4 Lessons in Creativity | Julie Burstein | TED Talks

430,546 views ・ 2012-11-12

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻译人员: 嘉宇 王 校对人员: xueling Sun
00:16
On my desk in my office, I keep a small clay pot
1
16278
4304
在我办公室的桌上,有一个小瓷罐
00:20
that I made in college. It's raku, which is a kind of pottery
2
20582
4463
是我在大学的时候自己做的。日本乐烧,一种陶瓷。
00:25
that began in Japan centuries ago as a way of
3
25045
4507
是几个世纪以前日本
00:29
making bowls for the Japanese tea ceremony.
4
29552
4047
用于制作茶道会的碗
00:33
This one is more than 400 years old.
5
33599
3265
我们看到的这一个有四百多年的历史
00:36
Each one was pinched or carved out of a ball of clay,
6
36864
4464
每一个,都是用捏或雕的手法做出来
00:41
and it was the imperfections that people cherished.
7
41328
4296
尽管如此做出的陶器不尽完美,但这种不完美正是人们追求的
00:45
Everyday pots like this cup take eight to 10 hours to fire.
8
45624
8072
乐烧需要在火里烧制8-10小时
00:53
I just took this out of the kiln last week, and the kiln itself
9
53696
3109
我上周刚把这个乐烧从窑里取出
00:56
takes another day or two to cool down, but raku
10
56805
4484
而窑还需要一两天才能冷却下来
01:01
is really fast. You do it outside, and you take the kiln
11
61289
4803
而乐烧则比它快得多,你把它取出窑后
01:06
up to temperature. In 15 minutes, it goes to 1,500 degrees,
12
66092
4555
过15分钟,它就降至1500度
01:10
and as soon as you see that the glaze has melted inside,
13
70647
3658
一旦你看见里面的釉融化,
01:14
you can see that faint sheen, you turn the kiln off,
14
74305
2818
内部变得光泽,你就将瓷器翻转
01:17
and you reach in with these long metal tongs,
15
77123
2587
用这种长长的钳子夹住
01:19
you grab the pot, and in Japan, this red-hot pot
16
79710
4485
在日本,烧红的罐子
01:24
would be immediately immersed in a solution of green tea,
17
84195
4914
会直接浸入到一种绿茶溶液中
01:29
and you can imagine what that steam would smell like.
18
89109
3232
你可以想象那种蒸汽是什么样的味道
01:32
But here in the United States, we ramp up the drama
19
92341
3165
但在美国,我们有所改进
01:35
a little bit, and we drop our pots into sawdust,
20
95506
3665
我们把它置于易燃的锯末之中,
01:39
which catches on fire, and you take a garbage pail,
21
99171
3024
接着就得用一个垃圾桶
01:42
and you put it on top, and smoke starts pouring out.
22
102195
4912
往上面一盖,浓烟滚滚
01:47
I would come home with my clothes reeking of woodsmoke.
23
107107
4880
回到家里时,衣服上都是烟味
01:51
I love raku because it allows me to play with the elements.
24
111987
5098
我喜爱乐烧是因为它让我接触到原始的素材
01:57
I can shape a pot out of clay and choose a glaze,
25
117085
4496
我捏出形状,选择釉料
02:01
but then I have to let it go to the fire and the smoke,
26
121581
4304
可之后我要让它经受火和烟的考验
02:05
and what's wonderful is the surprises that happen,
27
125885
2465
当结果来临的时候是多么让人惊喜呀
02:08
like this crackle pattern, because it's really stressful
28
128350
3273
例如这种细小的开片,布满整个瓷器
02:11
on these pots. They go from 1,500 degrees
29
131623
2611
这是因为乐烧从1500度降到室温
02:14
to room temperature in the space of just a minute.
30
134234
4079
不过才用短短几分钟
02:18
Raku is a wonderful metaphor for the process of creativity.
