Why didn’t this 2,000 year old body decompose? - Carolyn Marshall

1,806,315 views ・ 2021-02-04

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:06
In 1984, two field workers discovered a body in a bog outside Cheshire, England.
0
6663
6416
Em 1984, dois trabalhadores de campo
descobriram um corpo numa turfeira em Cheshire, Inglaterra.
00:13
Officials named the body the Lindow Man
1
13079
2584
Os funcionários chamaram ao corpo o Homem de Lindow
00:15
and determined that he’d suffered serious injuries,
2
15663
3000
e determinaram que ele tinha sofrido graves ferimentos,
00:18
including blunt trauma and strangulation.
3
18663
3375
incluindo traumas e estrangulamento.
00:22
But the most shocking thing about this gruesome story
4
22038
2958
Mas a coisa mais espantosa nesta história macabra
00:24
was that they were able to determine these details from a body over 2,000 years old.
5
24996
6417
foi que puderam determinar estes pormenores
num corpo com mais de 2000 anos.
00:31
Typically, decomposition would make such injuries hard to detect
6
31413
3208
Normalmente, a decomposição teria dificultado detetar estes ferimentos
00:34
on a body buried just weeks earlier.
7
34621
2500
num corpo sepultado semanas antes.
00:37
So why was this corpse so perfectly preserved?
8
37121
3125
Então, porque é que este cadáver estava preservado tão perfeitamente?
00:40
And why don't all bodies stay in this condition?
9
40246
2750
E porque é que nem todos os corpos se mantêm nesta siruação?
00:43
The answers to these questions live six feet underground.
10
43746
3791
As respostas a estas perguntas vivem a dois metros de profundidade.
00:47
It may not appear very lively down here,
11
47537
1917
Pode parecer que não há muita vida ali em baixo,
00:49
but a single teaspoon of soil contains more organisms
12
49454
3375
mas uma única colher de chá de solo
contém mais organismos do que há seres humanos no planeta.
00:52
than there are human beings on the planet.
13
52829
2917
00:55
From bacteria and algae to fungi and protozoa,
14
55746
3791
Das bactérias e algas aos fungos e protozoários,
00:59
soils are home to one quarter of Earth’s biodiversity.
15
59537
3459
os solos albergam um quarto da biodiversidade da Terra.
01:02
And perhaps the soil’s most important inhabitants are microbes,
16
62996
4250
Talvez os habitantes mais importantes do solo sejam os micróbios,
01:07
organisms no larger than several hundred nanometers
17
67246
3542
organismos que não chegam a umas centenas de nanómetros
01:10
that decompose all the planet’s dead and dying organic material.
18
70788
4916
que decompõem toda a matéria orgânica morta ou moribunda do planeta.
01:15
Imagine we drop an apple in the forest.
19
75704
2709
Imaginem que deixamos cair uma maçã na floresta.
01:18
As soon as it contacts the soil,
20
78413
1916
Logo que ela contacta o solo,
01:20
worms and other invertebrates begin breaking it down into smaller parts;
21
80329
4417
os vermes e outros invertebrados começam a decompô-la em partes mais pequenas;
01:24
absorbing nutrients from what they consume and excreting the rest.
22
84746
4167
absorvendo nutrientes daquilo que consomem e expelindo o restante.
01:28
This first stage of decomposition sets the scene for microbes.
23
88913
4166
Esta primeira fase de decomposição monta o cenário para os micróbios.
01:33
The specific microbes present depend on the environment.
24
93079
3292
Os micróbios específicos existentes dependem do ambiente.
01:36
For example, in grasslands and farm fields there tend to be more bacteria,
25
96371
4125
Por exemplo, nas pradarias e quintas, a tendência é haver mais bactérias,
01:40
which excel at breaking down grass and leaves.
26
100496
3083
que são excelentes em decompor ervas e folhas.
01:43
But in this temperate forest there are more fungi,
27
103579
3042
Mas nesta floresta temperada, há mais fungos,
01:46
capable of breaking down complex woody materials.
28
106621
3583
capazes de decompor complexas matérias lenhosas.
01:50
Looking to harvest more food from the apple’s remains,
29
110204
2834
Procurando colher mais comida dos restos da maçã,
01:53
these microbes release enzymes
30
113038
1708
estes micróbios libertam enzimas
01:54
that trigger a chemical reaction called oxidation.
31
114746
3792
que provocam uma reação química chamada oxidação.
01:58
This breaks down the molecules of organic matter, releasing energy,
32
118538
3666
Esta decompõe as moléculas da matéria orgânica, libertando energia,
02:02
carbon, and other nutrients in a process called mineralization.
33
122204
4459
carbono, e outros nutrientes num processo chamado mineralização.
02:06
Then microbes consume the carbon and some nutrients,
34
126663
3291
Depois os micróbios consomem o carbono e alguns nutrientes,
02:09
while excess molecules of nitrogen, sulfur, calcium, and more
35
129954
3500
enquanto as moléculas de azoto, enxofre, cálcio e outras
02:13
are left behind in the soil.
36
133454
1875
são deixadas no solo.
02:15
As insects and worms eat more of the apple,
37
135329
2417
À medida que insetos e vermes comem mais da maçã,
02:17
they expose more surface area for these microbial enzymes
38
137746
3458
expõem uma maior área da superfície
para essas enzimas microbianas oxidarem e mineralizarem.
