Phil Borges: Documenting our endangered cultures

28,096 views ・ 2007-01-12

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Yakun Li 審譯者: Shelley Krishna Tsang
00:25
A fact
0
25000
2000
幾年前
00:27
came out of MIT,
1
27000
3000
麻省理工學院的學者,
00:30
couple of years ago. Ken Hale,
2
30000
2000
有了一個新的發現。語言學家肯 海爾,
00:32
who's a linguist,
3
32000
2000
(Ken Hale)
00:34
said that of the 6,000 languages
4
34000
3000
發現目前有6000種語言
00:37
spoken on Earth right now,
5
37000
2000
存在於世,
00:39
3,000 aren't spoken by the children.
6
39000
3000
但是其中的3000種語言沒有小孩子們使用。
00:42
So that in one generation,
7
42000
3000
這就是說,當這老一輩人去世之後,
00:45
we're going to halve our cultural diversity.
8
45000
3000
世界上文化的多元性將會減半。
00:49
He went on to say
9
49000
2000
他還告訴我們
00:51
that every two weeks,
10
51000
2000
每兩週
00:53
an elder goes to the grave
11
53000
2000
就有一種代表某文化的語言
00:55
carrying the last spoken word
12
55000
2000
隨著一個老人的去世
00:57
of that culture.
13
57000
2000
而消亡。
00:59
So an entire philosophy,
14
59000
4000
這樣,一個哲學思考體系,
01:04
a body of knowledge about the natural world
15
64000
2000
一個經過若干世紀積累下來的
01:06
that had been empirically gleaned over centuries,
16
66000
4000
關於自然世界的知識系統,
01:10
goes away.
17
70000
2000
隨著語言的死去而消失。
01:12
And this happens every two weeks.
18
72000
3000
這樣的情況以平均每兩週一次的頻率發生着。
01:16
So for the last 20 years,
19
76000
2000
二十年前,
01:18
since my dental experience,
20
78000
3000
當我還是牙醫的時候,
01:21
I have been traveling the world
21
81000
3000
我就開始遊歷世界,
01:24
and coming back
22
84000
2000
並帶回
01:26
with stories about some of these people.
23
86000
2000
關於世界各地居民的各種故事。
01:28
What I'd like to do right now
24
88000
2000
現在,我想與你們
01:30
is share some of those stories with you.
25
90000
3000
分享一些我經歷的故事。
01:33
This is Tamdin.
26
93000
2000
這是塔木丁(Tamdin)。
01:35
She is a 69-year-old nun.
27
95000
3000
她是一個六十九歲的尼姑。
01:39
She was thrown in prison in Tibet for two years
28
99000
3000
她在一個西藏的監獄裡被關押了兩年,
01:42
for putting up a little tiny placard
29
102000
2000
入獄原因是她舉起了一個很小的標牌
01:44
protesting the occupation of her country.
30
104000
3000
抗議別國入侵她的國家。
01:48
And when I met her, she had just
31
108000
3000
我剛見到她的時候,她剛剛
01:51
taken a walk over the Himalayas
32
111000
2000
徒步翻越了喜馬拉雅山,
01:53
from Lhasa, the capital of Tibet,
33
113000
3000
從西藏的首都拉薩徒步穿越,
01:56
into Nepal, across to India --
34
116000
2000
經過尼泊爾,來到印度。
01:58
30 days --
35
118000
2000
她走了三十天,為了見到她的
02:00
to meet her leader, the Dalai Lama.
36
120000
3000
領袖,達賴喇嘛。
02:03
The Dalai Lama lives in Dharamsala, India.
37
123000
2000
達賴喇嘛居住在印度達蘭薩拉。
02:05
So I took this picture three days
38
125000
2000
這些照片就是在她抵達達蘭薩拉三天后
02:07
after she arrived,
39
127000
2000
拍攝的,
02:09
and she had this beat-up pair of tennis shoes on,
40
129000
2000
她當時穿著一雙破爛不堪的網球鞋
02:11
with her toes sticking out.
41
131000
2000
腳趾還露在了外面。
02:13
And she crossed in March,
42
133000
2000
她是在三月徒步穿越喜馬拉雅山的,
02:15
and there's a lot of snow at 18,500 feet in March.
43
135000
4000
要知道,在三月,18500英尺海拔的高原地區還是被大雪覆蓋著的。
02:20
This is Paldin.
44
140000
2000
這是帕丁(Paldin)。
02:22
Paldin is a 62-year-old monk.