31
138313
5951
乐烧是创造过程的一个美妙比喻
02:24
I find in so many things that tension between
32
144264
3765
很多事情你可以控制
02:28
what I can control and what I have to let go
33
148029
3435
但另一些你只能任其发展
02:31
happens all the time, whether I'm creating a new radio show
34
151464
3794
这种情形总是发生,无论是我在电台做节目
02:35
or just at home negotiating with my teenage sons.
35
155258
5085
或是在家与未成年的孩子们商谈
02:40
When I sat down to write a book about creativity,
36
160343
3974
每当我坐下来开始写一本关于创造力的书
02:44
I realized that the steps were reversed.
37
164317
2484
我感觉这些步骤正在回溯
02:46
I had to let go at the very beginning, and I had to
38
166801
3649
经常不得不回到开头,不得不回到
02:50
immerse myself in the stories of hundreds of artists
39
170450
4604
那些几百个从不同的艺术家,作者,制片
02:55
and writers and musicians and filmmakers, and as I listened
40
175054
4475
音乐那里听来的故事
02:59
to these stories, I realized that creativity
41
179529
5312
从这些故事中,我意识到创造力
03:04
grows out of everyday experiences
42
184841
3328
来自于平时的积累的
03:08
more often than you might think, including
43
188169
3704
也许比你想象的更多,包括
03:11
letting go.
44
191873
2920
顺其自然
03:14
It was supposed to break, but that's okay. (Laughter) (Laughs)
45
194793
3790
本以为它会碎掉的,但却完好(笑)
03:18
That's part of the letting go, is sometimes it happens
46
198583
2949
看似你放弃,却又似收获了什么
03:21
and sometimes it doesn't, because creativity also grows
47
201532
3405
因为在这个过程中,创造力往往
03:24
from the broken places.
48
204937
2777
从那些断点成长起来
03:27
The best way to learn about anything
49
207714
2647
兼听则明,这是告诉我们要
03:30
is through stories, and so I want to tell you a story
50
210361
4034
从故事里学到东西。我想给你们讲一个
03:34
about work and play and about four aspects of life
51
214395
5182
关于工作,娱乐和生活中四个方面的故事
03:39
that we need to embrace
52
219577
2396
需要投入
03:41
in order for our own creativity to flourish.
53
221973
4068
才能使我们的创造力枝繁叶茂
03:46
The first embrace is something that we think,
54
226041
2016
第一点是关于我们想些什么
03:48
"Oh, this is very easy," but it's actually getting harder,
55
228057
4206
看起来非常容易,但其实很难
03:52
and that's paying attention to the world around us.
56
232263
3995
我们如何观察周围的世界
03:56
So many artists speak about needing to be open,
57
236258
4455
许多艺术家说需要开放的心灵
04:00
to embrace experience, and that's hard to do when
58
240713
3440
去体验,但实际上
04:04
you have a lighted rectangle in your pocket that
59
244153
3618
如果你事先就有些条条框框
04:07
takes all of your focus.
60
247771
3587
吸引了你的全部注意,这是很难做到的。
04:11
The filmmaker Mira Nair speaks about growing up
61
251358
4140
制片家Mira Nair谈到小时候在印度的一个小镇
04:15
in a small town in India. Its name is Bhubaneswar,
62
255498
4605
成长的故事,小镇名叫Bhubaneswar,
04:20
and here's a picture of one of the temples in her town.
63
260103
3693
这位于她城镇一座寺庙的图像
04:23
Mira Nair: In this little town, there were like 2,000 temples.
64
263796
2872
小镇里,大约有2000多个寺庙
04:26
We played cricket all the time. We kind of grew up
65
266668
2856
我们玩耍,打板球
04:29
in the rubble. The major thing that inspired me,
66
269524
3256
在废墟中长大。激励我最终走上
04:32
that led me on this path, that made me a filmmaker eventually,
67
272780
3648
电影制片这条道路的事情
04:36
was traveling folk theater that would come through the town
68
276428
3552
是那些大篷车的剧团,他们的巡回演出穿越整个城镇
04:39
and I would go off and see these great battles
69
279980
3312
我总会追上去看他们出色的表演,二个人
04:43
of good and evil by two people in a school field
70
283292
3416
在学校的操场上,就可以上演善良与邪恶
04:46
with no props but with a lot of, you know,
71
286708
2536
虽没有道具,但却有许许多多的
04:49
passion, and hashish as well, and it was amazing.
