4 Lessons in Creativity | Julie Burstein | TED Talks

430,546 views ・ 2012-11-12

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Hiwa Foundation II Reviewer: Hanasa-hiwa foundation
00:16
On my desk in my office, I keep a small clay pot
1
16278
4304
لەسەر مێزی ژوورەکەم، مەنجەڵی قوڕی بچوک دادەنێم
00:20
that I made in college. It's raku, which is a kind of pottery
2
20582
4463
که‌ له‌ کۆلێژ دروستم کردوون، ئه‌وه‌ (راکو)ه‌ که‌ جۆرێکه‌ له‌کاری گڵکاری
00:25
that began in Japan centuries ago as a way of
3
25045
4507
له‌ یابان چه‌ندین سه‌ده‌ پێش ئێستا ده‌ستی پێکرد به‌هۆی
00:29
making bowls for the Japanese tea ceremony.
4
29552
4047
دروست کردنی ده‌فر بۆ کۆمپانیاکانی چای یابانی
00:33
This one is more than 400 years old.
5
33599
3265
ئه‌مه‌یان ده‌گه‌ڕێته‌وه‌ بۆ (٤٠٠)ساڵ پێش ئێستا
00:36
Each one was pinched or carved out of a ball of clay,
6
36864
4464
ئه‌م یه‌که‌یان زه‌رد بوو به‌به‌شێکی گه‌وره‌ی قوڕه‌که‌ هاتووه‌
00:41
and it was the imperfections that people cherished.
7
41328
4296
وه‌ ئه‌وه‌ هێشتا ناته‌واوه‌ که‌ خه‌ڵكی هه‌ڵیده‌سه‌نگێنێت
00:45
Everyday pots like this cup take eight to 10 hours to fire.
8
45624
8072
هه‌موو ڕۆژێک کوپێک وه‌ک ئه‌مه‌ پێویستی به‌ (٨ بۆ ١٠) کاتژمێر هه‌یه‌ بۆ گه‌رم کردن
00:53
I just took this out of the kiln last week, and the kiln itself
9
53696
3109
ئه‌وه‌ هه‌فته‌ی ڕابردوو له‌ ته‌نووره‌که‌ هێنامه‌ ده‌ره‌وه‌ و ته‌ندوره‌که‌ خۆی
00:56
takes another day or two to cool down, but raku
10
56805
4484
ڕۆژێک یان دوو ڕۆژی ده‌وێت بۆ سارد بوونه‌وه‌، به‌ڵام ڕاکو
01:01
is really fast. You do it outside, and you take the kiln
11
61289
4803
زۆر خێرایه‌، ده‌توانی له‌ده‌ره‌وه‌ دروستی بکه‌ی و ته‌ندوره‌که‌
01:06
up to temperature. In 15 minutes, it goes to 1,500 degrees,
12
66092
4555
بۆ پله‌یه‌کی گه‌رمی به‌رز بکه‌یته‌وه‌، له‌ماوه‌ی (١٥)خولەکدا کە ده‌گاته‌ (١،٥٠٠)پلە
01:10
and as soon as you see that the glaze has melted inside,
13
70647
3658
هه‌رکاتێک تۆ قوڕه‌ تواوه‌که‌ت بینی له‌ ناوه‌وه‌دا
01:14
you can see that faint sheen, you turn the kiln off,
14
74305
2818
ده‌بینی که‌ بریسکه‌که‌ به‌ره‌و نه‌مان ده‌چێت و ته‌ندوره‌که‌ ده‌کوژێته‌وه‌
01:17
and you reach in with these long metal tongs,
15
77123
2587
و تۆ به‌هۆی مه‌قاشێکی درێژه‌وه‌ دەتوانیت بچیتە ناویەوە
01:19
you grab the pot, and in Japan, this red-hot pot
16
79710
4485
له‌ یابان ئه‌م مه‌نجه‌ڵه‌ گه‌رمه‌
01:24
would be immediately immersed in a solution of green tea,
17
84195
4914
به‌خێرایی ده‌یخه‌نه‌ ناو چای سه‌وز وه‌ک چاره‌سه‌رێک
01:29
and you can imagine what that steam would smell like.
18
89109
3232
بیهێنه‌ پێش چاوت بۆنی ئه‌و هه‌ڵمه‌ چۆنه‌
01:32
But here in the United States, we ramp up the drama
19
92341
3165
به‌ڵام، لێره‌ له‌ ئه‌مه‌ریکا، شێوازه‌که‌
01:35
a little bit, and we drop our pots into sawdust,
20
95506
3665
تاڕاده‌یه‌ک به‌رزتره‌، مه‌نجه‌ڵه‌کانمان ده‌خه‌ینه‌ ناو داره‌وه‌
01:39
which catches on fire, and you take a garbage pail,
21
99171
3024
که‌ ئاگری گرتووه‌ و تۆ سه‌تڵێ خۆڵ ده‌به‌یت
01:42
and you put it on top, and smoke starts pouring out.
