Why didn’t this 2,000 year old body decompose? - Carolyn Marshall

1,777,691 views ・ 2021-02-04

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Nawfal Aljabali
00:06
In 1984, two field workers discovered a body in a bog outside Cheshire, England.
0
6663
6416
في عام 1984، اكتشف عاملان ميدانيان جثة في مستنقع خارج شيشاير بإنجلترا.
00:13
Officials named the body the Lindow Man
1
13079
2584
أطلق المسؤولون على الجثة اسم رجل ليندو
00:15
and determined that he’d suffered serious injuries,
2
15663
3000
وخلصوا إلى أنه تعرض لإصابات خطيرة،
00:18
including blunt trauma and strangulation.
3
18663
3375
بما في ذلك صدمة حادة وخنق.
00:22
But the most shocking thing about this gruesome story
4
22038
2958
لكن أكثر ما أثار الرعب في هذه القصة المروعة
00:24
was that they were able to determine these details from a body over 2,000 years old.
5
24996
6417
هو أنهم تمكنوا من تحديد هذه التفاصيل من جثة يزيد عمرها عن 2000 عام.
00:31
Typically, decomposition would make such injuries hard to detect
6
31413
3208
قد يُصعب التحلل عادة اكتشاف مثل هذه الإصابات
00:34
on a body buried just weeks earlier.
7
34621
2500
على جثة مدفونة قبل أسابيع فقط.
00:37
So why was this corpse so perfectly preserved?
8
37121
3125
إذن لماذا يقيت هذه الجثة محفوظة بشكل مثالي؟
00:40
And why don't all bodies stay in this condition?
9
40246
2750
ولماذا لا تبقى كل الجثث في هذه الحالة؟
00:43
The answers to these questions live six feet underground.
10
43746
3791
تعيش الإجابات على هذه الأسئلة على عمق 1,8 متر تحت الأرض.
00:47
It may not appear very lively down here,
11
47537
1917
قد يبدو المكان هنا خاليًا من الحياة،
00:49
but a single teaspoon of soil contains more organisms
12
49454
3375
لكن ملعقة صغيرة واحدة من التربة تحتوي على كائنات أكثر
00:52
than there are human beings on the planet.
13
52829
2917
مما يوجد من البشر على هذا الكوكب.
00:55
From bacteria and algae to fungi and protozoa,
14
55746
3791
من البكتيريا والطحالب إلى الفطريات والأوليات،
00:59
soils are home to one quarter of Earth’s biodiversity.
15
59537
3459
تُعد التربة موطنًا لربع التنوع البيولوجي للأرض.
01:02
And perhaps the soil’s most important inhabitants are microbes,
16
62996
4250
ولعل أهم سكان التربة هم الميكروبات،
01:07
organisms no larger than several hundred nanometers
17
67246
3542
وهي كائنات لا يزيد حجمها عن عدة مئات من النانومترات
01:10
that decompose all the planet’s dead and dying organic material.
18
70788
4916
والتي تعمل على تحليل كل المواد العضوية الميتة والمحتضرة على كوكب الأرض.
01:15
Imagine we drop an apple in the forest.
19
75704
2709
تخيل لو أسقطنا تفاحة في الغابة.
01:18
As soon as it contacts the soil,
20
78413
1916
بمجرد أن تلامس التربة
01:20
worms and other invertebrates begin breaking it down into smaller parts;
21
80329
4417
تبدأ الديدان واللافقاريات الأخرى في تقسيمها إلى أجزاء أصغر؛
01:24
absorbing nutrients from what they consume and excreting the rest.
22
84746
4167
وامتصاص العناصر الغذائية مما تستهلكه ثم إفراز الباقي.
01:28
This first stage of decomposition sets the scene for microbes.
23
88913
4166
هذه المرحلة الأولى من التحلل تمهد الطريق للميكروبات.
01:33
The specific microbes present depend on the environment.
24
93079
3292
أي الميكروبات تتواجد هناك رهين بالبيئة.
