
2044
00:52
Exactly! If 16-year-olds aren’t mature enough to vote,
14
52090
3503
Właśnie! Jeśli 16-latkowie nie są dość dojrzali, żeby głosować,
00:55
then by that same logic, they shouldn’t be allowed to drive.
15
55593
3212
to idąc tym tokiem, nie powinni mieć prawa kierować.
00:58
I firmly disagree! I’m an excellent driver!
16
58846
3003
Stanowczo się nie zgadzam! Jestem świetnym kierowcą!
01:01
And I’ve never gotten a ticket, unlike some people.
17
61849
2544
I w przeciwieństwie do niektórych nigdy nie dostałem mandatu.
01:04
That’s so unfair! That stop sign was hidden by a tree.
18
64602
3337
To niesprawiedliwe! Ten znak stopu był ukryty za drzewem.
01:08
I think you both make valid points.
19
68439
1919
Myślę, że oboje macie rację.
01:10
And questioning the age limits of adulthood is well warranted.
20
70775
3420
Kwestionowanie granic wieku dorosłości jest uzasadnione.
01:14
Some countries have lowered the voting age to 16,
21
74237
2752
Niektóre kraje obniżyły wiek uprawniający do głosowania do 16 lat,
01:17
and cultural coming-of-age ceremonies are often celebrated at different ages.
22
77198
4463
a kulturowe ceremonie dojrzewania są często obchodzone w różnym wieku.
01:21
As there seems to be no consensus on exactly when we reach maturity,
23
81953
4337
Nie ma zgody co do tego, kiedy dokładnie osiągamy dojrzałość.
01:26
perhaps science can give us a clearer answer.
24
86290
2795
Może nauka da nam jaśniejszą odpowiedź.
01:30
One way neuroscientists have looked to define adulthood
25
90378
3253
Neuronaukowcy próbowali zdefiniować dorosłość, określając na przykład,
01:33
is by when the brain is fully grown.
26
93631
2628
kiedy mózg jest w pełni rozwinięty.
01:36
Brain development involves two trajectories.
27
96884
2962
Rozwój mózgu ma dwie trajektorie.
01:39
First, there's a reduction in gray matter.
28
99929
2169
Najpierw następuje redukcja istoty szarej.
01:42
Gray matter consists of cells and connections
29
102348
2252
Istota szara składa się z komórek i połączeń
01:44
that facilitate communication at short ranges,
30
104600
2711
ułatwiających komunikację na krótkich dystansach,
01:47
creating dense, information-processing hubs.
31
107311
3170
które tworzą gęste węzły przetwarzania informacji.
01:51
While a reduction may seem like a bad thing,
32
111023
2837
Chociaż redukcja może wydawać się zła,
01:53
what’s happening is a selective pruning.
33
113860
2585
jest to tak naprawdę selektywne przycinanie.
01:56
Connections that are used are kept and strengthened,
34
116946
2961
Używane połączenia są utrzymywane i wzmacniane,
01:59
while under-used ones are weeded away,
35
119907
2628
a rzadko wykorzystywane - usuwane.
02:02
creating a brain that is both fine-tuned to its environment and energy efficient.
36
122702
4796
Tak powstaje mózg zarówno dostosowany do środowiska, jak i energooszczędny.
02:08
This gray matter reduction coincides with an increase in white matter.
37
128166
4462
Ta redukcja istoty szarej zbiega się ze wzrostem istoty białej.
02:13
White matter refers to connections that are myelinated,
38
133337
3128
Istota biała to pokryte warstwą ocieplenia mielinizowane połączenia
02:16
coated in a layer of insulation,
39
136465
2044
umożliwiające szybką komunikację
02:18
allowing for fast far-range communication between information hubs.
40
138509
4213
na dużych odległościach między węzłami informacyjnymi.
02:23
For example, these paths connect regions that signal
41
143264
2669
Na przykład ścieżki łączą regiony, które sygnalizują
02:25
the pleasure of immediate reward with regions that help us plan ahead,
42
145933
4296
natychmiastową nagrodę w postaci regionów, które pomagają planować z wyprzedzeniem,
02:30
allowing us to make more balanced, forward-thinking decisions.
43
150396
3504
co pozwala nam podejmować bardziej wyważone, przyszłościowe decyzje.
02:34
Imaging studies show that white and gray matter volumes
44
154275
2961
Badania obrazowe pokazują, że objętości istot białej i szarej
02:37
undergo drastic changes during adolescence,
45
157236
2711
ulegają drastycznym zmianom w okresie dojrzewania,
02:39
and continuing through your twenties.
46
159947
2002
co jest kontynuowane po dwudziestce.
02:42
But the brain’s journey is far from finished,
47
162408
2461
Ale podróż mózgu się nie kończy,
02:44
as various experiences continue to reshape its connections
48
164952
3379
bo różne doświadczenia przekształcają jego powiązania
02:48
throughout your lifetime.
49
168331
1418
przez całe życie.
02:49
So brain structure alone may not give us our answer.
50
169749
3628
Sama struktura mózgu może więc nie dać nam odpowiedzi.
