Why didn’t this 2,000 year old body decompose? - Carolyn Marshall

1,777,691 views ・ 2021-02-04

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Eriko Wilson 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
In 1984, two field workers discovered a body in a bog outside Cheshire, England.
0
6663
6416
1984年 英国チェシャ―州の泥炭地で 2人の野外作業員が遺体を発見します
00:13
Officials named the body the Lindow Man
1
13079
2584
リンドウ・マンと命名された遺体には
00:15
and determined that he’d suffered serious injuries,
2
15663
3000
重傷を負った痕跡がありました
00:18
including blunt trauma and strangulation.
3
18663
3375
殴打の跡と 首を絞められた跡です
00:22
But the most shocking thing about this gruesome story
4
22038
2958
しかしこの惨劇で最も衝撃的なのは
00:24
was that they were able to determine these details from a body over 2,000 years old.
5
24996
6417
これらの詳細を 2000年以上前の遺体から 突き止められた点です
00:31
Typically, decomposition would make such injuries hard to detect
6
31413
3208
普通は腐敗するためこのような傷の検出は
00:34
on a body buried just weeks earlier.
7
34621
2500
たった数週間前の遺体ですら困難です
00:37
So why was this corpse so perfectly preserved?
8
37121
3125
ではなぜリンドウ・マンは 保存状態が良かったのでしょうか
00:40
And why don't all bodies stay in this condition?
9
40246
2750
なぜ遺体は たいてい腐敗するのでしょうか
00:43
The answers to these questions live six feet underground.
10
43746
3791
その答えは 2メートル下の地中にあります
00:47
It may not appear very lively down here,
11
47537
1917
一見 不活発にみえますが
00:49
but a single teaspoon of soil contains more organisms
12
49454
3375
小さじ一杯の土にいる生物の数は
00:52
than there are human beings on the planet.
13
52829
2917
地球上の全人口よりも多いのです
00:55
From bacteria and algae to fungi and protozoa,
14
55746
3791
バクテリア、藻類、菌類、原生動物など
00:59
soils are home to one quarter of Earth’s biodiversity.
15
59537
3459
地球上の生物の多様性のうち 4分の1が土の中に存在します
01:02
And perhaps the soil’s most important inhabitants are microbes,
16
62996
4250
おそらく その中で最も重要なのは微生物です
01:07
organisms no larger than several hundred nanometers
17
67246
3542
大きさ数百ナノメートルたらずの生物で
01:10
that decompose all the planet’s dead and dying organic material.
18
70788
4916
死んだ または死にかけの あらゆる有機物を分解します
01:15
Imagine we drop an apple in the forest.
19
75704
2709
森で林檎を落としてみましょう
01:18
As soon as it contacts the soil,
20
78413
1916
林檎が土に触れ次第
01:20
worms and other invertebrates begin breaking it down into smaller parts;
21
80329
4417
ミミズなどの無脊椎動物が林檎を より小さな部分に分解し始め
01:24
absorbing nutrients from what they consume and excreting the rest.
22
84746
4167
林檎から栄養素を吸収し残りは排泄します
01:28
This first stage of decomposition sets the scene for microbes.
23
88913
4166
分解の最初の段階が 微生物のお膳立てとなります
01:33
The specific microbes present depend on the environment.
24
93079
3292
どの微生物が存在するかは 環境によって異なります
01:36
For example, in grasslands and farm fields there tend to be more bacteria,
25
96371
4125
例えば牧草地の生息に有利なのは
01:40
which excel at breaking down grass and leaves.
26
100496
3083
草や葉の分解に優れたバクテリアですが
01:43
But in this temperate forest there are more fungi,
27
103579
3042
温帯林では菌類が
01:46
capable of breaking down complex woody materials.
28
106621
3583
複雑な木類を分解できるため有利です
01:50
Looking to harvest more food from the apple’s remains,
29
110204
2834
林檎の残骸から さらに養分を吸収するために
01:53
these microbes release enzymes
30
113038
1708
微生物が酵素を放出し
01:54
that trigger a chemical reaction called oxidation.
31
114746
3792
酸化という化学反応が起こります
01:58
This breaks down the molecules of organic matter, releasing energy,
32
118538
3666
酸化によって有機物が分解され エネルギーや
02:02
carbon, and other nutrients in a process called mineralization.
33
122204
4459
炭素やその他の栄養素が放出される 無機化が起ります
02:06
Then microbes consume the carbon and some nutrients,
34
126663
3291
次に微生物は 炭素や栄養素を吸収しつつ
02:09
while excess molecules of nitrogen, sulfur, calcium, and more
35
129954
3500
窒素、硫黄、カルシウムなどの余分な分子を
02:13
are left behind in the soil.
36
133454
1875
土中に捨てます
02:15
As insects and worms eat more of the apple,
37
135329
2417
虫やミミズが林檎を食べるにつれ
02:17
they expose more surface area for these microbial enzymes
38
137746
3458
微生物酵素に触れる林檎の表面積が広がり
02:21
to oxidize and mineralize.