45
142000
2000
帕丁是一個62歲的和尚。
02:24
And he spent 33 years in prison.
46
144000
4000
他曾經入獄33年。
02:28
His whole monastery was thrown into prison
47
148000
3000
當達賴喇嘛被迫離開西藏的時候,
02:31
at the time of the uprising,
48
151000
3000
他,不,他所在僧院的所有人,
02:34
when the Dalai Lama had to leave
49
154000
3000
都在反抗的時候被抓進了
02:37
Tibet.
50
157000
2000
監獄。
02:39
And
51
159000
2000
並且,
02:41
he was beaten, starved,
52
161000
3000
在監獄裡,他被毆打,受餓,
02:44
tortured -- lost all his teeth while in prison.
53
164000
2000
折磨;他的牙在入獄期間掉光了。
02:46
And when I met him, he was a kind gentle old man.
54
166000
4000
我見到他的時候,他是一個善良和藹的老人。
02:50
And it really impressed me --
55
170000
2000
更令我驚訝的是,
02:52
I met him two weeks after he got out of prison --
56
172000
3000
我見到他的時候他剛出獄兩週———
02:55
that he went through that experience, and ended up
57
175000
2000
很難想像他竟然在有了那樣在監獄裡的經歷後,
02:57
with the demeanor that he had.
58
177000
3000
還能夠保持這樣的心態和處世態度。
03:00
So I was in Dharamsala meeting these people,
59
180000
3000
就這樣,我在達蘭薩拉會見這些人,
03:03
and I'd spent about five weeks there,
60
183000
3000
在那裡待了大約五週的時間,
03:06
and I was hearing these similar stories
61
186000
2000
在這五周里我聽到了這些類似的
03:08
of these refugees that had poured out of Tibet
62
188000
3000
關於難民從西藏湧入達蘭薩拉
03:11
into Dharamsala.
63
191000
2000
的故事。
03:13
And it just so happened, on the fifth week,
64
193000
3000
碰巧在我在那裡第五週的時候,
03:16
there was a public teaching by the Dalai Lama.
65
196000
4000
達賴喇嘛舉辦了一次公開的宣講。
03:20
And
66
200000
2000
這樣
03:22
I was watching this crowd of monks and nuns,
67
202000
3000
達賴喇嘛……我看著這些和尚和尼姑們,
03:25
many of which I had just interviewed,
68
205000
2000
很多我採訪過的人都在其中,
03:27
and heard their stories,
69
207000
2000
所以我知道他們的故事,
03:29
and I watched their faces,
70
209000
3000
注視著他們的臉,
03:32
and they gave us a little FM radio,
71
212000
2000
舉辦方給了我們一些小收音機
03:34
and we could listen to the translation of his teachings.
72
214000
3000
以便我們可以聽到達賴喇嘛宣講的同步翻譯。
03:37
And what he said was:
73
217000
2000
達賴喇嘛說
03:39
treat your enemies as if they were precious jewels,
74
219000
4000
對待你的敵人,要像對待珍貴的珍寶一樣,
03:43
because it's your enemies
75
223000
2000
因為這些敵人的存在
03:45
that build your tolerance and patience
76
225000
3000
我們才能夠學會並提高我們的忍耐力和耐心。
03:48
on the road to your enlightenment.
77
228000
4000
為你通向徹悟而鋪路。
03:52
That hit me so hard,
78
232000
3000
最使我震驚的是,我無法
03:56
telling these people that had been through this experience.
79
236000
3000
在這些人身上看到過去痛苦經歷的痕跡。
04:00
So, two months later, I went into
80
240000
3000
兩個月之後,我去了
04:03
Tibet, and I started
81
243000
2000
西藏,開始
04:05
interviewing the people there, taking my photographs. That's what I do.
82
245000
3000
採訪當地居民,並進行攝影。我在那裡就做這些。
04:08
I interview and do portraits.
83
248000
3000
我採訪人們,並記錄下他們的肖像。
04:11
And this is a little girl.
84
251000
2000
嗯。這是一個小女孩,
04:13
I took her portrait up on top of the Jokhang Temple.
85
253000
3000
我在大昭寺頂上為她拍了這張照片。
04:16
And I'd snuck in --
86
256000
2000
而且我還偷偷的帶了一些達賴喇嘛的照片
04:18
because it's totally illegal to have a picture of the Dalai Lama in Tibet --
87
258000
5000
因為攜帶達賴喇嘛的照片在西藏是違法行為,
04:23
it's the quickest way you can get arrested.