01:36
For example, in grasslands and farm fields there tend to be more bacteria,
25
96371
4125
فمثلًا يكون هناك المزيد من البكتيريا في الأراضي العشبية وحقول المزارع،
01:40
which excel at breaking down grass and leaves.
26
100496
3083
التي تتفوق في تكسير العشب والأوراق.
01:43
But in this temperate forest there are more fungi,
27
103579
3042
لكن في هذه الغابة المعتدلة يوجد المزيد من الفطريات،
01:46
capable of breaking down complex woody materials.
28
106621
3583
القادرة على تكسير المواد الخشبية المعقدة.
01:50
Looking to harvest more food from the apple’s remains,
29
110204
2834
بتطلعها إلى جني المزيد من الطعام من بقايا التفاح،
01:53
these microbes release enzymes
30
113038
1708
تُطلق هذه الميكروبات الإنزيمات
01:54
that trigger a chemical reaction called oxidation.
31
114746
3792
التي تؤدي إلى تفاعل كيميائي يسمى الأكسدة.
01:58
This breaks down the molecules of organic matter, releasing energy,
32
118538
3666
يؤدي ذلك لكسر جزيئات المادة العضوية وإطلاق الطاقة
02:02
carbon, and other nutrients in a process called mineralization.
33
122204
4459
والكربون ومغذيات أخرى في عملية تسمى التمعدن.
02:06
Then microbes consume the carbon and some nutrients,
34
126663
3291
ثم تستهلك الميكروبات الكربون وبعض العناصر الغذائية
02:09
while excess molecules of nitrogen, sulfur, calcium, and more
35
129954
3500
بينما تقبع جزيئات النيتروجين والكبريت والكالسيوم الزائدة وغيرها في التربة.
02:13
are left behind in the soil.
36
133454
1875
02:15
As insects and worms eat more of the apple,
37
135329
2417
بينما تأكل الحشرات والديدان المزيد من التفاح،
02:17
they expose more surface area for these microbial enzymes
38
137746
3458
فهي تُعرض مساحة أكبر من هذه الإنزيمات الميكروبية
02:21
to oxidize and mineralize.
39
141204
2292
للأكسدة والتمعدن.
02:23
Even the excretions they leave behind are mined by microbes.
40
143496
4000
حتى الإفرازات التي تُخلفها يتم تعدينها بواسطة الميكروبات.
02:27
This continues until the apple is reduced to nothing—
41
147496
3125
يستمر هذا حتى تصبح التفاحة في خبر كان،
02:30
a process that would take one to two months in a temperate forest.
42
150621
3750
وقد تستغرق هذه العملية من شهر إلى شهرين في غابة معتدلة المناخ.
02:34
Environments that are hot and wet support more microbes
43
154371
3083
تدعم البيئات الحارة والرطبة تواجد المزيد من الميكروبات
02:37
than places that are cold and dry,
44
157454
2542
من الأماكن الباردة والجافة،
02:39
allowing them to decompose things more quickly.
45
159996
2583
مما يسمح لها بتحليل الأشياء بسرعة أكبر.
02:42
And less complex organic materials break down faster.
46
162579
3792
وتتحلل المواد العضوية الأقل تعقيدًا بشكل أسرع.
02:46
But given enough time,
47
166371
1625
ولكن مع الوقت الكافي
02:47
all organic matter is reduced to microscopic mineral nutrients.
48
167996
4958
تتعرض جميع المواد العضوية للانضمار فتصبح مغذيات معدنية مجهرية.
02:52
The atomic bonds between these molecules are too strong to break down any further.
49
172954
5000
الروابط الذرية بين هذه الجزيئات أقوى من أن تتفكك أكثر.
02:57
So instead, these nutrients feed plant life,
50
177954
3250
لذا بدلاً من ذلك، تغذي هذه العناصر الغذائية الحياة النباتية
03:01
which grow more food that will eventually decompose.
51
181204
3417
والتي بدورها تزرع المزيد من الطعام الذي سيتحلل في نهاية المطاف.
03:04
This constant cycle of creating and decomposing supports all life on Earth.
52
184621
5625
هذه الدورة المستمرة من الخلق والتفكك تدعم كل أشكال الحياة على الأرض.