22
102195
4912
و ده‌یکه‌یت به‌سه‌ریدا و دوکه‌ڵ ده‌ست ده‌کات به‌هاتنه‌ ده‌ره‌وه‌
01:47
I would come home with my clothes reeking of woodsmoke.
23
107107
4880
من ده‌گه‌ڕێمه‌وه‌ بۆ ماڵه‌وه‌ به‌جلێکه‌وه‌ که‌ دوکه‌ڵی داره‌که‌ی پێوه‌یه‌
01:51
I love raku because it allows me to play with the elements.
24
111987
5098
من ڕاکۆم خۆش ده‌وێت چونکه‌ به‌هۆی ئه‌وه‌وه‌ یاری به‌توخمه‌کان ده‌که‌م
01:57
I can shape a pot out of clay and choose a glaze,
25
117085
4496
ده‌توانم شێوازێکی مه‌نجه‌ڵی له‌قوڕ دروستبکه‌م وه‌ بریسکه‌یه‌ک هه‌ڵده‌بژێرم
02:01
but then I have to let it go to the fire and the smoke,
26
121581
4304
به‌ڵام، ده‌بێت دوایی له‌ناو ئاگره‌که‌دا به‌جێی بهێڵم و دووکه‌ڵ بکات
02:05
and what's wonderful is the surprises that happen,
27
125885
2465
ئه‌وه‌ی که‌ زۆر جوانه‌ ئه‌و ڕێکه‌وتنه‌یه‌ که‌ ڕووده‌دات
02:08
like this crackle pattern, because it's really stressful
28
128350
3273
وه‌ک ئه‌م شێوازی سوتانە، چونکه‌ به‌ڕاستی په‌ستانێکی زۆره‌
02:11
on these pots. They go from 1,500 degrees
29
131623
2611
له‌سه‌ر ئه‌م مه‌نجه‌ڵانه‌، له‌ (١،٥٠٠) پله‌وه‌ ده‌ست پێ ده‌کات
02:14
to room temperature in the space of just a minute.
30
134234
4079
له‌ ژووری پله‌ی گه‌رمییه‌که‌ له‌ماوه‌ی یه‌ک خوله‌ک دا
02:18
Raku is a wonderful metaphor for the process of creativity.
31
138313
5951
ڕاکۆ شێوازێکی زۆر جوانه‌ له‌ پرۆسه‌ی دروست کاریدا
02:24
I find in so many things that tension between
32
144264
3765
زۆر ناکۆکی و په‌شۆکاوی ده‌بینم له‌ نێوان
02:28
what I can control and what I have to let go
33
148029
3435
ئه‌وه‌ی کامیان کۆنتڕۆڵ بکه‌م و کامیان واز لێبێنم
02:31
happens all the time, whether I'm creating a new radio show
34
151464
3794
ئه‌مه‌ هه‌موو کات ڕوده‌دات، جا ئایا من به‌رنامه‌یه‌کی تازه‌ی ڕادیۆیی دروست بکه‌م
02:35
or just at home negotiating with my teenage sons.
35
155258
5085
یان له‌ماڵه‌وه‌ گفتوگۆ له‌گه‌ڵ منداڵه‌ هه‌رزه‌کاره‌که‌م ده‌که‌م
02:40
When I sat down to write a book about creativity,
36
160343
3974
کاتێک من دانیشتم بۆ نوسینی کتێبێک له‌باره‌ی داهێنانه‌وه‌
02:44
I realized that the steps were reversed.
37
164317
2484
ئه‌وه‌م بۆ ده‌رکه‌وت که‌ هه‌نگاوه‌کان پێچه‌وانه‌ بوون
02:46
I had to let go at the very beginning, and I had to
38
166801
3649
پێویست بوو له‌سه‌ره‌تاوه‌ وازی لێ بهێنم، وه‌ پێویست بوو
02:50
immerse myself in the stories of hundreds of artists
39
170450
4604
خۆم نقوم بکه‌م له‌ناو چیرۆکی سه‌دان هونه‌رمه‌نددا
02:55
and writers and musicians and filmmakers, and as I listened
40
175054
4475
نوسه‌ر و مۆسیقا ژه‌ن و داهێنه‌رانی فیلم،وه‌ک و گوێم گرت
02:59
to these stories, I realized that creativity
41
179529
5312
له‌م چیرۆکانه‌، ئه‌و داهێنانه‌م بۆ ڕوون بویه‌وه‌
03:04
grows out of everyday experiences
42
184841
3328
له‌شاره‌زایی هه‌موو ڕۆژێکدا په‌یدا ده‌بێت
03:08
more often than you might think, including
43
188169
3704
زیاتر له‌وه‌ی که‌ بیری لێده‌که‌یته‌وه‌، به‌وانه‌ی
03:11
letting go.