02:53
Another way scientists have tried to define adulthood
51
173920
3003
Naukowcy próbowali też zdefiniować dorosłość
02:56
is by measuring cognitive development—
52
176923
2335
przez zmierzenie rozwoju poznawczego.
02:59
when are you able to learn and complete mental tasks
53
179258
2878
Kiedy jest się w stanie uczyć i wykonywać zadania umysłowe
03:02
at the same efficiency as older adults?
54
182136
2795
z taką samą wydajnością, jak starsi dorośli?
03:05
By this definition, adulthood may begin as early as 16,
55
185264
3379
Zgodnie z tą definicją dorosłość może rozpocząć się już w wieku 16 lat,
03:08
as teens perform just as well on tests
56
188643
2210
bo nastolatki równie dobrze wypadają w testach
03:10
that assess reasoning, problem-solving and critical thinking.
57
190853
3045
oceniających rozumowanie, rozwiązywanie problemów i krytyczne myślenie.
03:14
Though capable of making smart, well-informed decisions,
58
194315
3211
Mimo zdolności do podejmowania mądrych, dobrze uzasadnionych decyzji
03:17
teens may be more susceptible to external pressures.
59
197526
3337
nastolatki mogą być bardziej podatne na naciski z zewnątrz.
03:21
Studies show that when performing risk- taking and self-control related tasks,
60
201280
4755
Badania pokazują, że podczas wykonywania zadań
związanych z podejmowaniem ryzyka i samokontrolą
03:26
18 to 21 year olds behave much like older adults.
61
206035
3295
osoby w wieku 18-21 lat zachowują się podobnie jak dorośli.
03:29
But when these tests include an emotional element—
62
209789
2752
Ale kiedy pojawia się element emocjonalny,
03:32
such as utilizing self-control when identifying fearful faces—
63
212541
3796
jak wykorzystywanie samokontroli w trakcie identyfikowania przerażających twarzy,
03:36
or a social element—
64
216337
1418
czy element społeczny,
03:37
such as making a decision in the presence of a friend—
65
217755
2794
jak podjęcie decyzji w obecności przyjaciela,
03:40
different patterns emerge.
66
220549
1836
pojawiają się inne wzorce zachowań.
03:42
Under these influences, 18 to 21 year olds tend to behave more like younger teens,
67
222802
5172
Wtedy osoby w wieku od 18 do 21 lat zachowują się jak młodsze nastolatki,
03:47
and their brains show younger-teen-like patterns of activity.
68
227974
3503
a ich mózgi wykazują wzorce aktywności przypominające młodsze nastolatki.
03:51
In other words, during your teens and early twenties,
69
231686
3128
Innymi słowy: kiedy masz kilkanaście lat lub ponad dwadzieścia,
03:54
your brain is wired to place more value and attention
70
234814
2711
twój mózg jest zaprogramowany na przywiązywanie większej uwagi
03:57
on social and emotional elements.
71
237525
2252
do elementów społecznych i emocjonalnych.
04:00
This allows emerging adults to better explore their identities
72
240027
3295
Pozwala to młodym dorosłym lepiej odkrywać swoją tożsamość
04:03
and connect with others,
73
243322
1543
i łączyć się z innymi,
04:04
but may also create more vulnerability to negative peer influence
74
244865
3963
ale może też stwarzać większą podatność na negatywny wpływ rówieśników
04:08
and rash heat of the moment decisions.
75
248828
2294
i pochopnych decyzji podejmowanych pod wpływem chwili.
04:11
For this reason, many scientists argue that judicial systems
76
251998
3628
Z tego powodu wielu naukowców twierdzi,
04:15
should expand juvenile courts to include
77
255626
2252
że sądy dla nieletnich powinny dotyczyć też osób
04:17
those in their late teens and early twenties,
78
257878
2169
w późnych latach nastoletnich i wczesnych dwudziestych,
04:20
as current systems fail to recognize
79
260047
2002
bo obecny system sądownictwa pomija to,
04:22
how the emerging adult brain is still changing.
80
262049
2795
jak mózg dojrzewającego dorosłego wciąż się zmienia.
04:25
So when are you actually an adult?
81
265511
2252
Więc kiedy właściwie jest się dorosłym?
04:27
As you can see, there is no exact age or moment
82
267930
2753
Jak widać, nie ma dokładnego wieku ani momentu w rozwoju,
04:30
in development that we can point to.
83
270683
1918
który można wskazać.
04:32
Instead, neuroscience suggests that there are waves of maturity.
84
272852
3753
Neuronauka sugeruje, że istnieją fale dojrzałości.
04:36
As different brain regions and mental abilities mature at different times,
85
276689
3754
Różne regiony mózgu i zdolności umysłowe dojrzewają w różnym czasie,
04:40
so do different adult-like states and behaviors.
86
280443
3128
podobnie jak różne stany i zachowania u prawie dorosłych.
04:44
Not everyone will reach each wave of maturity at the same age.
87
284155
3712
Nie każdy dorasta w tym samym tempie.
04:47
Each person’s journey to adulthood is unique,
88
287867
2544
Droga każdego człowieka do dorosłości jest wyjątkowa,
04:50
influenced by genetics, environment, and experience.
89
290536
3212
a wpływ na to mają genetyka, środowisko i doświadczenia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7