03:11
But there are a few environments too hostile for these multi-talented microbes—
53
191288
4958
لكن هناك القليل من البيئات المعادية جدًا لهذه الميكروبات متعددة المواهب،
03:16
including the peat bogs outside Cheshire, England.
54
196246
3958
بما في ذلك مستنقعات الخث خارج شيشاير، إنجلترا.
03:20
Peat bogs are mostly made of highly acidic Sphagnum mosses.
55
200204
4500
تتكون مستنقعات الخث في الغالب من الإسفغنون العالي الحمضية.
03:24
These plants acidify the soil while also releasing a compound
56
204704
3625
تعمل هذه النباتات على زيادة حمضية التربة بينما تطلق أيضًا مركبًا
03:28
that binds to nitrogen, depriving the area of nutrients.
57
208329
4125
يرتبط بالنيتروجين فتحرم المنطقة من المغذيات.
03:32
Alongside cold northern European temperatures,
58
212454
2959
إلى جانب درجات الحرارة الباردة في شمال أوروبا،
03:35
these conditions make it impossible for most microbes to function.
59
215413
4125
تجعل هذه الظروف عمل معظم الميكروبات مستحيلًا.
03:39
With nothing to break them down,
60
219538
1666
لعدم وجود شيء لتفكيكها
03:41
the dead mosses pile up, preventing oxygen from entering the bog.
61
221204
4292
تتراكم الطحالب الميتة مما يمنع الأكسجين من دخول المستنقع.
03:45
The result is a naturally sealed system.
62
225496
3417
ونتيجة لذلك يتكون نظام مغلق بشكل طبيعي.
03:48
Whatever organic matter enters a peat bog just sits there— like the Lindow Man.
63
228913
6333
مهما كانت المادة العضوية التي تدخل لمستنقع الخث،
فإنها تقبع هناك فقط مثل جثة رجل ليندو.
03:55
The acid of the bog was strong enough
64
235246
1917
كان حمض المستنقع قويًا بدرجة كافية
03:57
to dissolve relatively simple material like bone,
65
237163
3250
لإذابة مادة بسيطة نسبيًا مثل العظام،
04:00
and it turned more complex tissue like skin and organs pitch black.
66
240413
4041
وحول الأنسجة الأكثر تعقيدًا مثل الجلد والأعضاء إلى اللون الأسود.
04:04
But his corpse is otherwise so well-preserved,
67
244996
2917
لكن جثته محفوظة جيدًا
04:07
that we can determine he was healthy, mid-20s,
68
247913
2833
بحيث تُمكننا من تحديد أنه كان بصحة جيدة في منتصف العشرينات
04:10
and potentially wealthy as his body shows few signs of hard labor.
69
250746
4000
ويحتمل أن يكون ثريًا لأنه لا تظهر على جسده علامات العمل الشاقة
04:14
We even know the Lindow Man’s last meal—
70
254746
2833
حتى أننا نعرف آخر وجبة تناولها رجل ليندو
04:17
a still undigested piece of charred bread.
71
257579
3917
قطعة خبز متفحمة غير مهضومة.
04:21
Scholars are less certain about the circumstances of his death.
72
261496
3750
العلماء أقل يقينًا بشأن ظروف وفاته.
04:25
While cold-blooded murder is a possibility,
73
265246
2667
من الوارد أنه قُتل بدم بارد
04:27
the extremity of his injuries suggest a ritual sacrifice.
74
267913
4333
لكن رغم ذلك تشير شدة إصاباته إلى خضوعه لطقوس تضحية.
04:32
Even 2,000 years ago,
75
272246
1625
حتى قبل 2000 عام
04:33
there’s evidence the bog was known for its almost supernatural qualities;
76
273871
5083
هناك أدلة على أن المستنقع كان معروفًا بكونه مكانًا خارقًا للطبيعة
04:38
a place where the soil beneath your feet wasn’t quite dead or alive.
77
278954
5042
مَقامٌ لم تكن فيه التربة تحت قدميك لا ميتة ولا حية.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7