Why didn’t this 2,000 year old body decompose? - Carolyn Marshall

1,778,559 views ・ 2021-02-04

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Emma Gon Revisor: Sebastian Betti
00:06
In 1984, two field workers discovered a body in a bog outside Cheshire, England.
0
6663
6416
En 1984, dos trabajadores descubrieron un cuerpo
en un pantano en las afueras de Cheshire, Inglaterra.
00:13
Officials named the body the Lindow Man
1
13079
2584
Los oficiales llamaron al cuerpo el Hombre de Lindow
00:15
and determined that he’d suffered serious injuries,
2
15663
3000
y determinaron que había sufrido serias heridas
00:18
including blunt trauma and strangulation.
3
18663
3375
que incluían un traumatismo fuerte y estrangulación.
00:22
But the most shocking thing about this gruesome story
4
22038
2958
Pero lo más impactante de toda esta macabra historia
00:24
was that they were able to determine these details from a body over 2,000 years old.
5
24996
6417
fue que pudieron determinar todo eso de un cuerpo de más 2000 años de antigüedad.
00:31
Typically, decomposition would make such injuries hard to detect
6
31413
3208
Lo común es que la descomposición hace difícil detectar dichas heridas
00:34
on a body buried just weeks earlier.
7
34621
2500
en un cuerpo enterrado por unas semanas.
00:37
So why was this corpse so perfectly preserved?
8
37121
3125
¿Entonces cómo es que este cadáver se conservó tan perfectamente?
00:40
And why don't all bodies stay in this condition?
9
40246
2750
¿Y por qué no todos los cuerpos se mantienen en esta condición?
00:43
The answers to these questions live six feet underground.
10
43746
3791
Las respuestas a estas preguntas yacen casi dos metros bajo tierra.
00:47
It may not appear very lively down here,
11
47537
1917
No parece haber mucha vida aquí,
00:49
but a single teaspoon of soil contains more organisms
12
49454
3375
pero una cucharadita de tierra contiene más organismos
00:52
than there are human beings on the planet.
13
52829
2917
que seres humanos en el planeta.
00:55
From bacteria and algae to fungi and protozoa,
14
55746
3791
Desde bacteria y algas hasta hongos y protozoos,
00:59
soils are home to one quarter of Earth’s biodiversity.
15
59537
3459
la tierra es el hogar de una cuarta parte de la biodiversidad de la Tierra.
01:02
And perhaps the soil’s most important inhabitants are microbes,
16
62996
4250
Y quizá los habitantes más importantes de la tierra son los microbios,
01:07
organisms no larger than several hundred nanometers
17
67246
3542
organismos no más grandes que varios cientos de nanómetros
01:10
that decompose all the planet’s dead and dying organic material.
18
70788
4916
que descomponen todo el material orgánico muerto y moribundo.
01:15
Imagine we drop an apple in the forest.
19
75704
2709
Imagina que dejas caer una manzana en el bosque.
01:18
As soon as it contacts the soil,
20
78413
1916
Tan pronto toca la tierra,
01:20
worms and other invertebrates begin breaking it down into smaller parts;
21
80329
4417
los gusanos y otros invertebrados comienzan a romperlo en pedacitos,
01:24
absorbing nutrients from what they consume and excreting the rest.
22
84746
4167
absorbiendo nutrientes de lo que consumen y excretan el resto.
01:28
This first stage of decomposition sets the scene for microbes.
23
88913
4166
Esta primera etapa de la descomposición pone la escena para los microbios.
01:33
The specific microbes present depend on the environment.
24
93079
3292
Los microbios específicos presentes según el ambiente.
01:36
For example, in grasslands and farm fields there tend to be more bacteria,
25
96371
4125
Por ejemplo, en pastizales y campos de cultivo tiende a haber más bacteria,
01:40
which excel at breaking down grass and leaves.
26
100496
3083
que son buenos en romper pastos y hojas.
01:43
But in this temperate forest there are more fungi,
27
103579
3042
Pero en estos bosques templados hay más hongos,
01:46
capable of breaking down complex woody materials.
28
106621
3583
capaces de romper materiales leñosos complejos.
01:50
Looking to harvest more food from the apple’s remains,
29
110204
2834
Para cosechar más alimento de los restos de la manzana,
01:53
these microbes release enzymes
30
113038
1708
los microbios liberan enzimas
01:54
that trigger a chemical reaction called oxidation.
31
114746
3792
que activan una reacción química llamada oxidación.
01:58
This breaks down the molecules of organic matter, releasing energy,
32
118538
3666
Ésta rompe las moléculas de la materia orgánica, libera energía,
02:02
carbon, and other nutrients in a process called mineralization.
33
122204
4459
carbón y otros nutrientes en un proceso llamado mineralización.
02:06
Then microbes consume the carbon and some nutrients,
34
126663
3291
Luego, estos microbios consumen carbón y algunos nutrientes,
02:09
while excess molecules of nitrogen, sulfur, calcium, and more
35
129954
3500
mientras que moléculas excedentes de nitrógeno, sulfuro, calcio y otros
02:13
are left behind in the soil.
36
133454
1875
se quedan en la tierra.
02:15
As insects and worms eat more of the apple,
37
135329
2417
Conforme los insectos y gusanos comen más de la manzana,
02:17
they expose more surface area for these microbial enzymes
38
137746
3458
exponen más área superficial para que estas enzimas microbianas
02:21
to oxidize and mineralize.