88
263000
3000
幾乎是導致一個人被逮捕的最快的原因。
04:26
So I snuck in a bunch of little wallet-sized pictures of the Dalai Lama,
89
266000
3000
就這樣我偷偷的把一些錢包尺寸的小型達賴喇嘛肖像帶入西藏,
04:29
and I would hand them out.
90
269000
2000
散發給人們。
04:31
And when I gave them to the people,
91
271000
3000
當我給人們這些肖像的時候,
04:34
they'd either hold them to their heart,
92
274000
2000
他們或是把肖像貼近胸膛,
04:36
or they'd hold them up to their head and just stay there.
93
276000
3000
或是舉起肖像貼近他們的額頭,並保持這個姿勢。
04:39
And this is --
94
279000
2000
這是——
04:41
well, at the time -- I did this 10 years ago --
95
281000
2000
當時這是——這是十年前的事情了——
04:43
that was 36 years after the Dalai Lama had left.
96
283000
3000
達賴喇嘛離開西藏三十六年之後。
04:48
So
97
288000
1000
就這樣,
04:49
I was going in, interviewing these people and doing their portraits.
98
289000
4000
我在西藏採訪居民,給他們拍肖像。
04:53
This is Jigme and her sister, Sonam.
99
293000
2000
這是吉格米(Jigme)和她的小妹,索南(Sonam)。
04:55
And they live up on the Chang Tang, the Tibetan Plateau,
100
295000
3000
她們住在羌塘,西藏高原
04:58
way in the western part of the country.
101
298000
3000
的最西部。
05:01
This is at 17,000 feet.
102
301000
2000
當地的海拔是17000英尺。
05:03
And they had just come down from the high pastures,
103
303000
3000
當時她們是剛剛從更高的草原上下來,
05:06
at 18,000 feet.
104
306000
2000
那里海拔是18000英尺。
05:08
Same thing: gave her a picture,
105
308000
2000
我同樣給了她一個達賴喇嘛的肖像,
05:10
she held it up to her forehead.
106
310000
2000
她舉到她的額頭。
05:12
And I usually hand out Polaroids
107
312000
3000
這些情況下我一般會給他們拍立得快照,
05:15
when I do these, because I'm setting up lights,
108
315000
2000
因為我需要時間來架好攝影的燈光,
05:17
and checking my lights,
109
317000
2000
並檢查燈光,
05:19
and when I showed her her Polaroid, she screamed and ran into her tent.
110
319000
3000
當我給了她一個快照後,她尖叫着跑回了她的帳篷。
05:24
This is Tenzin Gyatso;
111
324000
2000
這是丹增嘉措,
05:26
he was found to be the Buddha of Compassion at the age of two,
112
326000
4000
他在兩歲的時候被發現是憐憫佛
05:30
out in a peasant's house,
113
330000
3000
從一個窮苦農民的家裡
05:33
way out in the middle of nowhere.
114
333000
2000
在一個人跡罕至的地方。
05:35
At the age of four, he was installed
115
335000
2000
四歲的時候,他成為了
05:37
as the 14th Dalai Lama.
116
337000
3000
十四世達拉喇嘛。
05:40
As a teenager, he faced
117
340000
2000
在他的少年時期,他面臨了
05:42
the invasion of his country,
118
342000
2000
自己的國家被入侵,
05:44
and had to deal with it -- he was the leader of the country.
119
344000
3000
並且他的應對這種局勢——因為他是國家的領袖。
05:47
Eight years later, when they discovered there was a plot
120
347000
2000
八年之後,當人們發現有一個暗殺達賴喇嘛的行動在
05:49
to kill him,
121
349000
2000
醞釀中的時候,
05:51
they dressed him up like a beggar
122
351000
2000
達賴喇嘛打扮成一個乞丐
05:53
and snuck him out of the country on horseback,
123
353000
3000
偷偷騎馬逃出了西藏,
05:56
and took the same trip that Tamdin did.
124
356000
3000
沿著塔木丁走的那條路。
05:59
And he's never been back to his country since.
125
359000
4000
現在他住在——然後他再也沒有回到自己的國家。
06:03
And
126
363000
2000
如果
06:05
if you think about this man,
127
365000
2000
你想想,這個人,
06:07
46 years later,
128
367000
2000
46年之後,
06:09
still sticking
129
369000
2000
還是遵循著
06:11
to this non-violent response
130
371000
4000
非暴力的原則
06:15
to a severe political and human rights issue.