72
289244
3695
激情。如同印度大麻,效果奇妙
04:52
You know, the folk tales of Mahabharata and Ramayana,
73
292939
2794
民间故事中的“摩诃婆罗多”和“罗摩衍那”
04:55
the two holy books, the epics that everything comes out of
74
295733
3495
两部圣经,史诗,告诉我们印度的一切
04:59
in India, they say. After seeing that Jatra, the folk theater,
75
299228
3530
Jatra民间剧场让我知道了
05:02
I knew I wanted to get on, you know, and perform.
76
302758
4990
什么是我最想要的和最想追求的
05:07
Julie Burstein: Isn't that a wonderful story?
77
307748
1907
这难道不是一个奇妙的故事吗?
05:09
You can see the sort of break in the everyday.
78
309655
2420
每天你都能看到这类小歇的场所
05:12
There they are in the school fields, but it's good and evil,
79
312075
2719
学校操场,上演着善良与邪恶
05:14
and passion and hashish. And Mira Nair was a young girl
80
314794
5533
激情与大麻。Mira Nair不过是一个年轻女孩
05:20
with thousands of other people watching this performance,
81
320327
3598
和其他数千观众一同看演出
05:23
but she was ready. She was ready to open up
82
323925
2950
不同的是她心有所想,她敞开胸怀
05:26
to what it sparked in her, and it led her,
83
326875
3129
去接受启发,点亮她心智的一刻
05:30
as she said, down this path to become
84
330004
2615
如同她告诉大家的,走向
05:32
an award-winning filmmaker.
85
332619
2803
一条成功的电影制片家的道路
05:35
So being open for that experience that might change you
86
335422
2821
所以,开放的态度也行会改变你的人生
05:38
is the first thing we need to embrace.
87
338243
2933
这是你需要关注的第一件事情
05:41
Artists also speak about how some of their most powerful work
88
341176
5779
艺术家也谈到某些他们最震撼的作品
05:46
comes out of the parts of life that are most difficult.
89
346955
4872
是来自于生活中最困难的磨难
05:51
The novelist Richard Ford speaks about
90
351827
3654
小说家Richard Ford提到
05:55
a childhood challenge that continues to be something
91
355481
4042
他从小到大都在与之斗争的挑战
05:59
he wrestles with today. He's severely dyslexic.
92
359523
4760
因为他有严重的阅读障碍
06:04
Richard Ford: I was slow to learn to read, went all the way
93
364283
2907
我学习阅读极慢。整个学校期间
06:07
through school not really reading more than the minimum,
94
367190
3832
只可以说读了很少的部分
06:11
and still to this day can't read silently
95
371022
2528
直到现在,仍然不会快速默读
06:13
much faster than I can read aloud,
96
373550
2848
只能大声念
06:16
but there were a lot of benefits to being dyslexic for me
97
376398
3776
但阅读障碍也给我带来许多好处
06:20
because when I finally did reconcile myself to how slow
98
380174
3145
因为当我最终接受了不得不慢慢读书的事实
06:23
I was going to have to do it, then I think I came very slowly
99
383319
4495
我发现我的 慢使得我有时间
06:27
into an appreciation of all of those qualities of language
100
387814
3532
去体悟语言所具有的神韵
06:31
and of sentences that are not just the cognitive
101
391346
2812
语句并不只是信息
06:34
aspects of language: the syncopations, the sounds of words,
102
394158
3113
语言的各种要素,句子,标点,语调
06:37
what words look like, where paragraphs break,
103
397271
1843
怎样用词,停顿
06:39
where lines break. I mean, I wasn't so badly dyslexic that
104
399114
3027
断句。你知道,因为我是严重的阅读障碍
06:42
I was disabled from reading. I just had to do it
105
402141
2938
我基本不会读,不得不慢慢来
06:45
really slowly, and as I did, lingering on those sentences
106
405079
4543
真的很慢,因此我在这些句子之中停留徘徊,
06:49
as I had to linger, I fell heir to language's other qualities,
107
409622
4360
也正因此,我感受到语言的别样魅力
06:53
which I think has helped me write sentences.
