Why didn’t this 2,000 year old body decompose? - Carolyn Marshall

1,806,315 views ・ 2021-02-04

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Rossana Cantaffa Revisore: Chiara Polesinanti
00:06
In 1984, two field workers discovered a body in a bog outside Cheshire, England.
0
6663
6416
Nel 1984, due contadini rinvennero un corpo
in una torbiera fuori Cheshire, in Inghilterra.
00:13
Officials named the body the Lindow Man
1
13079
2584
Gli addetti ai lavori lo chiamarono l’uomo di Lindow
00:15
and determined that he’d suffered serious injuries,
2
15663
3000
e stabilirono che aveva subito gravi ferite,
00:18
including blunt trauma and strangulation.
3
18663
3375
inclusi trauma da oggetto contundente e strangolamento.
00:22
But the most shocking thing about this gruesome story
4
22038
2958
Ma la cosa più scioccante riguardo questa orribile storia
00:24
was that they were able to determine these details from a body over 2,000 years old.
5
24996
6417
fu che riuscirono a stabilire tutto ciò da un corpo di 2000 anni.
00:31
Typically, decomposition would make such injuries hard to detect
6
31413
3208
Di solito, la decomposizione rende tali ferite difficili da rilevare
00:34
on a body buried just weeks earlier.
7
34621
2500
su un corpo sepolto appena una settimana prima.
00:37
So why was this corpse so perfectly preserved?
8
37121
3125
Quindi, come mai questo corpo era così perfettamente conservato?
00:40
And why don't all bodies stay in this condition?
9
40246
2750
E perché non tutti i corpi restano in questa condizione?
00:43
The answers to these questions live six feet underground.
10
43746
3791
Le risposte a queste domande giaciono a circa 2 metri sottoterra.
00:47
It may not appear very lively down here,
11
47537
1917
Potrebbe non sembrare così animato qui sotto,
00:49
but a single teaspoon of soil contains more organisms
12
49454
3375
ma un singolo cucchiaino di suolo contiene più organismi
00:52
than there are human beings on the planet.
13
52829
2917
di quanti siano gli esseri umani sul pianeta.
00:55
From bacteria and algae to fungi and protozoa,
14
55746
3791
Batteri, alghe, funghi e protozoi,
00:59
soils are home to one quarter of Earth’s biodiversity.
15
59537
3459
nel suolo vive circa un quarto della biodiversità terrestre.
01:02
And perhaps the soil’s most important inhabitants are microbes,
16
62996
4250
E, forse, gli abitanti più importanti del suolo sono i microbi,
01:07
organisms no larger than several hundred nanometers
17
67246
3542
organismi non più grandi di qualche centinaio di nanometri
01:10
that decompose all the planet’s dead and dying organic material.
18
70788
4916
che decompongono tutto il materiale organico morto o morente del pianeta.
01:15
Imagine we drop an apple in the forest.
19
75704
2709
Immagina di lasciar cadere una mela nella foresta.
01:18
As soon as it contacts the soil,
20
78413
1916
Appena tocca il suolo,
01:20
worms and other invertebrates begin breaking it down into smaller parts;
21
80329
4417
vermi e altri invertebrati iniziano a scomporla in parti più piccole;
01:24
absorbing nutrients from what they consume and excreting the rest.
22
84746
4167
assorbendo i nutrienti da ciò che mangiano ed espellendo il resto.
01:28
This first stage of decomposition sets the scene for microbes.
23
88913
4166
Questo primo stadio della decomposizione prepara la scena per i microbi;
01:33
The specific microbes present depend on the environment.
24
93079
3292
quali microbi specifici dipende dall’ambiente.
01:36
For example, in grasslands and farm fields there tend to be more bacteria,
25
96371
4125
Per esempio, nelle praterie e nei campi agricoli ci sono più batteri,
01:40
which excel at breaking down grass and leaves.
26
100496
3083
eccellenti nello scomporre erba e foglie.
01:43
But in this temperate forest there are more fungi,
27
103579
3042
Ma in questa foresta temperata ci sono più funghi,
01:46
capable of breaking down complex woody materials.
28
106621
3583
capaci di scomporre materiali legnosi complessi.
01:50
Looking to harvest more food from the apple’s remains,
29
110204
2834
Nel tentativo di ricavare più cibo dai resti della mela,
01:53
these microbes release enzymes
30
113038
1708
questi microbi rilasciano enzimi
01:54
that trigger a chemical reaction called oxidation.
31
114746
3792
che attivano una reazione chimica chiamata ossidazione.
01:58
This breaks down the molecules of organic matter, releasing energy,
32
118538
3666
Questa scompone le molecole della materia organica,
rilasciando energia, carbonio, e altri nutrienti
02:02
carbon, and other nutrients in a process called mineralization.
33
122204
4459
in un processo chiamato mineralizzazione.
02:06
Then microbes consume the carbon and some nutrients,
34
126663
3291
Poi i microbi consumano il carbonio e alcuni nutrienti,
02:09
while excess molecules of nitrogen, sulfur, calcium, and more
35
129954
3500
mentre le molecole in eccesso di azoto, zolfo, calcio e altro ancora
02:13
are left behind in the soil.
36
133454
1875
sono lasciate nel suolo.
02:15
As insects and worms eat more of the apple,
37
135329
2417
Man mano che insetti e vermi mangiano la mela,
02:17
they expose more surface area for these microbial enzymes
38
137746
3458
espongono nuove porzioni di superficie agli enzimi microbici
02:21
to oxidize and mineralize.