131
375000
4000
來應對一個嚴峻的政治和人權問題。
06:19
And the young people,
132
379000
2000
年輕人們
06:21
young Tibetans, are starting to say, listen, this doesn't work.
133
381000
3000
年輕的西藏人,現在開始說,你看,非暴力解決不了問題。
06:24
You know, violence as a political tool
134
384000
2000
那個,暴,暴力,作為一個政治工具,
06:26
is all the rage right now.
135
386000
2000
是現在這些憤怒的年輕人要的。
06:28
And
136
388000
3000
然而,
06:31
he still is holding this line.
137
391000
2000
達賴喇嘛還是遵循著自己的準則。
06:33
So this is our icon
138
393000
2000
這才是我們的偶像
06:35
to non-violence in our world --
139
395000
3000
我們這個世界上非暴力的標杆
06:38
one of our living icons.
140
398000
2000
一個活生生的值得崇拜的人。
06:41
This is another leader of his people.
141
401000
2000
這是另一個地區居民的領袖。
06:43
This is Moi. This is in the Ecuadorian Amazon.
142
403000
3000
他的名字叫莫伊(Moi)。這是厄瓜多爾的亞馬遜地區。
06:46
And Moi is 35 years old.
143
406000
3000
莫伊今年35歲。
06:49
And
144
409000
2000
嗯,
06:51
this area of the Ecuadorian Amazon --
145
411000
2000
在這個地區
06:53
oil was discovered in 1972.
146
413000
3000
人們在1972年發現了石油。
06:56
And in this period of time -- since that time --
147
416000
3000
在這一時期——自從那個時候——
06:59
as much oil, or twice as much oil
148
419000
3000
等量與埃克森瓦爾達斯(Exxon Valdez)漏油事件中洩漏的石油,
07:02
as was spilled in the Exxon Valdez accident,
149
422000
3000
甚至是兩倍的石油,
07:05
was spilled in this little area of the Amazon,
150
425000
3000
洩漏在這個狹小的亞馬遜地區,
07:08
and the tribes in this area have constantly had to move.
151
428000
4000
為此這一地區的部落必須不斷的遷徙。
07:12
And Moi
152
432000
2000
莫伊
07:14
belongs to the Huaorani tribe,
153
434000
2000
是胡阿拉尼(Huaorani)部落的,
07:16
and they're known as
154
436000
2000
胡阿拉尼部落人
07:18
very fierce, they're known as "auca."
155
438000
2000
以勇武好鬥出名,被稱作“auca”。
07:20
And they've managed to keep out
156
440000
3000
他們成功的擋住了
07:23
the seismologists and the oil workers
157
443000
2000
地震學家和石油 —— 石油工人 進入該地區
07:25
with spears and blowguns.
158
445000
3000
僅僅是利用長矛和吹箭筒。
07:28
And we spent --
159
448000
2000
我在那裡——
07:30
I was with a team --
160
450000
3000
我們在那裡——我當時是在一個團隊裡——
07:33
two weeks with these guys out in the jungle
161
453000
3000
待了兩週,觀察胡阿拉尼人在叢林
07:36
watching them hunt.
162
456000
2000
中打獵。
07:38
This was on a monkey hunt,
163
458000
2000
在一次捕獵猴子的行動中,
07:40
hunting with curare-tipped darts.
164
460000
3000
他們用抹了毒藥的飛鏢來捕獵猴子。
07:43
And the knowledge that these people have
165
463000
3000
這些人對於自然環境的
07:46
about the natural environment is incredible.
166
466000
2000
了解是驚人的。
07:48
They could hear things, smell things, see things I couldn't see.
167
468000
4000
他能能夠聽到、聞到、看到我無法捕捉到的事情。
07:52
And I couldn't even see the monkeys
168
472000
2000
我連猴子也看不到,
07:54
that they were
169
474000
2000
而他們
07:56
getting with these darts.
170
476000
4000
卻能用飛鏢抓住這些猴子。
08:00
This is Yadira,
171
480000
2000
這是雅迪拉(Yadira),
08:02
and Yadira is
172
482000
2000
雅迪拉現在
08:04
five years old. She's in a
173
484000
3000
五歲。她屬於一個,一個
08:07
tribe that's neighboring the Huaorani.
174
487000
3000
胡阿拉尼部落的鄰居部落。
08:10
And her tribe has had to move
175
490000
2000
她的部落在過去的10年中
08:12
three times in the last 10 years because of the oil spills.