108
413982
3264
这才使我成为小说家
06:57
JB: It's so powerful. Richard Ford, who's won the Pulitzer Prize,
109
417246
4080
如此震撼。RichardFord, Pulitzer奖获得者,
07:01
says that dyslexia helped him write sentences.
110
421326
5152
居然说是阅读障碍帮助他写出东西
07:06
He had to embrace this challenge, and I use that word
111
426478
2771
他不得不直面他的挑战,拥抱困难
07:09
intentionally. He didn't have to overcome dyslexia.
112
429249
4113
我这样形容;他并不需要克服阅读困难症
07:13
He had to learn from it. He had to learn to hear the music
113
433362
3508
需要的是通过从中学习,学习如何
07:16
in language.
114
436870
3064
感受语言的韵律
07:19
Artists also speak about how pushing up against
115
439934
4570
艺术家们也谈论如何克服极限
07:24
the limits of what they can do, sometimes pushing
116
444504
3394
突破自我,甚至拿自己达不到的要求
07:27
into what they can't do, helps them focus
117
447898
3348
来考核和激励
07:31
on finding their own voice.
118
451246
3239
通往超越之路
07:34
The sculptor Richard Serra talks about how,
119
454485
4145
雕塑家Richard Serra谈到
07:38
as a young artist, he thought he was a painter,
120
458630
2920
他年轻时候,想做一名画家
07:41
and he lived in Florence after graduate school.
121
461550
4279
他从学校毕业后居住在Florence。
07:45
While he was there, he traveled to Madrid,
122
465829
2569
当他在florence时,曾去Madrid旅行
07:48
where he went to the Prado to see this picture
123
468398
2714
在那里,他在Prado看到了
07:51
by the Spanish painter Diego Velázquez.
124
471112
3760
西班牙画家 Diego Velázquez
07:54
It's from 1656, and it's called "Las Meninas,"
125
474872
5104
这是源自1656年的画,被称为 Las Menias
07:59
and it's the picture of a little princess
126
479976
2209
画的是小公主和她的侍女,
08:02
and her ladies-in-waiting, and if you look over
127
482185
3687
如果你仔细就会发现
08:05
that little blonde princess's shoulder, you'll see a mirror,
128
485872
3376
在那个金发公主的肩膀上方,有一面镜子
08:09
and reflected in it are her parents, the King and Queen
129
489248
3297
映射出公主的父母,西班牙的国王和王后
08:12
of Spain, who would be standing where you might stand
130
492545
3405
他们也许正站在你现在所在的位置上
08:15
to look at the picture.
131
495950
1775
注视着这幅画
08:17
As he often did, Velázquez put himself in this painting too.
132
497725
5067
正如往常,Velázquez把他自己也画在画里
08:22
He's standing on the left with his paintbrush in one hand
133
502792
4693
他站在左边,一只手拿着画笔
08:27
and his palette in the other.
134
507485
2404
另一手端着调色板
08:29
Richard Serra: I was standing there looking at it,
135
509889
2028
Richard Serra: 我站在那里呆呆的注视着
08:31
and I realized that Velázquez was looking at me,
136
511917
2610
我发现画家Velázquez也在注视着我
08:34
and I thought, "Oh. I'm the subject of the painting."
137
514527
3995
我想:“噢,我也是画中的一员”
08:38
And I thought, "I'm not going to be able to do that painting."
138
518522
2252
我自觉自己不能画到这样的境界
08:40
I was to the point where I was using a stopwatch
139
520774
3201
当时我正在我绘画生涯的计时终点
08:43
and painting squares out of randomness,
140
523975
4438
我那些信手涂鸦的作品
08:48
and I wasn't getting anywhere. So I went back and dumped
141
528413
2018
什么都不是,这样是不会有所成的。回到住处
08:50
all my paintings in the Arno, and I thought, I'm going to just start playing around.
142
530431
3230
把我的画全部扔进了Arno河,漫无头绪
08:53
JB: Richard Serra says that so nonchalantly, you might
143
533661
2832
语气是这样轻描淡写,你可能都会忽略
08:56
have missed it. He went and saw this painting by a guy
144
536493
3608
他从一幅300多年前的绘画中
09:00
who'd been dead for 300 years, and realized,
145
540101
3768
悟出来自己做不到
09:03
"I can't do that," and so Richard Serra went back
146
543869
3872
明智的转行
09:07
to his studio in Florence, picked up all of his work
147
547741
2831
并把自己以前的所谓作品
09:10
up to that point, and threw it in a river.
148
550572
3803
统统扔进河里
09:14
Richard Serra let go of painting at that moment,
149
554375
3936
从那一刻起 Richard Serra 撒手绘画
09:18
but he didn't let go of art. He moved to New York City,
150
558311
3526
但他并没有撒手艺术,他后来移居纽约
09:21
and he put together a list of verbs
151
561837
2914
他列出来一串动词
09:24
— to roll, to crease, to fold —
152
564751
3288
滚,折叠,封口
09:28
more than a hundred of them, and as he said,
153
568039
2696
一百多个,正如他自己所说
09:30
he just started playing around. He did these things
154
570735
2037
漫无头绪,四处折腾他手边的材料
09:32
to all kinds of material. He would take a huge sheet of lead
155
572772
3317
他把一大块铁皮拿来
09:36
and roll it up and unroll it. He would do the same thing
156
576089
3798
又滚又叠,橡胶也一样
09:39
to rubber, and when he got to the direction "to lift,"
157
579887
5176
当找到他心灵解脱的那一刻
09:45
he created this, which is in the Museum of Modern Art.
158
585063
5098
他做成了这个,陈列在当代艺术馆
09:50
Richard Serra had to let go of painting
159
590161
2960
Richard Serra 不得不放弃绘画
09:53
in order to embark on this playful exploration
160
593121
3440
为了踏上这个顽皮的探索
09:56
that led him to the work that he's known for today:
161
596561
3270
并最终因为他的作品而成名
09:59
huge curves of steel that require our time and motion
162
599831
5578
巨大的曲线拷问着我们的时感和动感
10:05
to experience. In sculpture,
163
605409
3737
让你在雕塑中体验
10:09
Richard Serra is able to do what he couldn't do in painting.
164
609146
3271
Richard Serra做到了他在绘画中做不到的东西
10:12
He makes us the subject of his art.
165
612417
4496
他把我们也包含在他的作品里面
10:16
So experience and challenge
166
616913
3936
挑战,经历,极限
10:20
and limitations are all things we need to embrace
167
620849
3660
太多的事情需要我们去拥抱
10:24
for creativity to flourish.
168
624509
2596
创造力才会蓬勃发展。
10:27
There's a fourth embrace, and it's the hardest.
169
627105
3560
这是第四个方面,也是最难的一面
10:30
It's the embrace of loss,
170
630665
2360
从失落中找到回归
10:33
the oldest and most constant of human experiences.
171
633025
4290
最古老和最永恒的人类经验
10:37
In order to create, we have to stand in that space
172
637315
2823
是可贵资源。站在那个高度
10:40
between what we see in the world and what we hope for,
173
640138
3800
看我们目所能及的地方和心所能及的地方
10:43
looking squarely at rejection, at heartbreak,
174
643938
4807
正视失败,体验心碎
10:48
at war, at death.
175
648745
2574
无论是在战争中,还是直面死亡
10:51
That's a tough space to stand in.
176
651319
2390
这是一个心理中艰难的空间站
10:53
The educator Parker Palmer calls it "the tragic gap,"
177
653709
5389
教育家Parker Palmer 称之为“凄美”
10:59
tragic not because it's sad but because it's inevitable,
178
659098
3967
悲剧不仅因为伤痛,还因为不可避免
11:03
and my friend Dick Nodel likes to say,
179
663065
3040
我的朋友 Dick Nodel喜欢这样说
11:06
"You can hold that tension like a violin string
180
666105
2944
“绷紧你的心弦,
11:09
and make something beautiful."
181
669049
3436
去演奏华丽的乐章。”
11:12
That tension resonates in the work of the photographer
182
672485
3138
这种张力反映在摄影师Joel Meyerowitz的作品里
11:15
Joel Meyerowitz, who at the beginning of his career was
183
675623
3210
他由于擅长城市摄影而被众人所知
11:18
known for his street photography, for capturing a moment
184
678833
3240
那些凝固下来的时刻
11:22
on the street, and also for his beautiful photographs
185
682073
3682
那些美丽魅力的照片
11:25
of landscapes -- of Tuscany, of Cape Cod,
186
685755
3684
街道,丘陵,海岬,市镇
11:29
of light.
187
689439
2682
和幻影
11:32
Joel is a New Yorker, and his studio for many years
188
692121
3269
Joel 是纽约人,干摄影棚很多年
11:35
was in Chelsea, with a straight view downtown
189
695390
3998
坐落在Chelsea, 笔直的可见市中心
11:39
to the World Trade Center, and he photographed
190
699388
2915
那里有世贸大厦。他喜爱的目标
11:42
those buildings in every sort of light.
191
702303
4333
他拍摄过大厦每种光线的照片
11:46
You know where this story goes.
192
706636
3650
你们都知道后来的故事
11:50
On 9/11, Joel wasn't in New York. He was out of town,
193
710286
2488
9.11时候,Joel不在纽约
11:52
but he raced back to the city, and raced down to the site
194
712774
4599
但他飞奔而回,直奔目的地
11:57
of the destruction.
195
717373
2125
废墟
11:59
Joel Meyerowitz: And like all the other passersby,
196
719498
2179
Joel Meyerowitz:像所有其他人一样
12:01
I stood outside the chain link fence on Chambers
197
721677
2900
我站在Chambers的警戒线外
12:04
and Greenwich, and all I could see was the smoke
198
724577
2198
在Greenwich,我可以看见烟雾滚滚
12:06
and a little bit of rubble, and I raised my camera
199
726775
3670
一片废墟中,我举起我的相机
12:10
to take a peek, just to see if there was something to see,
200
730445
3000
偷偷的,看我能否看见什么
12:13
and some cop, a lady cop, hit me on my shoulder,
201
733445
4344
警察来了,一个女警,敲敲我的肩膀
12:17
and said, "Hey, no pictures!"
202
737789
2440
“不许拍照!”
12:20
And it was such a blow that it woke me up,
203
740229
3224
她真像是一拳敲醒了睡梦中的我
12:23
in the way that it was meant to be, I guess.
204
743453
4056
她提醒了我应该做的事情,我想
12:27
And when I asked her why no pictures, she said,
205
747509
2043
当我问为什么不许,她说
12:29
"It's a crime scene. No photographs allowed."
206
749552
3091
“这是犯罪现场,禁止拍照。”
12:32
And I asked her, "What would happen if I was a member
207
752643
1469
我问;如果我是新闻记者怎样?
12:34
of the press?" And she told me,
208
754112
2204
她指着一旁说;“看,都在那边。”
12:36
"Oh, look back there," and back a block was the press corps
209
756316
4094
一个街区远的地方,新闻采访团
12:40
tied up in a little penned-in area,
210
760410
3810
被圈在一个小圈子里
12:44
and I said, "Well, when do they go in?"
211
764220
1521
我问:“什么时候才允许进来?”
12:45
and she said, "Probably never."
212
765741
2482
她答:“也行永远不会。”
12:48
And as I walked away from that, I had this crystallization,
213
768223
4491
我清楚的记得,我走开了
12:52
probably from the blow, because it was an insult in a way.
214
772714
2794
好像挨了一棒,有点屈辱
12:55
I thought, "Oh, if there's no pictures,
215
775508
2175
我想,“如果没有照片,
12:57
then there'll be no record. We need a record."
216
777683
3506
就没有记录,我们需要记录,
13:01
And I thought, "I'm gonna make that record.
217
781189
1870
我想,”我一定要记录下来
13:03
I'll find a way to get in, because I don't want to
218
783059
2287
我会发现一个可行的办法,
13:05
see this history disappear."
219
785346
1868
我不要看到这段历史消失。“
13:07
JB: He did. He pulled in every favor he could,
220
787214
4243
他做到了。他说服了他能想到的一切关系
13:11
and got a pass into the World Trade Center site,
221
791457
2513
得到一张进入废墟的通行证
13:13
where he photographed for nine months almost every day.
222
793970
4232
后来的九个月里,几乎每一天,他都在现场
13:18
Looking at these photographs today brings back
223
798202
2944
现在看到这些照片,仿佛带我回到
13:21
the smell of smoke that lingered on my clothes
224
801146
2905
那些连衣服上都充满了烟土味
13:24
when I went home to my family at night.
225
804051
1997
夜里下班回家的日子
13:26
My office was just a few blocks away.
226
806048
3418
我的办公室也离世贸大厦不远
13:29
But some of these photographs are beautiful,
227
809466
3616
有些照片很漂亮
13:33
and we wondered, was it difficult for Joel Meyerowitz
228
813082
3115
我们猜想,是不是磨难才使得 Joel Meyerowitz
13:36
to make such beauty out of such devastation?
229
816197
4342
从大灾难中找出了它凄美的一面
13:40
JM: Well, you know, ugly, I mean, powerful
230
820539
3366
你想,我的意思是说,丑恶,暴力
13:43
and tragic and horrific and everything, but
231
823905
3371
悲剧,恐怖充满整个事件,但是
13:47
it was also as, in nature, an enormous event
232
827276
4296
本质上,这也是历史的瞬间
13:51
that was transformed after the fact into this residue,
233
831572
5166
烟尘散去,断脊残墙
13:56
and like many other ruins
234
836738
1816
如同其他很多废墟一样
13:58
— you go to the ruins of the Colosseum or the ruins of a cathedral someplace —
235
838554
3849
如同古罗马斗兽场,或某所残存的教堂
14:02
and they take on a new meaning when you watch the weather.
236
842403
4637
衬托在蓝天白云下,让你思考
14:07
I mean, there were afternoons I was down there,
237
847040
1873
有一个下午我坐在那儿
14:08
and the light goes pink and there's a mist in the air
238
848913
3650
粉色的夕阳,淡淡的暮色尘雾
14:12
and you're standing in the rubble, and I found myself
239
852563
4031
站立在废墟中良久,我重新发现
14:16
recognizing both the inherent beauty of nature
240
856594
3884
审视我们的自然遗产和它内在的本质
14:20
and the fact that nature, as time,
241
860478
2754
时间为证
14:23
is erasing this wound.
242
863232
3395
伤口平复
14:26
Time is unstoppable, and it transforms the event.
243
866627
3834
天地万物,只有时间永恒
14:30
It gets further and further away from the day,
244
870461
2329
她不会停下脚步
14:32
and light and seasons temper it in some way,
245
872790
4355
而岁月匆匆,一切都是过客
14:37
and it's not that I'm a romantic. I'm really a realist.
246
877145
4144
我并不是浪漫主义者,我很现实
14:41
The reality is, there's the Woolworth Building
247
881289
3484
现实是,伍尔沃斯大楼
14:44
in a veil of smoke from the site, but it's now like a scrim
248
884773
5828
一丝薄雾中,看似一些虚渺的网格
14:50
across a theater, and it's turning pink,
249
890601
3944
从舞台飘过,渐变红色
14:54
you know, and down below there are hoses spraying,
250
894545
3103
原来是楼下喷雾的泉眼
14:57
and the lights have come on for the evening, and the water
251
897648
3009
与暮色中夕阳的光线交织
15:00
is turning acid green because the sodium lamps are on,
252
900657
4028
又在冷光灯的照耀下,变得冷绿
15:04
and I'm thinking, "My God, who could dream this up?"
253
904685
2177
我感叹;”天呀,谁做梦能想到?“
15:06
But the fact is, I'm there, it looks like that,
254
906862
4201
现实是我看到了
15:11
you have to take a picture.
255
911063
1894
立此为证
15:12
JB: You have to take a picture. That sense of urgency,
256
912957
3193
立此为证!这种使命感和紧迫感,
15:16
of the need to get to work, is so powerful in Joel's story.
257
916150
5800
使得Joel的故事感动了大家
15:21
When I saw Joel Meyerowitz recently, I told him how much
258
921950
3353
每次我见到Joel Meyerowitz,我告诉他
15:25
I admired his passionate obstinacy, his determination
259
925303
3785
我很钦佩他充满激情的固执,他的决心
15:29
to push through all the bureaucratic red tape to get to work,
260
929088
4583
和他冲破种种阻碍去拍摄历史的勇气
15:33
and he laughed, and he said, "I'm stubborn,
261
933671
2176
他笑道;”我是很固执,
15:35
but I think what's more important
262
935847
2404
但更重要的是
15:38
is my passionate optimism."
263
938251
3461
我充满了乐观精神。“
15:41
The first time I told these stories, a man in the audience
264
941712
2803
第一次我面对听众讲述这些故事的时候,
15:44
raised his hand and said, "All these artists talk about
265
944515
3490
有人举手:”所有这些艺术家都是谈他们的工作
15:48
their work, not their art, which has got me thinking about
266
948005
4738
并不是他们的艺术,这也让我想到我的工作
15:52
my work and where the creativity is there,
267
952743
2668
创造力就在哪儿,虽然我不是艺术家。“
15:55
and I'm not an artist." He's right. We all wrestle
268
955411
4628
他说得对,我们都在与命运角力
16:00
with experience and challenge, limits and loss.
269
960039
4616
用我们的经验,直面挑战,极限和损失
16:04
Creativity is essential to all of us,
270
964655
2251
创造力必不可少
16:06
whether we're scientists or teachers,
271
966906
2653
不管是否我们是科学家或教师
16:09
parents or entrepreneurs.
272
969559
4359
父母或企业家。
16:13
I want to leave you with another
273
973918
2177
在结束之际,我向你介绍另一个
16:16
image of a Japanese tea bowl. This one
274
976095
3094
日本茶碗
16:19
is at the Freer Gallery in Washington, D.C.
275
979189
2970
它存放在华盛顿的 Freer Gallery艺术馆
16:22
It's more than a hundred years old and you can still see
276
982159
2536
一百多年历史,不过你仍然可以看见
16:24
the fingermarks where the potter pinched it.
277
984695
3643
制作者留下的指纹
16:28
But as you can also see, this one did break
278
988338
2917
你也可以看见,它实际上已经碎了
16:31
at some point in its hundred years.
279
991255
2720
一百多年中的某一天
16:33
But the person who put it back together,
280
993975
2760
有人重新修补了它
16:36
instead of hiding the cracks,
281
996735
2564
但他并没有去隐藏裂纹
16:39
decided to emphasize them, using gold lacquer to repair it.
282
999299
5716
而是夸张了裂纹,用金漆描过。
16:45
This bowl is more beautiful now, having been broken,
283
1005015
4444
拥有这些裂纹,却使得它更漂亮
16:49
than it was when it was first made,
284
1009459
3012
甚至比原来还好看
16:52
and we can look at those cracks, because
285
1012471
2230
看着这些裂缝,
16:54
they tell the story that we all live,
286
1014701
2365
仿佛在述说过去和未来的故事
16:57
of the cycle of creation and destruction,
287
1017066
3677
生命诞生和消失的周期
17:00
of control and letting go, of picking up the pieces
288
1020743
4927
获取或是放手
17:05
and making something new.
289
1025670
1999
一切都可以重新来过。
17:07
Thank you. (Applause)
290
1027669
4554
谢谢大家 (鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7