39
141204
2292
oxiden y mineralicen.
02:23
Even the excretions they leave behind are mined by microbes.
40
143496
4000
Incluso las excreciones que dejan son minadas por los microbios.
02:27
This continues until the apple is reduced to nothing—
41
147496
3125
Esto continua hasta que la manzana se reduce a nada,
02:30
a process that would take one to two months in a temperate forest.
42
150621
3750
un proceso que tomaría de uno a dos meses en un bosque templado.
02:34
Environments that are hot and wet support more microbes
43
154371
3083
Ambientes calientes y húmedos sustentan a más microbios
02:37
than places that are cold and dry,
44
157454
2542
que aquellos lugares fríos y secos,
02:39
allowing them to decompose things more quickly.
45
159996
2583
lo que les permite descomponer cosas más rápido.
02:42
And less complex organic materials break down faster.
46
162579
3792
Y los materiales orgánicos menos complejos se rompen más rápido.
02:46
But given enough time,
47
166371
1625
Pero con el tiempo suficiente,
02:47
all organic matter is reduced to microscopic mineral nutrients.
48
167996
4958
toda la materia orgánica se reduce a nutrientes minerales microscópicos.
02:52
The atomic bonds between these molecules are too strong to break down any further.
49
172954
5000
Los enlaces atómicos entre estas moléculas
son demasiado fuertes para romperse más.
02:57
So instead, these nutrients feed plant life,
50
177954
3250
Es así que estos nutrientes alimentan la vida vegetal,
03:01
which grow more food that will eventually decompose.
51
181204
3417
lo que crea más alimento que con el tiempo se descompondrá.
03:04
This constant cycle of creating and decomposing supports all life on Earth.
52
184621
5625
Este ciclo constante de creación y descomposición
sustenta toda la vida en la Tierra.
03:11
But there are a few environments too hostile for these multi-talented microbes—
53
191288
4958
Pero hay unos pocos ambientes demasiado hostiles
para estos multitalentosos microbios,
03:16
including the peat bogs outside Cheshire, England.
54
196246
3958
como son los pantanos a las afueras de Cheshire, Inglaterra.
03:20
Peat bogs are mostly made of highly acidic Sphagnum mosses.
55
200204
4500
Los pantanos se componen principalmente de musgo de turbera altamente ácido.
03:24
These plants acidify the soil while also releasing a compound
56
204704
3625
Estas plantas acidifican la tierra mientras que liberan un compuesto
03:28
that binds to nitrogen, depriving the area of nutrients.
57
208329
4125
que enlaza al nitrógeno, privando al área de nutrientes.
03:32
Alongside cold northern European temperatures,
58
212454
2959
Aunado a las frías temperaturas del norte de Europa,
03:35
these conditions make it impossible for most microbes to function.
59
215413
4125
estas condiciones hacen imposible que los microbios funcionen.
03:39
With nothing to break them down,
60
219538
1666
Sin nada que pueda descomponerlo,
03:41
the dead mosses pile up, preventing oxygen from entering the bog.
61
221204
4292
el musgo muerto se apila, evitando que el oxígeno entre al pantano.
03:45
The result is a naturally sealed system.
62
225496
3417
El resultado es un sistema naturalmente sellado.
03:48
Whatever organic matter enters a peat bog just sits there— like the Lindow Man.
63
228913
6333
Cualquier materia orgánica que entre al pantano se queda ahí,
como el Hombre de Lindow.
03:55
The acid of the bog was strong enough
64
235246
1917
El ácido del pantano fue lo suficientemente fuerte
03:57
to dissolve relatively simple material like bone,
65
237163
3250
para disolver material relativamente simple como el hueso,
04:00
and it turned more complex tissue like skin and organs pitch black.
66
240413
4041
y ennegrecer tejido más complejo como la piel y los órganos.
04:04
But his corpse is otherwise so well-preserved,
67
244996
2917
Pero el cadáver quedó tal bien conservado
04:07
that we can determine he was healthy, mid-20s,
68
247913
2833
que se pudo determinar que tuvo salud, tenía veintitantos
04:10
and potentially wealthy as his body shows few signs of hard labor.
69
250746
4000
y potencialmente acomodado pues su cuerpo tenía pocas señales de trabajo pesado.
04:14
We even know the Lindow Man’s last meal—
70
254746
2833
Incluso se sabe de la última comida del hombre de Lindow,
04:17
a still undigested piece of charred bread.
71
257579
3917
un pedazo de pan quemado por digerir.
04:21
Scholars are less certain about the circumstances of his death.
72
261496
3750
Los investigadores tienen menos certeza de las circunstancia de su muerte.
04:25
While cold-blooded murder is a possibility,
73
265246
2667
Mientras que un asesinato a sangre fría es una posibilidad,
04:27
the extremity of his injuries suggest a ritual sacrifice.
74
267913
4333
la severidad de sus heridas sugiere un sacrificio ritual.
04:32
Even 2,000 years ago,
75
272246
1625
Incluso de hace 2000 años,
04:33
there’s evidence the bog was known for its almost supernatural qualities;
76
273871
5083
hay evidencia de que el pantano se conocía
por sus cualidades casi supernaturales;
04:38
a place where the soil beneath your feet wasn’t quite dead or alive.
77
278954
5042
un lugar en el que la tierra debajo de los pies no estaba ni muerta ni viva.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7