176
492000
4000
被迫因為石油洩漏而搬遷了三次。
08:16
And we never hear about that. And the latest
177
496000
3000
我們對此卻一無所知。而最近
08:19
infraction against these people is,
178
499000
3000
傷害這些部落居民的違法事件是
08:22
as part of Plan Colombia,
179
502000
2000
哥倫比亞計劃的一部分,
08:24
we're spraying Paraquat or Round Up, whatever it is --
180
504000
3000
我們傾灑大量的除草劑
08:27
we're defoliating thousands of acres
181
507000
3000
來除去上千傾的
08:30
of the Ecuadorian Amazon
182
510000
2000
厄瓜多爾亞馬遜地區的草地
08:32
in our war on drugs.
183
512000
2000
作為我們向毒品宣戰的一部分。
08:34
And these people are the people who take the brunt of it.
184
514000
4000
這些人是直接受害人。
08:38
This is Mengatoue.
185
518000
2000
這是蒙嘎圖(Mengatoue)
08:40
He's the shaman of the Huaorani,
186
520000
2000
他是胡阿拉尼部落的薩滿
08:42
and
187
522000
3000
並且他 ——
08:45
he said to us, you know, I'm an older man now;
188
525000
3000
他只是告訴我們,你知道嗎,我現在老了,
08:48
I'm getting tired, you know; I'm tired
189
528000
2000
我累了,你知道嗎,我厭倦了
08:50
of spearing these oil workers.
190
530000
2000
天天用長矛趕走這些石油工人,
08:52
I wish they would just go away.
191
532000
3000
我希望他們趕緊離開。
08:57
And I was -- I usually travel alone
192
537000
3000
我就——我通常是一個人旅行
09:00
when I do my work, but I did this --
193
540000
3000
當我工作時,但是我做了這個——
09:03
I hosted a program for Discovery,
194
543000
2000
我為《探索頻道》主持了一個節目,
09:05
and when I went down with the team,
195
545000
3000
我跟隨這個團隊去了那裡。
09:08
I was quite concerned about
196
548000
3000
我對於跟着一群人
09:11
going in with a whole bunch of people, especially into the Huaorani,
197
551000
3000
工作有一些擔心,特別是去胡阿拉尼地區
09:14
deep into the Huaorani tribe.
198
554000
2000
深入胡阿拉尼部落。
09:16
And
199
556000
2000
結果
09:18
as it turned out, these guys really
200
558000
2000
這些人
09:20
taught me a thing or two about blending in
201
560000
3000
卻教給我了一些融入當地居民
09:23
with the locals.
202
563000
2000
的方法。
09:25
(Laughter)
203
565000
3000
(笑聲)
09:28
One of the things I did
204
568000
3000
我,就在9/11事件之前,
09:31
just before 9/11 --
205
571000
3000
做了一件事。
09:34
August of 2001 --
206
574000
2000
2001年8月——
09:36
I took my son, Dax,
207
576000
2000
我帶著我的兒子,達克斯(Dax),
09:38
who was 16 at the time,
208
578000
3000
當時他16歲,
09:41
and I took him to Pakistan.
209
581000
2000
去了巴基斯坦。
09:43
Because at first I wanted --
210
583000
2000
我本來的用意是——
09:45
you know, I've taken him on a couple of trips,
211
585000
2000
就是,我曾帶著他旅行過幾次,
09:47
but I wanted him to see
212
587000
2000
但是這次我想讓他看一看
09:49
people that live on a dollar a day or less.
213
589000
3000
人們是怎麼用一天一美元或更少生活的。
09:52
I wanted him to get an experience
214
592000
2000
我希望他親身體驗
09:54
in the Islamic world
215
594000
2000
伊斯蘭世界
09:56
and I also wanted him to --
216
596000
3000
我還想讓他——
09:59
I was going there to work with a group,
217
599000
2000
我當時是跟一個團隊一起工作
10:01
do a story on a group called the Kalash,
218
601000
2000
做一個關於一個叫做卡拉什(Kalash)的群體的故事
10:03
that are a group of animists, 3,000 animists,
219
603000
2000
這是一群泛神論者,大約3000人
10:05
that live -- very small area --
220
605000
4000
生活在一個很小的地區
10:09
surrounded by Islam -- there's 3,000
221
609000
3000
這個地區被伊斯蘭世界包圍。那裡一共剩下3000個
10:12
of these Kalash left; they're incredible people.
