Why didn’t this 2,000 year old body decompose? - Carolyn Marshall

1,806,315 views ・ 2021-02-04

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ali Sharifi Reviewer: sadegh vn
00:06
In 1984, two field workers discovered a body in a bog outside Cheshire, England.
0
6663
6416
در سال ۱۹۸۴، دو کارگر مزرعه در گودالی خارج از چشایر انگلیس، جسدی پیدا کردند.
00:13
Officials named the body the Lindow Man
1
13079
2584
مقامات این جسد را انسان لیندو نامیدند
00:15
and determined that he’d suffered serious injuries,
2
15663
3000
در ادامه مشخص شد جسد صدمات جدی دیده است مثلا با ضربات مستقیم مورد حمله قرار گرفته
00:18
including blunt trauma and strangulation.
3
18663
3375
و شواهدی از تلاش برای خفه کردنش مشاهده شد.
00:22
But the most shocking thing about this gruesome story
4
22038
2958
اما شگفت‌انگیزترین موضوع در رابطه با این جسد
00:24
was that they were able to determine these details from a body over 2,000 years old.
5
24996
6417
این بود که این جزئیات از یک جسد ۲۰۰۰ ساله به‌دست آمده بود.
در موارد مشابه، جسد معمولا تجزیه می‌شود و به‌دست آوردن چنین جزئیاتی ممکن نیست.
00:31
Typically, decomposition would make such injuries hard to detect
6
31413
3208
00:34
on a body buried just weeks earlier.
7
34621
2500
این جزئیات حتی روی جسدی که چند هفته قبل دفن شده نیز قابل مشاهده نیست.
00:37
So why was this corpse so perfectly preserved?
8
37121
3125
پس چه عاملی سبب شده بود که این جسد این‌گونه از آسیب مصون بماند؟
00:40
And why don't all bodies stay in this condition?
9
40246
2750
و دلیل تجزیه سایر اجساد چیست؟
00:43
The answers to these questions live six feet underground.
10
43746
3791
پاسخ این سوالات در عمق دو متری زمین است. شاید به نظر برسد این پائین حیات وجود ندارد
00:47
It may not appear very lively down here,
11
47537
1917
00:49
but a single teaspoon of soil contains more organisms
12
49454
3375
اما یک قاشق چای‌خوری از خاک حاوی موجودات زندۀ بسیاری است که تعدادشان
00:52
than there are human beings on the planet.
13
52829
2917
از انسان‌های روی کرۀ زمین بیشتر است.
00:55
From bacteria and algae to fungi and protozoa,
14
55746
3791
از باکتری‌ و جلبک‌ها گرفته تا قارچ‌ و تک‌سلولی‌ها،
00:59
soils are home to one quarter of Earth’s biodiversity.
15
59537
3459
خاک، دربرگیرندۀ یک چهارم از موجودات زندۀ زمین است.
01:02
And perhaps the soil’s most important inhabitants are microbes,
16
62996
4250
احتمالا مهمترین ساکنین خاک میکروب‌ها هستند
01:07
organisms no larger than several hundred nanometers
17
67246
3542
موجوداتی که از چندصد نانومتر بزرگتر نیستند
01:10
that decompose all the planet’s dead and dying organic material.
18
70788
4916
ولی در حال تجزیه کردن تمام موجودات مرده یا در حال مرگ کرۀ زمین هستند
01:15
Imagine we drop an apple in the forest.
19
75704
2709
تصور کنید در جنگل سیبی روی زمین می‌اندازیم
01:18
As soon as it contacts the soil,
20
78413
1916
به محض تماس با خاک،
01:20
worms and other invertebrates begin breaking it down into smaller parts;
21
80329
4417
کرم‌ها و سایر بی‌مهرگان شروع به تجزیۀ آن به ذرات کوچکتر می‌کنند؛
01:24
absorbing nutrients from what they consume and excreting the rest.
22
84746
4167
آنها موادمغذی را جذب و باقی را دفع می‌کنند
01:28
This first stage of decomposition sets the scene for microbes.
23
88913
4166
این اولین مرحله از فرآیند تجزیه است و شرایط را برای میکروب‌ها آماده می‌کند.
01:33
The specific microbes present depend on the environment.
24
93079
3292
نوع میکروب‌‌ها بستگی به شرایط محیطی دارد.