02:21
to oxidize and mineralize.
39
141204
2292
02:23
Even the excretions they leave behind are mined by microbes.
40
143496
4000
Até as excreções que deixam são exploradas por micróbios.
02:27
This continues until the apple is reduced to nothing—
41
147496
3125
Isto continua até a maçã ficar reduzida a nada,
02:30
a process that would take one to two months in a temperate forest.
42
150621
3750
um processo que pode levar um a dois meses numa floresta temperada.
02:34
Environments that are hot and wet support more microbes
43
154371
3083
Os ambientes quentes e húmidos contêm mais micróbios
02:37
than places that are cold and dry,
44
157454
2542
do que os locais frios e secos,
02:39
allowing them to decompose things more quickly.
45
159996
2583
permitindo que as coisas se decomponham mais depressa.
02:42
And less complex organic materials break down faster.
46
162579
3792
E as matérias orgânicas menos complexas decompõem-se mais depressa.
02:46
But given enough time,
47
166371
1625
Mas, com o tempo devido,
02:47
all organic matter is reduced to microscopic mineral nutrients.
48
167996
4958
todas as matérias orgânicas são reduzidas a nutrientes minerais microscópicos.
02:52
The atomic bonds between these molecules are too strong to break down any further.
49
172954
5000
As ligações atómicas entre estas moléculas
são demasiado fortes para se decomporem mais.
02:57
So instead, these nutrients feed plant life,
50
177954
3250
Em vez disso, estes nutrientes alimentam a vida das plantas,
03:01
which grow more food that will eventually decompose.
51
181204
3417
que produzem mais alimentos que acabarão por se decompor.
03:04
This constant cycle of creating and decomposing supports all life on Earth.
52
184621
5625
Este ciclo permanente de criação e decomposição
sustenta toda a vida na Terra.
03:11
But there are a few environments too hostile for these multi-talented microbes—
53
191288
4958
Mas há alguns ambientes demasiado hostis para estes micróbios talentosos,
03:16
including the peat bogs outside Cheshire, England.
54
196246
3958
incluindo as turfeiras de Cheshire, em Inglaterra.
03:20
Peat bogs are mostly made of highly acidic Sphagnum mosses.
55
200204
4500
As turfeiras são formadas sobretudo por musgos Sphagnum altamente ácidos.
03:24
These plants acidify the soil while also releasing a compound
56
204704
3625
Estas plantas acidificam o solo enquanto libertam um composto
03:28
that binds to nitrogen, depriving the area of nutrients.
57
208329
4125
que se liga ao azoto, privando a área de nutrientes.
03:32
Alongside cold northern European temperatures,
58
212454
2959
Juntamente com as temperaturas frias do norte da Europa,
03:35
these conditions make it impossible for most microbes to function.
59
215413
4125
estas condições tornam impossível o funcionamento da maioria dos micróbios.
03:39
With nothing to break them down,
60
219538
1666
Sem nada que os decomponha,
03:41
the dead mosses pile up, preventing oxygen from entering the bog.
61
221204
4292
os musgos mortos empilham-se,
impedindo que o oxigénio entre na turfeira.
03:45
The result is a naturally sealed system.
62
225496
3417
O resultado é um sistema naturalmente estanque.
03:48
Whatever organic matter enters a peat bog just sits there— like the Lindow Man.
63
228913
6333
Toda a matéria orgânica que entre numa turfeira, ali fica
- tal como o Homem de Lindow.
03:55
The acid of the bog was strong enough
64
235246
1917
O ácido da turfeira foi suficientemente forte
03:57
to dissolve relatively simple material like bone,
65
237163
3250
para dissolver matéria relativamente simples, como o osso,
04:00
and it turned more complex tissue like skin and organs pitch black.
66
240413
4041
e transformou tecidos mais complexos como a pele e os órgãos todos negros.
04:04
But his corpse is otherwise so well-preserved,
67
244996
2917
Mas, de resto, o cadáver foi tão bem preservado,
04:07
that we can determine he was healthy, mid-20s,
68
247913
2833
que podemos determinar que ele era saudável, vinte e poucos anos,
04:10
and potentially wealthy as his body shows few signs of hard labor.
69
250746
4000
possivelmente abastado, porque o corpo mostra poucos sinais de trabalho pesado.
04:14
We even know the Lindow Man’s last meal—
70
254746
2833
Até sabemos qual foi a última refeição do Homem de Lindow:
04:17
a still undigested piece of charred bread.
71
257579
3917
um pedaço de carne carbonizada ainda por digerir.
04:21
Scholars are less certain about the circumstances of his death.
72
261496
3750
Os estudiosos não têm certeza absoluta das circunstâncias da morte dele.
04:25
While cold-blooded murder is a possibility,
73
265246
2667
Embora seja possível um homicídio a sangue frio,
04:27
the extremity of his injuries suggest a ritual sacrifice.
74
267913
4333
o rigor dos ferimentos sugere um sacrifício ritual.
04:32
Even 2,000 years ago,
75
272246
1625
Mesmo há 2000 anos,
04:33
there’s evidence the bog was known for its almost supernatural qualities;
76
273871
5083
há indícios de que a turfeira
era conhecida pelas suas qualidades quase sobrenaturais;
04:38
a place where the soil beneath your feet wasn’t quite dead or alive.
77
278954
5042
um local onde o solo por baixo dos pés não era totalmente morto nem vivo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7