Why didn’t this 2,000 year old body decompose? - Carolyn Marshall

1,778,559 views ・ 2021-02-04

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Revisor: Elena Crescia
00:06
In 1984, two field workers discovered a body in a bog outside Cheshire, England.
0
6663
6416
Em 1984, dois trabalhadores rurais descobriram um corpo
num pântano nos arredores de Cheshire, Ingraterra.
00:13
Officials named the body the Lindow Man
1
13079
2584
As autoridades o chamaram de o Homem de Lindow
00:15
and determined that he’d suffered serious injuries,
2
15663
3000
e determinaram que ele havia sofrido ferimentos graves,
00:18
including blunt trauma and strangulation.
3
18663
3375
incluindo pancada brusca e estrangulamento.
00:22
But the most shocking thing about this gruesome story
4
22038
2958
Mas o mais chocante sobre essa história horrível
00:24
was that they were able to determine these details from a body over 2,000 years old.
5
24996
6417
foi que eles conseguiram esses detalhes
a partir de um corpo com mais de 2 mil anos de idade.
00:31
Typically, decomposition would make such injuries hard to detect
6
31413
3208
Em geral, a decomposição tornaria tais ferimentos difíceis de detectar
00:34
on a body buried just weeks earlier.
7
34621
2500
num corpo enterrado há apenas semanas.
00:37
So why was this corpse so perfectly preserved?
8
37121
3125
Então por que esse corpo estava tão bem preservado?
00:40
And why don't all bodies stay in this condition?
9
40246
2750
E por que o mesmo não acontece com todos os corpos?
00:43
The answers to these questions live six feet underground.
10
43746
3791
As respostas a essas perguntas estão a dois metros abaixo do chão.
00:47
It may not appear very lively down here,
11
47537
1917
Pode não parecer muito animado aqui,
00:49
but a single teaspoon of soil contains more organisms
12
49454
3375
mas uma única colher de terra contém mais micro-organismos
00:52
than there are human beings on the planet.
13
52829
2917
do que seres humanos no planeta.
00:55
From bacteria and algae to fungi and protozoa,
14
55746
3791
De bactérias e algas a fungos e protozoários,
00:59
soils are home to one quarter of Earth’s biodiversity.
15
59537
3459
o solo abriga um quarto da biodiversidade da Terra,
01:02
And perhaps the soil’s most important inhabitants are microbes,
16
62996
4250
e talvez os habitantes mais importantes do solo sejam os micróbios,
01:07
organisms no larger than several hundred nanometers
17
67246
3542
organismos com apenas centenas de nanômetros
01:10
that decompose all the planet’s dead and dying organic material.
18
70788
4916
e que decompõem todo o material orgânico morto e moribundo do planeta.
01:15
Imagine we drop an apple in the forest.
19
75704
2709
Imagine que jogamos uma maçã numa floresta.
01:18
As soon as it contacts the soil,
20
78413
1916
Ao cair no solo,
01:20
worms and other invertebrates begin breaking it down into smaller parts;
21
80329
4417
larvas e outros invertebrados começam a decompô-la em partes menores,
01:24
absorbing nutrients from what they consume and excreting the rest.
22
84746
4167
absorvendo nutrientes do que eles consomem e excretando o restante.
01:28
This first stage of decomposition sets the scene for microbes.
23
88913
4166
Esse primeiro estágio de decomposição prepara o terreno para os micróbios.
01:33
The specific microbes present depend on the environment.
24
93079
3292
O tipo de micróbios ali presentes depende do ambiente.
01:36
For example, in grasslands and farm fields there tend to be more bacteria,
25
96371
4125
Por exemplo, em pastagens e campos agrícolas,
geralmente há mais bactérias, especializadas em decompor folhas e grama.
01:40
which excel at breaking down grass and leaves.
26
100496
3083
01:43
But in this temperate forest there are more fungi,
27
103579
3042
Mas, nessa floresta temperada, há mais fungos,
01:46
capable of breaking down complex woody materials.
28
106621
3583
que são capazes de decompor materiais lenhosos complexos.
01:50
Looking to harvest more food from the apple’s remains,
29
110204
2834
Procurando extrair mais alimento dos restos da maçã,
esses micróbios liberam enzimas
01:53
these microbes release enzymes
30
113038
1708
01:54
that trigger a chemical reaction called oxidation.
31
114746
3792
que desencadeiam uma reação química chamada oxidação.
01:58
This breaks down the molecules of organic matter, releasing energy,
32
118538
3666
Isso decompõe as moléculas da matéria orgânica,
liberando energia, carbono e outros nutrientes
02:02
carbon, and other nutrients in a process called mineralization.
33
122204
4459
num processo chamado mineralização.
02:06
Then microbes consume the carbon and some nutrients,
34
126663
3291
Aí os micróbios consomem o carbono e alguns nutrientes,
02:09
while excess molecules of nitrogen, sulfur, calcium, and more
35
129954
3500
enquanto moléculas excedentes de nitrogênio, enxofre, cálcio e outros
02:13
are left behind in the soil.
36
133454
1875
ficam para trás no solo.
02:15
As insects and worms eat more of the apple,
37
135329
2417
Conforme insetos e larvas vão comendo mais da maçã,
02:17
they expose more surface area for these microbial enzymes
38
137746
3458
eles expõem mais área de superfície
para essas enzimas microbianas oxidarem e mineralizarem.