01:36
For example, in grasslands and farm fields there tend to be more bacteria,
25
96371
4125
مثلاً در مزارع و مراتع، شرایط محیطی برای بیشتر شدن باکتری‌ها مهیا است،
01:40
which excel at breaking down grass and leaves.
26
100496
3083
که در تجزیۀ برگ‌ها و علف‌ها موثر هستند
01:43
But in this temperate forest there are more fungi,
27
103579
3042
اما در این جنگل معتدل بیشتر قارچ وجود دارد
01:46
capable of breaking down complex woody materials.
28
106621
3583
قارچ‌ها قادر به تجزیه ساختار چوب هستند.
01:50
Looking to harvest more food from the apple’s remains,
29
110204
2834
نگاهی بکنیم به باقی‌ماندۀ سیب
01:53
these microbes release enzymes
30
113038
1708
این میکروب‌ها آنزیم‌هایی آزاد می‌کنند
01:54
that trigger a chemical reaction called oxidation.
31
114746
3792
که باعث نوعی واکنش شیمیایی می‌شود که به آن اکسیداسیون می‌گوییم.
01:58
This breaks down the molecules of organic matter, releasing energy,
32
118538
3666
تجزیۀ مولکول‌های موجودات زنده منجر به آزاد شدن انرژی، کربن
02:02
carbon, and other nutrients in a process called mineralization.
33
122204
4459
و سایر مواد مغذی می‌شود که به این فرایند معدنی‌شدن می‌گوییم.
02:06
Then microbes consume the carbon and some nutrients,
34
126663
3291
سپس میکروب‌ها کربن و برخی مواد مغذی دیگر را مصرف می‌کنند.
02:09
while excess molecules of nitrogen, sulfur, calcium, and more
35
129954
3500
در حالیکه مازاد مولکول‌های نیتروژن، گوگرد، کلسیم و ...
02:13
are left behind in the soil.
36
133454
1875
در خاک باقیمانده‌اند.
02:15
As insects and worms eat more of the apple,
37
135329
2417
حشرات و کرم‌ها مقدار بیشتری از سیب را می‌خورند،
02:17
they expose more surface area for these microbial enzymes
38
137746
3458
درنتیجه سطح بیشتری از سیب در معرض اکسیدشدن و معدنی‌شدن آنزیم‌های میکروبی قرارمی‌گیرند
02:21
to oxidize and mineralize.
39
141204
2292
02:23
Even the excretions they leave behind are mined by microbes.
40
143496
4000
حتی ترشحاتی که حشرات و کرم‌ها از خود به جا می‌گذارند توسط میکروب‌ها تجزیه می‌شوند.
02:27
This continues until the apple is reduced to nothing—
41
147496
3125
این روند تا نابودی کامل سیب ادامه می‌یابد
02:30
a process that would take one to two months in a temperate forest.
42
150621
3750
فرایندی که در دمای این جنگل معتدل حدود دو ماه زمان می‌برد.
02:34
Environments that are hot and wet support more microbes
43
154371
3083
محیط‌های گرم و مرطوب شرایط زیست مناسب‌تری برای میکروب‌ها هستند
02:37
than places that are cold and dry,
44
157454
2542
و نسبت به محیط‌های سرد و خشک، شرایط
02:39
allowing them to decompose things more quickly.
45
159996
2583
تجزیۀ سریع‌تر را برای آن‌ها فراهم می‌کنند.
02:42
And less complex organic materials break down faster.
46
162579
3792
و ترکیبات آلی با ساختار ساده‌تر، سریعتر تجزیه می‌شوند
02:46
But given enough time,
47
166371
1625
اما با توجه به زمان موجود،
02:47
all organic matter is reduced to microscopic mineral nutrients.
48
167996
4958
همۀ مواد آلی به مواد مغذی میکروسکوپی تجزیه می‌شوند.
02:52
The atomic bonds between these molecules are too strong to break down any further.
49
172954
5000
پیوندهای اتمی مولکول‌ها، برای تجزیۀ بیشتر بسیار قوی هستند.
02:57
So instead, these nutrients feed plant life,
50
177954
3250
پس در عوض، این مواد مغذی مورد استفاده گیاهان قرار می‌گیرند.
که منجر به تولید غذای بیشتر توسط آنها می‌‎شود، که در نهایت تجزیه خواهد شد.
03:01
which grow more food that will eventually decompose.
51
181204
3417
03:04
This constant cycle of creating and decomposing supports all life on Earth.