222
612000
4000
卡拉什人,他們是不可思議的一群人。
10:16
So it was a great experience for him. He stayed up all night with them,
223
616000
3000
這對他是一個很好的經歷。他跟他們呆在一起一宿沒睡,
10:19
drumming and dancing.
224
619000
2000
打鼓和跳舞。
10:21
And he brought a soccer ball,
225
621000
2000
他還帶了一個足球,
10:23
and we had soccer every night in this little village.
226
623000
3000
我們每天晚上都會在小村莊里玩足球。
10:26
And then we went up
227
626000
2000
我們去
10:28
and met their shaman.
228
628000
2000
見了他們的薩滿。
10:30
By the way, Mengatoue was the shaman
229
630000
2000
順便說一下,蒙噶圖也是他們
10:32
of his tribe as well.
230
632000
2000
部落的薩滿。
10:34
And this is John Doolikahn,
231
634000
2000
這是約翰 杜麗勘(John Doolikahn),
10:36
who's the shaman of the Kalash.
232
636000
3000
卡拉什人的薩滿。
10:39
And he's up in the mountains,
233
639000
2000
他生活在山里,
10:41
right on the border with Afghanistan.
234
641000
2000
在阿富汗邊境,
10:43
In fact, on that other side is the area, Tora Bora,
235
643000
3000
事實上山的另一邊就是托拉 博拉 (Tora Bora)地區,
10:46
the area where
236
646000
3000
這個地區就是
10:49
Osama bin Laden's supposed to be. This is the tribal area.
237
649000
3000
奧薩馬 本 拉登的藏身之處。是一個部落聚居的地區。
10:52
And we watched
238
652000
3000
我們觀察約翰
10:55
and stayed with
239
655000
2000
並跟約翰
10:57
John Doolikahn.
240
657000
2000
一起生活。
10:59
And the shaman -- I did a whole series on shamanism,
241
659000
3000
這個薩滿——我曾經做過一系列關於薩滿教的作品——
11:02
which is
242
662000
2000
是一個
11:04
an interesting phenomenon.
243
664000
2000
有趣的現象。
11:06
But around the world,
244
666000
2000
但是在世界各地,
11:08
they go into trance in different ways,
245
668000
2000
薩滿們有不同的進入神遊狀態的方式,
11:10
and in Pakistan,
246
670000
2000
在巴基斯坦,
11:12
the way they do it is they burn juniper leaves
247
672000
3000
他們通過焚燒杜松葉子來進入那個狀態
11:15
and they sacrifice an animal,
248
675000
3000
並且他們會把一個動物獻祭。
11:18
pour the blood of the animal on the leaves
249
678000
2000
把動物的血灑在葉子上
11:20
and then inhale the smoke.
250
680000
2000
然後吸入焚燒的煙。
11:22
And they're all praying
251
682000
3000
他們會向
11:25
to the mountain gods
252
685000
3000
山神禱告,同時
11:28
as they go into trance.
253
688000
3000
進入神遊狀態。
11:32
You know,
254
692000
2000
這是——你知道,
11:34
getting kids used to different realities,
255
694000
4000
讓孩子們習慣於不同的現實
11:38
I think, is so important. What Dan Dennett said the other day --
256
698000
3000
我認為這非常重要。就像丹 但奈特(Dan Dennett) 說過的
11:42
having a curriculum where they study different religions,
257
702000
3000
應該為孩子們開設一個課程,讓他們可以學習不同宗教
11:45
just to make a mental flexibility,
258
705000
2000
來得到一種思考上的靈活性——
11:47
give them a mental flexibility
259
707000
2000
給他們這種思考上的靈活性
11:49
in different belief systems --
260
709000
2000
來理解不同的信仰系統。
11:51
I think this is so necessary in our world today
261
711000
3000
我認為在當今世界中,這點非常重要
11:54
as you see these clash of beliefs taking place.
262
714000
4000
因為我們都看到了不同信仰帶來的衝突持續發生着。
11:58
And all the security issues they cause us.
263
718000
4000
還有這些衝突帶來的安全問題。
12:02
So, one thing we did five years ago:
264
722000
3000
所以五年前,我們做了這麼一件事:
12:05
we started a program that links kids
265
725000
2000
我們建立了一個項目來聯繫
12:08
in indigenous communities with kids in the United States.
266
728000
2000
原生態群落中的孩子與美國的孩子。
12:10
So we first hooked up
267
730000
3000
我們最先聯繫起來的是 ——
12:13
a spot in the Navajo Nation with a classroom in Seattle.