02:21
to oxidize and mineralize.
39
141204
2292
02:23
Even the excretions they leave behind are mined by microbes.
40
143496
4000
Até o que eles excretam é aproveitado pelos micróbios.
02:27
This continues until the apple is reduced to nothing—
41
147496
3125
Isso continua até a maçã ser reduzida a nada,
02:30
a process that would take one to two months in a temperate forest.
42
150621
3750
num processo que levaria de um a dois meses numa floresta temperada.
02:34
Environments that are hot and wet support more microbes
43
154371
3083
Ambientes quentes e úmidos abrigam mais micróbios
02:37
than places that are cold and dry,
44
157454
2542
do que lugares frios e secos,
02:39
allowing them to decompose things more quickly.
45
159996
2583
permitindo que decomponham coisas mais rapidamente.
02:42
And less complex organic materials break down faster.
46
162579
3792
E materiais orgânicos menos complexos se decompõem mais rápido
02:46
But given enough time,
47
166371
1625
Mas, com tempo suficiente,
02:47
all organic matter is reduced to microscopic mineral nutrients.
48
167996
4958
toda matéria orgânica é reduzida a nutrientes minerais microscópicos.
02:52
The atomic bonds between these molecules are too strong to break down any further.
49
172954
5000
Os laços atômicos entre essas moléculas são muito fortes para serem quebrados.
02:57
So instead, these nutrients feed plant life,
50
177954
3250
Então, em vez disso, esses nutrientes alimentam os vegetais,
03:01
which grow more food that will eventually decompose.
51
181204
3417
que geram mais alimento que vai um dia se decompor.
03:04
This constant cycle of creating and decomposing supports all life on Earth.
52
184621
5625
Esse ciclo constante de criação e decomposição
possibilita toda a vida na Terra.
03:11
But there are a few environments too hostile for these multi-talented microbes—
53
191288
4958
Mas existem alguns ambientes hostis demais para esses micróbios multitalentosos,
03:16
including the peat bogs outside Cheshire, England.
54
196246
3958
inclusive as turfeiras nos arredores de Cheshire, Inglaterra.
03:20
Peat bogs are mostly made of highly acidic Sphagnum mosses.
55
200204
4500
As turfeiras são compostas principalmente de musgos Sphagnum ácidos.
03:24
These plants acidify the soil while also releasing a compound
56
204704
3625
Esses musgos acidificam o solo
e também liberam um composto que se liga ao nitrogênio,
03:28
that binds to nitrogen, depriving the area of nutrients.
57
208329
4125
privando o local de nutrientes.
03:32
Alongside cold northern European temperatures,
58
212454
2959
Junto com a temperatura fria do norte da Europa,
03:35
these conditions make it impossible for most microbes to function.
59
215413
4125
essas condições impossibilitam a atuação da maioria dos micróbios.
03:39
With nothing to break them down,
60
219538
1666
Sem nada que os decomponha,
03:41
the dead mosses pile up, preventing oxygen from entering the bog.
61
221204
4292
os musgos mortos se acumulam, privando o pântano de oxigênio.
03:45
The result is a naturally sealed system.
62
225496
3417
O resultado é um sistema naturalmente hermético.
03:48
Whatever organic matter enters a peat bog just sits there— like the Lindow Man.
63
228913
6333
Qualquer matéria orgânica que entre numa turfeira
fica intacta, como o Homem de Lindow.
03:55
The acid of the bog was strong enough
64
235246
1917
O ácido da turfeira foi forte o bastante
03:57
to dissolve relatively simple material like bone,
65
237163
3250
para dissolver materiais relativamente simples, como ossos,
04:00
and it turned more complex tissue like skin and organs pitch black.
66
240413
4041
e deixou tecidos mais complexos, como pele e órgãos, escuros como breu.
04:04
But his corpse is otherwise so well-preserved,
67
244996
2917
Mas seu corpo ficou tão bem preservado
04:07
that we can determine he was healthy, mid-20s,
68
247913
2833
que podemos dizer que ele era saudável, tinha 20 e poucos anos
04:10
and potentially wealthy as his body shows few signs of hard labor.
69
250746
4000
e provavelmente era rico,
pois seu corpo tem poucos sinais de trabalho pesado.
04:14
We even know the Lindow Man’s last meal—
70
254746
2833
Sabemos até qual foi a última refeição do Homem de Lindow:
04:17
a still undigested piece of charred bread.
71
257579
3917
um pedaço não digerido de pão chamuscado.
04:21
Scholars are less certain about the circumstances of his death.
72
261496
3750
Os estudiosos não têm tanta certeza sobre as circunstâncias da morte dele.
04:25
While cold-blooded murder is a possibility,
73
265246
2667
Embora assassinato a sangue frio seja uma possibilidade,
04:27
the extremity of his injuries suggest a ritual sacrifice.
74
267913
4333
a gravidade de seus ferimentos sugerem um sacrifício ritualístico.
04:32
Even 2,000 years ago,
75
272246
1625
Mesmo 2 mil atrás, há evidências de que o pântano era conhecido
04:33
there’s evidence the bog was known for its almost supernatural qualities;
76
273871
5083
por suas qualidades quase sobrenaturais,
04:38
a place where the soil beneath your feet wasn’t quite dead or alive.
77
278954
5042
um local onde o solo debaixo de seus pés não estava exatamente morto nem vivo.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7