39
141204
2292
酸化や無機化が進みます
02:23
Even the excretions they leave behind are mined by microbes.
40
143496
4000
これらの生き物が残した排泄物でさえも 微生物の栄養となります
02:27
This continues until the apple is reduced to nothing—
41
147496
3125
林檎が跡形もなく消えるまで このプロセスは続きます
02:30
a process that would take one to two months in a temperate forest.
42
150621
3750
温帯林では1から2カ月の行程です
02:34
Environments that are hot and wet support more microbes
43
154371
3083
高温多湿の環境では より多種の微生物が
02:37
than places that are cold and dry,
44
157454
2542
低温乾燥の環境よりも生息できるため
02:39
allowing them to decompose things more quickly.
45
159996
2583
微生物による分解が早くなります
02:42
And less complex organic materials break down faster.
46
162579
3792
また単純な有機物の方が 分解に時間がかかりません
02:46
But given enough time,
47
166371
1625
しかし遅かれ早かれ
02:47
all organic matter is reduced to microscopic mineral nutrients.
48
167996
4958
あらゆる有機物質が 微小の無機栄養素に還元されます
02:52
The atomic bonds between these molecules are too strong to break down any further.
49
172954
5000
無機栄養素の原子結合は強く それ以上は分解できません
02:57
So instead, these nutrients feed plant life,
50
177954
3250
その代わりに無機栄養素は植物の養分となり
03:01
which grow more food that will eventually decompose.
51
181204
3417
より多くの食物が育ち これもいずれ分解されるのです
03:04
This constant cycle of creating and decomposing supports all life on Earth.
52
184621
5625
生成と分解という不変のサイクルが 地球上の全生命を支えています
03:11
But there are a few environments too hostile for these multi-talented microbes—
53
191288
4958
しかし多才な微生物にも 生息できない環境があります
03:16
including the peat bogs outside Cheshire, England.
54
196246
3958
英国チェシャ―州の郊外にある 泥炭地もその1つです
03:20
Peat bogs are mostly made of highly acidic Sphagnum mosses.
55
200204
4500
泥炭地は主に強酸性のミズゴケで できています
03:24
These plants acidify the soil while also releasing a compound
56
204704
3625
ミズゴケは 土壌を酸性化すると同時に
03:28
that binds to nitrogen, depriving the area of nutrients.
57
208329
4125
窒素に結合する化合物を放出し 泥炭地の栄養素を奪います
03:32
Alongside cold northern European temperatures,
58
212454
2959
ヨーロッパ北部の低温も加わり
03:35
these conditions make it impossible for most microbes to function.
59
215413
4125
これらの条件下では ほとんどの微生物の機能が働きません
03:39
With nothing to break them down,
60
219538
1666
分解が起こらぬまま
03:41
the dead mosses pile up, preventing oxygen from entering the bog.
61
221204
4292
枯れたミズゴケが重なっていき 泥炭地に酸素が入らなくなります
03:45
The result is a naturally sealed system.
62
225496
3417
その結果 自然に密閉された環境が できあがります
03:48
Whatever organic matter enters a peat bog just sits there— like the Lindow Man.
63
228913
6333
リンドウ・マンのように 泥炭地に入り込んだ どのような有機物も そのまま保存されます
03:55
The acid of the bog was strong enough
64
235246
1917
泥炭地の酸は
03:57
to dissolve relatively simple material like bone,
65
237163
3250
比較的単純である 骨などの物質を溶かすほど強く
04:00
and it turned more complex tissue like skin and organs pitch black.
66
240413
4041
より複雑な組織である 皮膚や臓器を真っ黒にします
04:04
But his corpse is otherwise so well-preserved,
67
244996
2917
しかし それ以外の部分では リンドウ・マンの保存状態は非常に良く
04:07
that we can determine he was healthy, mid-20s,
68
247913
2833
健康な 20代半ばの男性であり
04:10
and potentially wealthy as his body shows few signs of hard labor.
69
250746
4000
労働の跡がほぼ見られぬため 裕福であったと結論付けられます
04:14
We even know the Lindow Man’s last meal—
70
254746
2833
しかも 最後の食事も分かっています
04:17
a still undigested piece of charred bread.
71
257579
3917
まだ未消化の焦げたパンです
04:21
Scholars are less certain about the circumstances of his death.
72
261496
3750
彼が死に至る経緯は 学者間でも定まっていません
04:25
While cold-blooded murder is a possibility,
73
265246
2667
冷酷な殺人の可能性もあれば
04:27
the extremity of his injuries suggest a ritual sacrifice.
74
267913
4333
激しい傷の様子から 儀式のいけにえの可能性もあります
04:32
Even 2,000 years ago,
75
272246
1625
2000年前でも
04:33
there’s evidence the bog was known for its almost supernatural qualities;
76
273871
5083
この泥炭地に 超自然的な力があると 知られていたことが伺えます
04:38
a place where the soil beneath your feet wasn’t quite dead or alive.
77
278954
5042
そこは 生でも死でもない場所として 知られていたのでしょう
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7