268
733000
5000
一個納瓦霍(Navajo)的點與一個西雅圖的教室。
12:18
We now have 15 sites.
269
738000
3000
我們現在有15個點了。
12:21
We have one in Kathmandu, Nepal;
270
741000
3000
我們還有一個點在尼泊爾,加德滿都;
12:24
Dharamsala, India; Takaungu, Kenya --
271
744000
2000
印度,達蘭薩拉;肯尼亞,塔昆古——
12:26
Takaungu is one-third Christian, one-third Muslim
272
746000
3000
塔昆古這個社區有三份之一的居民是基督徒,
12:29
and one-third animist, the community is --
273
749000
3000
三分之一是穆斯林,還有三分之一的是泛神論者——
12:32
Ollantaytambo, Peru,
274
752000
2000
這是秘魯的奧萊泰坦博(Ollantaytambo),
12:34
and Arctic Village, Alaska.
275
754000
2000
和阿拉斯加的北極村。
12:36
This is Daniel; he's one of our students
276
756000
2000
這是丹尼爾(Daniel),他是我們阿拉斯加
12:38
in Arctic Village, Alaska.
277
758000
2000
北極村的一個學生。
12:40
He lives in this log cabin --
278
760000
2000
他生活在這個木屋裡
12:42
no running water, no heat other than --
279
762000
3000
沒有自來水,沒有熱源,
12:45
no windows
280
765000
2000
除了沒有窗戶
12:47
and high-speed Internet connection.
281
767000
2000
和沒有高速互聯網之外。
12:49
And this is --
282
769000
2000
而這是—— 這是——
12:51
I see this rolling out all over --
283
771000
2000
我不止一次的看到這種情況
12:53
this is our site in Ollantaytambo, Peru, four years ago,
284
773000
2000
這是我們在秘魯奧萊泰坦博,四年前
12:56
where they first saw their first computers;
285
776000
2000
這些孩子第一次看到電腦,
12:58
now they have computers in their classrooms.
286
778000
3000
現在他們的教室都已經配有電腦。
13:01
And the way we've done this --
287
781000
2000
我們採取的方法是——
13:03
we teach digital storytelling to these kids.
288
783000
3000
我們教會這些孩子們數字化故事傳播的技術。
13:06
And we have them tell stories about issues in their community
289
786000
3000
然後我們讓他們在他們關心的群體裡
13:09
in their community that they care about.
290
789000
2000
講述他們群落的故事。
13:11
And this is in Peru, where the kids told the story
291
791000
2000
這是在講述秘魯的故事,由孩子們講述
13:13
about a river that they cleaned up.
292
793000
2000
關於一條他們清理乾淨的河流的故事。
13:15
And the way we do it is, we do it in workshops,
293
795000
3000
我們的工作方式是,我們透過工作坊,
13:18
and we bring people who want to learn
294
798000
3000
把希望學習數字工作流程和故事講述技術的人
13:21
digital workflow and storytelling,
295
801000
3000
帶進工作室,
13:25
and have them
296
805000
2000
然後讓讓這些人
13:27
work with the kids.
297
807000
2000
與孩子們一起工作。
13:29
And just this last year we've taken a group of teenagers in,
298
809000
4000
去年我們帶進來了一組青少年來與這些孩子一起工作,
13:33
and this has worked the best.
299
813000
2000
這種方式取得了最好的結果。
13:35
So our dream is to bring teenagers together,
300
815000
2000
所以我們的理想情況是把青少年帶到一起,
13:37
so they'll have a community service experience
301
817000
3000
以便他們有一種社區服務的體驗以及
13:40
as well as a cross-cultural experience,
302
820000
3000
一種多元跨文化的體驗,
13:43
as they teach kids in these areas
303
823000
2000
同時教孩子們上述領域的技術
13:45
and help them build their communication infrastructure.
304
825000
3000
並且幫助他們建設交流的基礎設施。
13:48
This is teaching Photoshop
305
828000
3000
這是把Photoshop
13:51
in the Tibetan children's village in Dharamsala.
306
831000
4000
教給在達蘭薩拉村落的西藏兒童。
13:55
We have the website, where the kids all get their homepage.
307
835000
3000
我們還有自己的網站,孩子們都有自己的網頁。
13:58
This is all their movies. We've got about 60 movies
308
838000
2000
這是他們的短片作品。我們現在有大約60個影片
14:00
that these kids have made,
309
840000
2000
全部由這些孩子製作,
14:02
and they're quite incredible.