52
184621
5625
این چرخۀ تولید و تجزیه، تضمین کننده تمام زندگی‌های روی زمین است.
03:11
But there are a few environments too hostile for these multi-talented microbes—
53
191288
4958
اما محیط‌های نامناسبی نیز برای فعالیت این میکروب‌های همه فن حریف وجود دارد.
03:16
including the peat bogs outside Cheshire, England.
54
196246
3958
از جمله این محیط‌ها، گودال‌های باتلاقی در اطراف شهر کوچک چشایر درانگلیس است.
03:20
Peat bogs are mostly made of highly acidic Sphagnum mosses.
55
200204
4500
بیشتر گودال‌های باتلاقی حاوی میزان بالایی خزۀ اسیدی پیت‌ماس یا اسپاگنوم است.
03:24
These plants acidify the soil while also releasing a compound
56
204704
3625
این گیاهان درحالیکه اسیدیتۀ خاک را بالا می‌برند، نوعی ترکیب شیمایی نیز رها می‌کنند
03:28
that binds to nitrogen, depriving the area of nutrients.
57
208329
4125
که با نیتروژن ترکیب و محیط را از مواد مغذی تهی می‌کند.
03:32
Alongside cold northern European temperatures,
58
212454
2959
وضعیت موجود، در کنار سرمای هوای شمال اروپا
03:35
these conditions make it impossible for most microbes to function.
59
215413
4125
مانع فعالیت اغلب میکروب‌ها می‌شود.
03:39
With nothing to break them down,
60
219538
1666
وقتی میکروبی برای تجزیه کردن نباشد
03:41
the dead mosses pile up, preventing oxygen from entering the bog.
61
221204
4292
خزه‌های مرده انباشته می‌شوند و مانع ورود اکسیژن به باتلاق می‌شوند.
03:45
The result is a naturally sealed system.
62
225496
3417
در نتیجه یک محیط بسته و غیرفعال طبیعی به وجود می‌آید.
03:48
Whatever organic matter enters a peat bog just sits there— like the Lindow Man.
63
228913
6333
پس هر مادۀ آلی که به این باتلاق‌‌ها وارد شود -- مانند مرد لیندو
اسید باتلاق به اندازۀ کافی برای تجزیۀ ساختارهای ساده مثل استخوان‌ها قوی هست
03:55
The acid of the bog was strong enough
64
235246
1917
03:57
to dissolve relatively simple material like bone,
65
237163
3250
04:00
and it turned more complex tissue like skin and organs pitch black.
66
240413
4041
ولی بافت‌های پیچیده‌تری مانند پوست و دیگر اندام‌ها قیرگون(کاملا سیاه) می‌شوند.
04:04
But his corpse is otherwise so well-preserved,
67
244996
2917
از طرف دیگر جسد او خیلی خوب حفظ شده بود
04:07
that we can determine he was healthy, mid-20s,
68
247913
2833
که ما می‌توانیم تشخیص دهیم که او در دهۀ ۲۰ میلادی سالم و احتمالاً غنی بوده است
04:10
and potentially wealthy as his body shows few signs of hard labor.
69
250746
4000
چراکه روی بدنش شواهد ضربات سخت وجود دارد، حتی می‌دانیم مرد لیندو در آخرین وعدۀ غذایی
04:14
We even know the Lindow Man’s last meal—
70
254746
2833
04:17
a still undigested piece of charred bread.
71
257579
3917
مقداری نان نیم‌سوخته خورده که هضم نشده است
04:21
Scholars are less certain about the circumstances of his death.
72
261496
3750
دانشمندان در مورد نحوۀ مرگ او تردید دارند
04:25
While cold-blooded murder is a possibility,
73
265246
2667
درحالیکه قتلی در کمال خونسردی محتمل است
04:27
the extremity of his injuries suggest a ritual sacrifice.
74
267913
4333
شکل جراحات وارده به اندام‌های او احتمال قربانی شدن در مراسمی آئینی را مطرح می‌کنند
04:32
Even 2,000 years ago,
75
272246
1625
شواهدی وجود دارد که حتی در ۲۰۰۰ سال پیش،
04:33
there’s evidence the bog was known for its almost supernatural qualities;
76
273871
5083
ویژگی فرا طبیعی مرداب‌ها شناخته شده بوده
04:38
a place where the soil beneath your feet wasn’t quite dead or alive.
77
278954
5042
جایی که خاک زیر پای شما مانع از تجزیۀ جسد می‌شده است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7