39
141204
2292
che le ossidano e le mineralizzano.
02:23
Even the excretions they leave behind are mined by microbes.
40
143496
4000
Perfino le escrezioni che lasciano sono disseminate di microbi.
02:27
This continues until the apple is reduced to nothing—
41
147496
3125
Ciò continua finché la mela è ridotta a niente,
02:30
a process that would take one to two months in a temperate forest.
42
150621
3750
processo che richiederebbe uno o due mesi in una foresta temperata.
02:34
Environments that are hot and wet support more microbes
43
154371
3083
Gli ambienti caldi e umidi ospitano più microbi
02:37
than places that are cold and dry,
44
157454
2542
dei posti freddi e secchi,
02:39
allowing them to decompose things more quickly.
45
159996
2583
permettendogli di decomporre le cose più in fretta.
02:42
And less complex organic materials break down faster.
46
162579
3792
E i materiali organici meno complessi si degradano più velocemente.
02:46
But given enough time,
47
166371
1625
Ma con il giusto tempo,
02:47
all organic matter is reduced to microscopic mineral nutrients.
48
167996
4958
tutta la materia organica si riduce a microscopici nutrienti minerali.
02:52
The atomic bonds between these molecules are too strong to break down any further.
49
172954
5000
I legami atomici tra queste molecole
sono troppo forti per essere scomposti ulteriormente.
02:57
So instead, these nutrients feed plant life,
50
177954
3250
Così, invece, questi nutrienti sostentano la vita delle piante,
03:01
which grow more food that will eventually decompose.
51
181204
3417
che producono altro cibo che alla fine si decomporrà.
03:04
This constant cycle of creating and decomposing supports all life on Earth.
52
184621
5625
Questo ciclo incessante di creazione e decomposizione
sostiene tutta la vita sulla Terra.
03:11
But there are a few environments too hostile for these multi-talented microbes—
53
191288
4958
Ma ci sono alcuni ambienti troppo ostili per questi microbi dai mille talenti,
03:16
including the peat bogs outside Cheshire, England.
54
196246
3958
incluse le torbiere che circondano il Cheshire, in Inghilterra.
03:20
Peat bogs are mostly made of highly acidic Sphagnum mosses.
55
200204
4500
Le torbiere sono costituite per lo più da sfagno, un muschio altamente acido.
03:24
These plants acidify the soil while also releasing a compound
56
204704
3625
Queste piante acidificano il suolo
rilasciando anche un composto che lega l’azoto,
03:28
that binds to nitrogen, depriving the area of nutrients.
57
208329
4125
privando l’area di nutrienti.
03:32
Alongside cold northern European temperatures,
58
212454
2959
Insieme alle temperature fredde del Nord Europa,
03:35
these conditions make it impossible for most microbes to function.
59
215413
4125
queste condizioni rendono impossibile a molti microbi svolgere le loro attività.
03:39
With nothing to break them down,
60
219538
1666
Non essendoci nulla che lo disintegri,
03:41
the dead mosses pile up, preventing oxygen from entering the bog.
61
221204
4292
il muschio morto si accumula,
impedendo all’ossigeno di penetrare nella torbiera.
03:45
The result is a naturally sealed system.
62
225496
3417
Il risultato è un sistema sigillato naturalmente.
03:48
Whatever organic matter enters a peat bog just sits there— like the Lindow Man.
63
228913
6333
Qualsiasi materia organica entri in una torbiera rimarrà lì,
come l’uomo di Lindow.
03:55
The acid of the bog was strong enough
64
235246
1917
L’acido della torbiera era abbastanza forte
03:57
to dissolve relatively simple material like bone,
65
237163
3250
da dissolvere il materiale organico un po’ più semplice, come le ossa,
04:00
and it turned more complex tissue like skin and organs pitch black.
66
240413
4041
e rendere i tessuti più complessi, la pelle e gli organi, neri come la pece.
04:04
But his corpse is otherwise so well-preserved,
67
244996
2917
Ma per il resto il cadavere era così ben conservato,
04:07
that we can determine he was healthy, mid-20s,
68
247913
2833
che si è riusciti a determinare che si trattava di un ventenne sano,
04:10
and potentially wealthy as his body shows few signs of hard labor.
69
250746
4000
e forse anche agiato,
dato che il suo corpo mostra pochi segni di lavoro duro.
04:14
We even know the Lindow Man’s last meal—
70
254746
2833
Si conosce persino l’ultimo pasto dell’uomo di Lindow:
04:17
a still undigested piece of charred bread.
71
257579
3917
un pezzo di pane bruciacchiato non ancora digerito.
04:21
Scholars are less certain about the circumstances of his death.
72
261496
3750
Gli studiosi sono meno sicuri riguardo le circostanze della sua morte.
04:25
While cold-blooded murder is a possibility,
73
265246
2667
Sebbene l’omicidio a sangue freddo sia una possibilità,
04:27
the extremity of his injuries suggest a ritual sacrifice.
74
267913
4333
le estremità delle sue ferite suggeriscono un sacrificio rituale.
04:32
Even 2,000 years ago,
75
272246
1625
Ci sono prove che persino 2000 anni fa
04:33
there’s evidence the bog was known for its almost supernatural qualities;
76
273871
5083
la torbiera era nota per le sue qualità quasi sovrannaturali;
04:38
a place where the soil beneath your feet wasn’t quite dead or alive.
77
278954
5042
un posto in cui il suolo sottostante non era né morto né vivo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7