310
842000
2000
並且這些影片都很了不起。
14:04
The one I want to show you --
311
844000
2000
我下來將要給你展示的——
14:06
after we get them to make the movies,
312
846000
3000
在我們讓他們製作了這些影片之後,
14:09
we have a night where we show the movies to the community.
313
849000
3000
我們找出一個晚上在這些群落裡放映這些影片。
14:12
And this is in Takaungu --
314
852000
2000
這是在塔昆古——
14:14
we've got a generator and a digital projector,
315
854000
2000
我們找到一個發電機還有一個數字投影儀,
14:16
and we're projecting it up against a barn,
316
856000
2000
我們用一個穀倉當作銀幕,
14:18
and showing one of the movies that they made.
317
858000
3000
來放映其中的一個影片。
14:21
And if you get a chance, you can go to our website, and you'll see
318
861000
3000
如果有機會你可以去我們的網站,你可以看到
14:24
the incredible work these kids do.
319
864000
3000
這些孩子們了不起的作品。
14:27
The other thing:
320
867000
3000
這些孩子是我們的—— 另一個事是:
14:30
I wanted to give indigenous people a voice.
321
870000
2000
我希望給原生居民們他們自己的話語權。
14:32
That was one of the big motivating factors.
322
872000
3000
這是我做這些事的一個很重要的出發點。
14:35
But the other motivating factor is
323
875000
2000
另一個出發點是
14:37
the insular nature of our country.
324
877000
3000
我們國家越來越封閉的狀態。
14:40
National Geographic just did a Roper Study
325
880000
3000
國家地理剛剛做了一個調查
14:43
of 18 to 26 year olds
326
883000
3000
調查對像是18至26歲的人口
14:46
in our country
327
886000
2000
在我國(美國)
14:48
and in nine other industrialized countries.
328
888000
3000
以及其他九個工業化國家。
14:51
It was a two million dollar study.
329
891000
2000
這個調查耗資200萬美元。
14:53
United States came in second to last
330
893000
3000
美國人在地理知識上
14:56
in geographic knowledge.
331
896000
2000
排名倒數第二。
14:58
70 percent of the kids couldn't find
332
898000
2000
70%的孩子不能在
15:00
Afghanistan or Iraq on a map;
333
900000
3000
地圖上找到阿富汗或伊拉克,
15:03
60 percent couldn't find India;
334
903000
3000
60%的孩子找不到印度,
15:06
30 percent couldn't find the Pacific Ocean.
335
906000
3000
30%找不到太平洋。
15:09
And this is a study
336
909000
2000
這是一個很新的研究
15:11
that was just done a couple of years ago.
337
911000
3000
就發生在最近幾年。
15:15
So what I'd like to show you now,
338
915000
2000
現在我想向你展示的是,
15:18
in the couple of minutes I have left,
339
918000
2000
在我剩下的這幾分鐘時間裡,
15:20
is a film that a student made in Guatemala.
340
920000
2000
一個危地馬拉的學生製作的影片。
15:22
We just had a workshop in Guatemala.
341
922000
3000
我們在危地馬拉設了一個工作室。
15:25
A week before we got to the workshop,
342
925000
3000
在我們到達工作室的一周前,
15:28
a massive landslide, caused by Hurricane Stan,
343
928000
4000
在十月份,一個由颶風斯坦帶來的大型泥石流,
15:32
last October, came in and buried
344
932000
2000
襲擊了這個村莊,並埋了
15:34
600 people alive in their village.
345
934000
2000
600個生活在這個村莊里的人。
15:36
And this kid lived in the village --
346
936000
2000
這個孩子就生活在這個村莊裡——
15:38
he wasn't there at the time --
347
938000
2000
但是他當時不在村里——
15:40
and this is the little movie he put together about that.
348
940000
4000
這是他製作的一個小影片,關於這個災難。
15:44
And he hadn't seen a computer before
349
944000
2000
他在這之前從來沒有見過電腦
15:46
we did this movie. We taught him Photoshop and --
350
946000
4000
我們做成了這個影片。我們教會他使用Photoshop,並且——
15:50
yeah, we can play it.
351
950000
2000
可以,我們可以播放這個影片。
16:15
This is an old Mayan funeral chant
352
975000
3000
這是一個他從他祖父那裡學來的
16:18
that he got from his grandfather.
353
978000
2000
一個古老的瑪雅葬禮吟唱。
18:38
Thank you very much.
354
1118000
2000
非常感謝!
18:40
(Applause)
355
1120000
1000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog