Phil Borges: Documenting our endangered cultures

27,586 views ・ 2007-01-12

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Yakun Li 審譯者: Shelley Krishna Tsang
00:25
A fact
0
25000
2000
幾年前
00:27
came out of MIT,
1
27000
3000
麻省理工學院的學者,
00:30
couple of years ago. Ken Hale,
2
30000
2000
有了一個新的發現。語言學家肯 海爾,
00:32
who's a linguist,
3
32000
2000
(Ken Hale)
00:34
said that of the 6,000 languages
4
34000
3000
發現目前有6000種語言
00:37
spoken on Earth right now,
5
37000
2000
存在於世,
00:39
3,000 aren't spoken by the children.
6
39000
3000
但是其中的3000種語言沒有小孩子們使用。
00:42
So that in one generation,
7
42000
3000
這就是說,當這老一輩人去世之後,
00:45
we're going to halve our cultural diversity.
8
45000
3000
世界上文化的多元性將會減半。
00:49
He went on to say
9
49000
2000
他還告訴我們
00:51
that every two weeks,
10
51000
2000
每兩週
00:53
an elder goes to the grave
11
53000
2000
就有一種代表某文化的語言
00:55
carrying the last spoken word
12
55000
2000
隨著一個老人的去世
00:57
of that culture.
13
57000
2000
而消亡。
00:59
So an entire philosophy,
14
59000
4000
這樣,一個哲學思考體系,
01:04
a body of knowledge about the natural world
15
64000
2000
一個經過若干世紀積累下來的
01:06
that had been empirically gleaned over centuries,
16
66000
4000
關於自然世界的知識系統,
01:10
goes away.
17
70000
2000
隨著語言的死去而消失。
01:12
And this happens every two weeks.
18
72000
3000
這樣的情況以平均每兩週一次的頻率發生着。
01:16
So for the last 20 years,
19
76000
2000
二十年前,
01:18
since my dental experience,
20
78000
3000
當我還是牙醫的時候,
01:21
I have been traveling the world
21
81000
3000
我就開始遊歷世界,
01:24
and coming back
22
84000
2000
並帶回
01:26
with stories about some of these people.
23
86000
2000
關於世界各地居民的各種故事。
01:28
What I'd like to do right now
24
88000
2000
現在,我想與你們
01:30
is share some of those stories with you.
25
90000
3000
分享一些我經歷的故事。
01:33
This is Tamdin.
26
93000
2000
這是塔木丁(Tamdin)。
01:35
She is a 69-year-old nun.
27
95000
3000
她是一個六十九歲的尼姑。
01:39
She was thrown in prison in Tibet for two years
28
99000
3000
她在一個西藏的監獄裡被關押了兩年,
01:42
for putting up a little tiny placard
29
102000
2000
入獄原因是她舉起了一個很小的標牌
01:44
protesting the occupation of her country.
30
104000
3000
抗議別國入侵她的國家。
01:48
And when I met her, she had just
31
108000
3000
我剛見到她的時候,她剛剛
01:51
taken a walk over the Himalayas
32
111000
2000
徒步翻越了喜馬拉雅山,
01:53
from Lhasa, the capital of Tibet,
33
113000
3000
從西藏的首都拉薩徒步穿越,
01:56
into Nepal, across to India --
34
116000
2000
經過尼泊爾,來到印度。
01:58
30 days --
35
118000
2000
她走了三十天,為了見到她的
02:00
to meet her leader, the Dalai Lama.
36
120000
3000
領袖,達賴喇嘛。
02:03
The Dalai Lama lives in Dharamsala, India.
37
123000
2000
達賴喇嘛居住在印度達蘭薩拉。
02:05
So I took this picture three days
38
125000
2000
這些照片就是在她抵達達蘭薩拉三天后
02:07
after she arrived,
39
127000
2000
拍攝的,
02:09
and she had this beat-up pair of tennis shoes on,
40
129000
2000
她當時穿著一雙破爛不堪的網球鞋
02:11
with her toes sticking out.
41
131000
2000
腳趾還露在了外面。
02:13
And she crossed in March,
42
133000
2000
她是在三月徒步穿越喜馬拉雅山的,
02:15
and there's a lot of snow at 18,500 feet in March.
43
135000
4000
要知道,在三月,18500英尺海拔的高原地區還是被大雪覆蓋著的。
02:20
This is Paldin.
44
140000
2000
這是帕丁(Paldin)。
02:22
Paldin is a 62-year-old monk.
45
142000
2000
帕丁是一個62歲的和尚。
02:24
And he spent 33 years in prison.
46
144000
4000
他曾經入獄33年。
02:28
His whole monastery was thrown into prison
47
148000
3000
當達賴喇嘛被迫離開西藏的時候,
02:31
at the time of the uprising,
48
151000
3000
他,不,他所在僧院的所有人,
02:34
when the Dalai Lama had to leave
49
154000
3000
都在反抗的時候被抓進了
02:37
Tibet.
50
157000
2000
監獄。
02:39
And
51
159000
2000
並且,
02:41
he was beaten, starved,
52
161000
3000
在監獄裡,他被毆打,受餓,
02:44
tortured -- lost all his teeth while in prison.
53
164000
2000
折磨;他的牙在入獄期間掉光了。
02:46
And when I met him, he was a kind gentle old man.
54
166000
4000
我見到他的時候,他是一個善良和藹的老人。
02:50
And it really impressed me --
55
170000
2000
更令我驚訝的是,
02:52
I met him two weeks after he got out of prison --
56
172000
3000
我見到他的時候他剛出獄兩週———
02:55
that he went through that experience, and ended up
57
175000
2000
很難想像他竟然在有了那樣在監獄裡的經歷後,
02:57
with the demeanor that he had.
58
177000
3000
還能夠保持這樣的心態和處世態度。
03:00
So I was in Dharamsala meeting these people,
59
180000
3000
就這樣,我在達蘭薩拉會見這些人,
03:03
and I'd spent about five weeks there,
60
183000
3000
在那裡待了大約五週的時間,
03:06
and I was hearing these similar stories
61
186000
2000
在這五周里我聽到了這些類似的
03:08
of these refugees that had poured out of Tibet
62
188000
3000
關於難民從西藏湧入達蘭薩拉
03:11
into Dharamsala.
63
191000
2000
的故事。
03:13
And it just so happened, on the fifth week,
64
193000
3000
碰巧在我在那裡第五週的時候,
03:16
there was a public teaching by the Dalai Lama.
65
196000
4000
達賴喇嘛舉辦了一次公開的宣講。
03:20
And
66
200000
2000
這樣
03:22
I was watching this crowd of monks and nuns,
67
202000
3000
達賴喇嘛……我看著這些和尚和尼姑們,
03:25
many of which I had just interviewed,
68
205000
2000
很多我採訪過的人都在其中,
03:27
and heard their stories,
69
207000
2000
所以我知道他們的故事,
03:29
and I watched their faces,
70
209000
3000
注視著他們的臉,
03:32
and they gave us a little FM radio,
71
212000
2000
舉辦方給了我們一些小收音機
03:34
and we could listen to the translation of his teachings.
72
214000
3000
以便我們可以聽到達賴喇嘛宣講的同步翻譯。
03:37
And what he said was:
73
217000
2000
達賴喇嘛說
03:39
treat your enemies as if they were precious jewels,
74
219000
4000
對待你的敵人,要像對待珍貴的珍寶一樣,
03:43
because it's your enemies
75
223000
2000
因為這些敵人的存在
03:45
that build your tolerance and patience
76
225000
3000
我們才能夠學會並提高我們的忍耐力和耐心。
03:48
on the road to your enlightenment.
77
228000
4000
為你通向徹悟而鋪路。
03:52
That hit me so hard,
78
232000
3000
最使我震驚的是,我無法
03:56
telling these people that had been through this experience.
79
236000
3000
在這些人身上看到過去痛苦經歷的痕跡。
04:00
So, two months later, I went into
80
240000
3000
兩個月之後,我去了
04:03
Tibet, and I started
81
243000
2000
西藏,開始
04:05
interviewing the people there, taking my photographs. That's what I do.
82
245000
3000
採訪當地居民,並進行攝影。我在那裡就做這些。
04:08
I interview and do portraits.
83
248000
3000
我採訪人們,並記錄下他們的肖像。
04:11
And this is a little girl.
84
251000
2000
嗯。這是一個小女孩,
04:13
I took her portrait up on top of the Jokhang Temple.
85
253000
3000
我在大昭寺頂上為她拍了這張照片。
04:16
And I'd snuck in --
86
256000
2000
而且我還偷偷的帶了一些達賴喇嘛的照片
04:18
because it's totally illegal to have a picture of the Dalai Lama in Tibet --
87
258000
5000
因為攜帶達賴喇嘛的照片在西藏是違法行為,
04:23
it's the quickest way you can get arrested.
88
263000
3000
幾乎是導致一個人被逮捕的最快的原因。
04:26
So I snuck in a bunch of little wallet-sized pictures of the Dalai Lama,
89
266000
3000
就這樣我偷偷的把一些錢包尺寸的小型達賴喇嘛肖像帶入西藏,
04:29
and I would hand them out.
90
269000
2000
散發給人們。
04:31
And when I gave them to the people,
91
271000
3000
當我給人們這些肖像的時候,
04:34
they'd either hold them to their heart,
92
274000
2000
他們或是把肖像貼近胸膛,
04:36
or they'd hold them up to their head and just stay there.
93
276000
3000
或是舉起肖像貼近他們的額頭,並保持這個姿勢。
04:39
And this is --
94
279000
2000
這是——
04:41
well, at the time -- I did this 10 years ago --
95
281000
2000
當時這是——這是十年前的事情了——
04:43
that was 36 years after the Dalai Lama had left.
96
283000
3000
達賴喇嘛離開西藏三十六年之後。
04:48
So
97
288000
1000
就這樣,
04:49
I was going in, interviewing these people and doing their portraits.
98
289000
4000
我在西藏採訪居民,給他們拍肖像。
04:53
This is Jigme and her sister, Sonam.
99
293000
2000
這是吉格米(Jigme)和她的小妹,索南(Sonam)。
04:55
And they live up on the Chang Tang, the Tibetan Plateau,
100
295000
3000
她們住在羌塘,西藏高原
04:58
way in the western part of the country.
101
298000
3000
的最西部。
05:01
This is at 17,000 feet.
102
301000
2000
當地的海拔是17000英尺。
05:03
And they had just come down from the high pastures,
103
303000
3000
當時她們是剛剛從更高的草原上下來,
05:06
at 18,000 feet.
104
306000
2000
那里海拔是18000英尺。
05:08
Same thing: gave her a picture,
105
308000
2000
我同樣給了她一個達賴喇嘛的肖像,
05:10
she held it up to her forehead.
106
310000
2000
她舉到她的額頭。
05:12
And I usually hand out Polaroids
107
312000
3000
這些情況下我一般會給他們拍立得快照,
05:15
when I do these, because I'm setting up lights,
108
315000
2000
因為我需要時間來架好攝影的燈光,
05:17
and checking my lights,
109
317000
2000
並檢查燈光,
05:19
and when I showed her her Polaroid, she screamed and ran into her tent.
110
319000
3000
當我給了她一個快照後,她尖叫着跑回了她的帳篷。
05:24
This is Tenzin Gyatso;
111
324000
2000
這是丹增嘉措,
05:26
he was found to be the Buddha of Compassion at the age of two,
112
326000
4000
他在兩歲的時候被發現是憐憫佛
05:30
out in a peasant's house,
113
330000
3000
從一個窮苦農民的家裡
05:33
way out in the middle of nowhere.
114
333000
2000
在一個人跡罕至的地方。
05:35
At the age of four, he was installed
115
335000
2000
四歲的時候,他成為了
05:37
as the 14th Dalai Lama.
116
337000
3000
十四世達拉喇嘛。
05:40
As a teenager, he faced
117
340000
2000
在他的少年時期,他面臨了
05:42
the invasion of his country,
118
342000
2000
自己的國家被入侵,
05:44
and had to deal with it -- he was the leader of the country.
119
344000
3000
並且他的應對這種局勢——因為他是國家的領袖。
05:47
Eight years later, when they discovered there was a plot
120
347000
2000
八年之後,當人們發現有一個暗殺達賴喇嘛的行動在
05:49
to kill him,
121
349000
2000
醞釀中的時候,
05:51
they dressed him up like a beggar
122
351000
2000
達賴喇嘛打扮成一個乞丐
05:53
and snuck him out of the country on horseback,
123
353000
3000
偷偷騎馬逃出了西藏,
05:56
and took the same trip that Tamdin did.
124
356000
3000
沿著塔木丁走的那條路。
05:59
And he's never been back to his country since.
125
359000
4000
現在他住在——然後他再也沒有回到自己的國家。
06:03
And
126
363000
2000
如果
06:05
if you think about this man,
127
365000
2000
你想想,這個人,
06:07
46 years later,
128
367000
2000
46年之後,
06:09
still sticking
129
369000
2000
還是遵循著
06:11
to this non-violent response
130
371000
4000
非暴力的原則
06:15
to a severe political and human rights issue.
131
375000
4000
來應對一個嚴峻的政治和人權問題。
06:19
And the young people,
132
379000
2000
年輕人們
06:21
young Tibetans, are starting to say, listen, this doesn't work.
133
381000
3000
年輕的西藏人,現在開始說,你看,非暴力解決不了問題。
06:24
You know, violence as a political tool
134
384000
2000
那個,暴,暴力,作為一個政治工具,
06:26
is all the rage right now.
135
386000
2000
是現在這些憤怒的年輕人要的。
06:28
And
136
388000
3000
然而,
06:31
he still is holding this line.
137
391000
2000
達賴喇嘛還是遵循著自己的準則。
06:33
So this is our icon
138
393000
2000
這才是我們的偶像
06:35
to non-violence in our world --
139
395000
3000
我們這個世界上非暴力的標杆
06:38
one of our living icons.
140
398000
2000
一個活生生的值得崇拜的人。
06:41
This is another leader of his people.
141
401000
2000
這是另一個地區居民的領袖。
06:43
This is Moi. This is in the Ecuadorian Amazon.
142
403000
3000
他的名字叫莫伊(Moi)。這是厄瓜多爾的亞馬遜地區。
06:46
And Moi is 35 years old.
143
406000
3000
莫伊今年35歲。
06:49
And
144
409000
2000
嗯,
06:51
this area of the Ecuadorian Amazon --
145
411000
2000
在這個地區
06:53
oil was discovered in 1972.
146
413000
3000
人們在1972年發現了石油。
06:56
And in this period of time -- since that time --
147
416000
3000
在這一時期——自從那個時候——
06:59
as much oil, or twice as much oil
148
419000
3000
等量與埃克森瓦爾達斯(Exxon Valdez)漏油事件中洩漏的石油,
07:02
as was spilled in the Exxon Valdez accident,
149
422000
3000
甚至是兩倍的石油,
07:05
was spilled in this little area of the Amazon,
150
425000
3000
洩漏在這個狹小的亞馬遜地區,
07:08
and the tribes in this area have constantly had to move.
151
428000
4000
為此這一地區的部落必須不斷的遷徙。
07:12
And Moi
152
432000
2000
莫伊
07:14
belongs to the Huaorani tribe,
153
434000
2000
是胡阿拉尼(Huaorani)部落的,
07:16
and they're known as
154
436000
2000
胡阿拉尼部落人
07:18
very fierce, they're known as "auca."
155
438000
2000
以勇武好鬥出名,被稱作“auca”。
07:20
And they've managed to keep out
156
440000
3000
他們成功的擋住了
07:23
the seismologists and the oil workers
157
443000
2000
地震學家和石油 —— 石油工人 進入該地區
07:25
with spears and blowguns.
158
445000
3000
僅僅是利用長矛和吹箭筒。
07:28
And we spent --
159
448000
2000
我在那裡——
07:30
I was with a team --
160
450000
3000
我們在那裡——我當時是在一個團隊裡——
07:33
two weeks with these guys out in the jungle
161
453000
3000
待了兩週,觀察胡阿拉尼人在叢林
07:36
watching them hunt.
162
456000
2000
中打獵。
07:38
This was on a monkey hunt,
163
458000
2000
在一次捕獵猴子的行動中,
07:40
hunting with curare-tipped darts.
164
460000
3000
他們用抹了毒藥的飛鏢來捕獵猴子。
07:43
And the knowledge that these people have
165
463000
3000
這些人對於自然環境的
07:46
about the natural environment is incredible.
166
466000
2000
了解是驚人的。
07:48
They could hear things, smell things, see things I couldn't see.
167
468000
4000
他能能夠聽到、聞到、看到我無法捕捉到的事情。
07:52
And I couldn't even see the monkeys
168
472000
2000
我連猴子也看不到,
07:54
that they were
169
474000
2000
而他們
07:56
getting with these darts.
170
476000
4000
卻能用飛鏢抓住這些猴子。
08:00
This is Yadira,
171
480000
2000
這是雅迪拉(Yadira),
08:02
and Yadira is
172
482000
2000
雅迪拉現在
08:04
five years old. She's in a
173
484000
3000
五歲。她屬於一個,一個
08:07
tribe that's neighboring the Huaorani.
174
487000
3000
胡阿拉尼部落的鄰居部落。
08:10
And her tribe has had to move
175
490000
2000
她的部落在過去的10年中
08:12
three times in the last 10 years because of the oil spills.
176
492000
4000
被迫因為石油洩漏而搬遷了三次。
08:16
And we never hear about that. And the latest
177
496000
3000
我們對此卻一無所知。而最近
08:19
infraction against these people is,
178
499000
3000
傷害這些部落居民的違法事件是
08:22
as part of Plan Colombia,
179
502000
2000
哥倫比亞計劃的一部分,
08:24
we're spraying Paraquat or Round Up, whatever it is --
180
504000
3000
我們傾灑大量的除草劑
08:27
we're defoliating thousands of acres
181
507000
3000
來除去上千傾的
08:30
of the Ecuadorian Amazon
182
510000
2000
厄瓜多爾亞馬遜地區的草地
08:32
in our war on drugs.
183
512000
2000
作為我們向毒品宣戰的一部分。
08:34
And these people are the people who take the brunt of it.
184
514000
4000
這些人是直接受害人。
08:38
This is Mengatoue.
185
518000
2000
這是蒙嘎圖(Mengatoue)
08:40
He's the shaman of the Huaorani,
186
520000
2000
他是胡阿拉尼部落的薩滿
08:42
and
187
522000
3000
並且他 ——
08:45
he said to us, you know, I'm an older man now;
188
525000
3000
他只是告訴我們,你知道嗎,我現在老了,
08:48
I'm getting tired, you know; I'm tired
189
528000
2000
我累了,你知道嗎,我厭倦了
08:50
of spearing these oil workers.
190
530000
2000
天天用長矛趕走這些石油工人,
08:52
I wish they would just go away.
191
532000
3000
我希望他們趕緊離開。
08:57
And I was -- I usually travel alone
192
537000
3000
我就——我通常是一個人旅行
09:00
when I do my work, but I did this --
193
540000
3000
當我工作時,但是我做了這個——
09:03
I hosted a program for Discovery,
194
543000
2000
我為《探索頻道》主持了一個節目,
09:05
and when I went down with the team,
195
545000
3000
我跟隨這個團隊去了那裡。
09:08
I was quite concerned about
196
548000
3000
我對於跟着一群人
09:11
going in with a whole bunch of people, especially into the Huaorani,
197
551000
3000
工作有一些擔心,特別是去胡阿拉尼地區
09:14
deep into the Huaorani tribe.
198
554000
2000
深入胡阿拉尼部落。
09:16
And
199
556000
2000
結果
09:18
as it turned out, these guys really
200
558000
2000
這些人
09:20
taught me a thing or two about blending in
201
560000
3000
卻教給我了一些融入當地居民
09:23
with the locals.
202
563000
2000
的方法。
09:25
(Laughter)
203
565000
3000
(笑聲)
09:28
One of the things I did
204
568000
3000
我,就在9/11事件之前,
09:31
just before 9/11 --
205
571000
3000
做了一件事。
09:34
August of 2001 --
206
574000
2000
2001年8月——
09:36
I took my son, Dax,
207
576000
2000
我帶著我的兒子,達克斯(Dax),
09:38
who was 16 at the time,
208
578000
3000
當時他16歲,
09:41
and I took him to Pakistan.
209
581000
2000
去了巴基斯坦。
09:43
Because at first I wanted --
210
583000
2000
我本來的用意是——
09:45
you know, I've taken him on a couple of trips,
211
585000
2000
就是,我曾帶著他旅行過幾次,
09:47
but I wanted him to see
212
587000
2000
但是這次我想讓他看一看
09:49
people that live on a dollar a day or less.
213
589000
3000
人們是怎麼用一天一美元或更少生活的。
09:52
I wanted him to get an experience
214
592000
2000
我希望他親身體驗
09:54
in the Islamic world
215
594000
2000
伊斯蘭世界
09:56
and I also wanted him to --
216
596000
3000
我還想讓他——
09:59
I was going there to work with a group,
217
599000
2000
我當時是跟一個團隊一起工作
10:01
do a story on a group called the Kalash,
218
601000
2000
做一個關於一個叫做卡拉什(Kalash)的群體的故事
10:03
that are a group of animists, 3,000 animists,
219
603000
2000
這是一群泛神論者,大約3000人
10:05
that live -- very small area --
220
605000
4000
生活在一個很小的地區
10:09
surrounded by Islam -- there's 3,000
221
609000
3000
這個地區被伊斯蘭世界包圍。那裡一共剩下3000個
10:12
of these Kalash left; they're incredible people.
222
612000
4000
卡拉什人,他們是不可思議的一群人。
10:16
So it was a great experience for him. He stayed up all night with them,
223
616000
3000
這對他是一個很好的經歷。他跟他們呆在一起一宿沒睡,
10:19
drumming and dancing.
224
619000
2000
打鼓和跳舞。
10:21
And he brought a soccer ball,
225
621000
2000
他還帶了一個足球,
10:23
and we had soccer every night in this little village.
226
623000
3000
我們每天晚上都會在小村莊里玩足球。
10:26
And then we went up
227
626000
2000
我們去
10:28
and met their shaman.
228
628000
2000
見了他們的薩滿。
10:30
By the way, Mengatoue was the shaman
229
630000
2000
順便說一下,蒙噶圖也是他們
10:32
of his tribe as well.
230
632000
2000
部落的薩滿。
10:34
And this is John Doolikahn,
231
634000
2000
這是約翰 杜麗勘(John Doolikahn),
10:36
who's the shaman of the Kalash.
232
636000
3000
卡拉什人的薩滿。
10:39
And he's up in the mountains,
233
639000
2000
他生活在山里,
10:41
right on the border with Afghanistan.
234
641000
2000
在阿富汗邊境,
10:43
In fact, on that other side is the area, Tora Bora,
235
643000
3000
事實上山的另一邊就是托拉 博拉 (Tora Bora)地區,
10:46
the area where
236
646000
3000
這個地區就是
10:49
Osama bin Laden's supposed to be. This is the tribal area.
237
649000
3000
奧薩馬 本 拉登的藏身之處。是一個部落聚居的地區。
10:52
And we watched
238
652000
3000
我們觀察約翰
10:55
and stayed with
239
655000
2000
並跟約翰
10:57
John Doolikahn.
240
657000
2000
一起生活。
10:59
And the shaman -- I did a whole series on shamanism,
241
659000
3000
這個薩滿——我曾經做過一系列關於薩滿教的作品——
11:02
which is
242
662000
2000
是一個
11:04
an interesting phenomenon.
243
664000
2000
有趣的現象。
11:06
But around the world,
244
666000
2000
但是在世界各地,
11:08
they go into trance in different ways,
245
668000
2000
薩滿們有不同的進入神遊狀態的方式,
11:10
and in Pakistan,
246
670000
2000
在巴基斯坦,
11:12
the way they do it is they burn juniper leaves
247
672000
3000
他們通過焚燒杜松葉子來進入那個狀態
11:15
and they sacrifice an animal,
248
675000
3000
並且他們會把一個動物獻祭。
11:18
pour the blood of the animal on the leaves
249
678000
2000
把動物的血灑在葉子上
11:20
and then inhale the smoke.
250
680000
2000
然後吸入焚燒的煙。
11:22
And they're all praying
251
682000
3000
他們會向
11:25
to the mountain gods
252
685000
3000
山神禱告,同時
11:28
as they go into trance.
253
688000
3000
進入神遊狀態。
11:32
You know,
254
692000
2000
這是——你知道,
11:34
getting kids used to different realities,
255
694000
4000
讓孩子們習慣於不同的現實
11:38
I think, is so important. What Dan Dennett said the other day --
256
698000
3000
我認為這非常重要。就像丹 但奈特(Dan Dennett) 說過的
11:42
having a curriculum where they study different religions,
257
702000
3000
應該為孩子們開設一個課程,讓他們可以學習不同宗教
11:45
just to make a mental flexibility,
258
705000
2000
來得到一種思考上的靈活性——
11:47
give them a mental flexibility
259
707000
2000
給他們這種思考上的靈活性
11:49
in different belief systems --
260
709000
2000
來理解不同的信仰系統。
11:51
I think this is so necessary in our world today
261
711000
3000
我認為在當今世界中,這點非常重要
11:54
as you see these clash of beliefs taking place.
262
714000
4000
因為我們都看到了不同信仰帶來的衝突持續發生着。
11:58
And all the security issues they cause us.
263
718000
4000
還有這些衝突帶來的安全問題。
12:02
So, one thing we did five years ago:
264
722000
3000
所以五年前,我們做了這麼一件事:
12:05
we started a program that links kids
265
725000
2000
我們建立了一個項目來聯繫
12:08
in indigenous communities with kids in the United States.
266
728000
2000
原生態群落中的孩子與美國的孩子。
12:10
So we first hooked up
267
730000
3000
我們最先聯繫起來的是 ——
12:13
a spot in the Navajo Nation with a classroom in Seattle.
268
733000
5000
一個納瓦霍(Navajo)的點與一個西雅圖的教室。
12:18
We now have 15 sites.
269
738000
3000
我們現在有15個點了。
12:21
We have one in Kathmandu, Nepal;
270
741000
3000
我們還有一個點在尼泊爾,加德滿都;
12:24
Dharamsala, India; Takaungu, Kenya --
271
744000
2000
印度,達蘭薩拉;肯尼亞,塔昆古——
12:26
Takaungu is one-third Christian, one-third Muslim
272
746000
3000
塔昆古這個社區有三份之一的居民是基督徒,
12:29
and one-third animist, the community is --
273
749000
3000
三分之一是穆斯林,還有三分之一的是泛神論者——
12:32
Ollantaytambo, Peru,
274
752000
2000
這是秘魯的奧萊泰坦博(Ollantaytambo),
12:34
and Arctic Village, Alaska.
275
754000
2000
和阿拉斯加的北極村。
12:36
This is Daniel; he's one of our students
276
756000
2000
這是丹尼爾(Daniel),他是我們阿拉斯加
12:38
in Arctic Village, Alaska.
277
758000
2000
北極村的一個學生。
12:40
He lives in this log cabin --
278
760000
2000
他生活在這個木屋裡
12:42
no running water, no heat other than --
279
762000
3000
沒有自來水,沒有熱源,
12:45
no windows
280
765000
2000
除了沒有窗戶
12:47
and high-speed Internet connection.
281
767000
2000
和沒有高速互聯網之外。
12:49
And this is --
282
769000
2000
而這是—— 這是——
12:51
I see this rolling out all over --
283
771000
2000
我不止一次的看到這種情況
12:53
this is our site in Ollantaytambo, Peru, four years ago,
284
773000
2000
這是我們在秘魯奧萊泰坦博,四年前
12:56
where they first saw their first computers;
285
776000
2000
這些孩子第一次看到電腦,
12:58
now they have computers in their classrooms.
286
778000
3000
現在他們的教室都已經配有電腦。
13:01
And the way we've done this --
287
781000
2000
我們採取的方法是——
13:03
we teach digital storytelling to these kids.
288
783000
3000
我們教會這些孩子們數字化故事傳播的技術。
13:06
And we have them tell stories about issues in their community
289
786000
3000
然後我們讓他們在他們關心的群體裡
13:09
in their community that they care about.
290
789000
2000
講述他們群落的故事。
13:11
And this is in Peru, where the kids told the story
291
791000
2000
這是在講述秘魯的故事,由孩子們講述
13:13
about a river that they cleaned up.
292
793000
2000
關於一條他們清理乾淨的河流的故事。
13:15
And the way we do it is, we do it in workshops,
293
795000
3000
我們的工作方式是,我們透過工作坊,
13:18
and we bring people who want to learn
294
798000
3000
把希望學習數字工作流程和故事講述技術的人
13:21
digital workflow and storytelling,
295
801000
3000
帶進工作室,
13:25
and have them
296
805000
2000
然後讓讓這些人
13:27
work with the kids.
297
807000
2000
與孩子們一起工作。
13:29
And just this last year we've taken a group of teenagers in,
298
809000
4000
去年我們帶進來了一組青少年來與這些孩子一起工作,
13:33
and this has worked the best.
299
813000
2000
這種方式取得了最好的結果。
13:35
So our dream is to bring teenagers together,
300
815000
2000
所以我們的理想情況是把青少年帶到一起,
13:37
so they'll have a community service experience
301
817000
3000
以便他們有一種社區服務的體驗以及
13:40
as well as a cross-cultural experience,
302
820000
3000
一種多元跨文化的體驗,
13:43
as they teach kids in these areas
303
823000
2000
同時教孩子們上述領域的技術
13:45
and help them build their communication infrastructure.
304
825000
3000
並且幫助他們建設交流的基礎設施。
13:48
This is teaching Photoshop
305
828000
3000
這是把Photoshop
13:51
in the Tibetan children's village in Dharamsala.
306
831000
4000
教給在達蘭薩拉村落的西藏兒童。
13:55
We have the website, where the kids all get their homepage.
307
835000
3000
我們還有自己的網站,孩子們都有自己的網頁。
13:58
This is all their movies. We've got about 60 movies
308
838000
2000
這是他們的短片作品。我們現在有大約60個影片
14:00
that these kids have made,
309
840000
2000
全部由這些孩子製作,
14:02
and they're quite incredible.
310
842000
2000
並且這些影片都很了不起。
14:04
The one I want to show you --
311
844000
2000
我下來將要給你展示的——
14:06
after we get them to make the movies,
312
846000
3000
在我們讓他們製作了這些影片之後,
14:09
we have a night where we show the movies to the community.
313
849000
3000
我們找出一個晚上在這些群落裡放映這些影片。
14:12
And this is in Takaungu --
314
852000
2000
這是在塔昆古——
14:14
we've got a generator and a digital projector,
315
854000
2000
我們找到一個發電機還有一個數字投影儀,
14:16
and we're projecting it up against a barn,
316
856000
2000
我們用一個穀倉當作銀幕,
14:18
and showing one of the movies that they made.
317
858000
3000
來放映其中的一個影片。
14:21
And if you get a chance, you can go to our website, and you'll see
318
861000
3000
如果有機會你可以去我們的網站,你可以看到
14:24
the incredible work these kids do.
319
864000
3000
這些孩子們了不起的作品。
14:27
The other thing:
320
867000
3000
這些孩子是我們的—— 另一個事是:
14:30
I wanted to give indigenous people a voice.
321
870000
2000
我希望給原生居民們他們自己的話語權。
14:32
That was one of the big motivating factors.
322
872000
3000
這是我做這些事的一個很重要的出發點。
14:35
But the other motivating factor is
323
875000
2000
另一個出發點是
14:37
the insular nature of our country.
324
877000
3000
我們國家越來越封閉的狀態。
14:40
National Geographic just did a Roper Study
325
880000
3000
國家地理剛剛做了一個調查
14:43
of 18 to 26 year olds
326
883000
3000
調查對像是18至26歲的人口
14:46
in our country
327
886000
2000
在我國(美國)
14:48
and in nine other industrialized countries.
328
888000
3000
以及其他九個工業化國家。
14:51
It was a two million dollar study.
329
891000
2000
這個調查耗資200萬美元。
14:53
United States came in second to last
330
893000
3000
美國人在地理知識上
14:56
in geographic knowledge.
331
896000
2000
排名倒數第二。
14:58
70 percent of the kids couldn't find
332
898000
2000
70%的孩子不能在
15:00
Afghanistan or Iraq on a map;
333
900000
3000
地圖上找到阿富汗或伊拉克,
15:03
60 percent couldn't find India;
334
903000
3000
60%的孩子找不到印度,
15:06
30 percent couldn't find the Pacific Ocean.
335
906000
3000
30%找不到太平洋。
15:09
And this is a study
336
909000
2000
這是一個很新的研究
15:11
that was just done a couple of years ago.
337
911000
3000
就發生在最近幾年。
15:15
So what I'd like to show you now,
338
915000
2000
現在我想向你展示的是,
15:18
in the couple of minutes I have left,
339
918000
2000
在我剩下的這幾分鐘時間裡,
15:20
is a film that a student made in Guatemala.
340
920000
2000
一個危地馬拉的學生製作的影片。
15:22
We just had a workshop in Guatemala.
341
922000
3000
我們在危地馬拉設了一個工作室。
15:25
A week before we got to the workshop,
342
925000
3000
在我們到達工作室的一周前,
15:28
a massive landslide, caused by Hurricane Stan,
343
928000
4000
在十月份,一個由颶風斯坦帶來的大型泥石流,
15:32
last October, came in and buried
344
932000
2000
襲擊了這個村莊,並埋了
15:34
600 people alive in their village.
345
934000
2000
600個生活在這個村莊里的人。
15:36
And this kid lived in the village --
346
936000
2000
這個孩子就生活在這個村莊裡——
15:38
he wasn't there at the time --
347
938000
2000
但是他當時不在村里——
15:40
and this is the little movie he put together about that.
348
940000
4000
這是他製作的一個小影片,關於這個災難。
15:44
And he hadn't seen a computer before
349
944000
2000
他在這之前從來沒有見過電腦
15:46
we did this movie. We taught him Photoshop and --
350
946000
4000
我們做成了這個影片。我們教會他使用Photoshop,並且——
15:50
yeah, we can play it.
351
950000
2000
可以,我們可以播放這個影片。
16:15
This is an old Mayan funeral chant
352
975000
3000
這是一個他從他祖父那裡學來的
16:18
that he got from his grandfather.
353
978000
2000
一個古老的瑪雅葬禮吟唱。
18:38
Thank you very much.
354
1118000
2000
非常感謝!
18:40
(Applause)
355
1120000
1000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7