44
191873
2920
که‌ وازیشیان لێ ده‌هێنیت
03:14
It was supposed to break, but that's okay. (Laughter) (Laughs)
45
194793
3790
پێویست بوو بیشکێنم، به‌ڵام قه‌ینا. پێکه‌نین، پێکه‌نین
03:18
That's part of the letting go, is sometimes it happens
46
198583
2949
ئه‌مه‌ به‌شێکه‌ له‌وه‌ی جێی ده‌هێڵیت، هه‌ندێ کات ئه‌وه‌ ڕووده‌دات
03:21
and sometimes it doesn't, because creativity also grows
47
201532
3405
وه‌ هه‌ندێ کات ڕوونادات، چونکه‌ داهێنان هه‌میشه‌ له‌
03:24
from the broken places.
48
204937
2777
شوێنی شکاوه‌وه‌ گه‌وره‌ ده‌بێت
03:27
The best way to learn about anything
49
207714
2647
باشترین ڕێگه‌ بۆ فێربوونی هه‌ر شتێک
03:30
is through stories, and so I want to tell you a story
50
210361
4034
له‌ ڕێگه‌ی چیرۆکه‌وه‌یه‌، له‌به‌رئه‌وه‌ ده‌مه‌وێت چیرۆکێکتان بۆ باس بکه‌م
03:34
about work and play and about four aspects of life
51
214395
5182
له‌باره‌ی کارکردن و یاریکردن و له‌باره‌ی چوار شتی ژیان
03:39
that we need to embrace
52
219577
2396
که‌ پێویسته‌ ئێمه‌ باوه‌شی بگرین
03:41
in order for our own creativity to flourish.
53
221973
4068
بۆئه‌وه‌ی داهێنانه‌کانمان بگه‌شێنه‌وه‌
03:46
The first embrace is something that we think,
54
226041
2016
یه‌که‌میان، ئه‌وشته‌یه‌ که‌ ئێمه‌ بیری لێده‌که‌ینه‌وه‌
03:48
"Oh, this is very easy," but it's actually getting harder,
55
228057
4206
ئۆو، ئه‌مه‌ زۆر ئاسانه‌، به‌ڵام له‌ ڕاستیدا به‌ره‌و قورس بوون ده‌ڕوات
03:52
and that's paying attention to the world around us.
56
232263
3995
ئه‌وه‌ گرنگیدانه‌ به‌و جیهانه‌ی له‌ده‌ره‌وه‌ی ئێمه‌یه‌
03:56
So many artists speak about needing to be open,
57
236258
4455
زۆرێک له‌ هونه‌رمه‌نده‌کان باس له‌ پێویستی کرانه‌وه‌ ده‌که‌ن
04:00
to embrace experience, and that's hard to do when
58
240713
3440
بۆ به‌ده‌ست هێنانی شاره‌زایی، ئه‌وه‌ ئه‌نجامدانی قورسه‌ کاتێک
04:04
you have a lighted rectangle in your pocket that
59
244153
3618
لاکێشه‌یه‌کی ڕوناک کراوه‌ لەناو گیرفانتا هه‌یه‌ که‌
04:07
takes all of your focus.
60
247771
3587
هه‌موو سه‌رنجێکت ڕاده‌کێشێت
04:11
The filmmaker Mira Nair speaks about growing up
61
251358
4140
ده‌رهێنانی فیلمی (میرا نایر) له‌باره‌ی گه‌وره‌ بون قسه‌ ده‌کات
04:15
in a small town in India. Its name is Bhubaneswar,
62
255498
4605
له‌شارۆچکه‌یه‌کی بچوکی هندستان، ناوی (باوبانێسوار)ه‌
04:20
and here's a picture of one of the temples in her town.
63
260103
3693
ئه‌مه‌ وێنه‌یه‌کی په‌رستگایه‌کی شارۆچکه‌که‌یه‌
04:23
Mira Nair: In this little town, there were like 2,000 temples.
64
263796
2872
میرانایر: له‌م شارۆچکه‌ بچوکه‌دا، نزیکه‌ی (٢٠٠) په‌رستگا هه‌بوو
04:26
We played cricket all the time. We kind of grew up
65
266668
2856
ئێمه‌ زۆربه‌ی کات یاری (کریکت)مان ده‌کرد، به‌جۆرێک له‌ناو
04:29
in the rubble. The major thing that inspired me,
66
269524
3256
پارچه‌ شکاوەکەدا گه‌وره‌بوین، ئه‌و شته‌ سه‌ره‌کییه‌ که‌ کاریگه‌ری هه‌بوو له‌سه‌ر من
04:32
that led me on this path, that made me a filmmaker eventually,
67
272780
3648
که‌ ڕێنیشانده‌رم بوو، له‌دوایی کردمی به‌ ده‌رهێنه‌ری فیلم
04:36
was traveling folk theater that would come through the town
68
276428
3552
شانۆی گه‌شه‌کردنی خه‌ڵکی بوو که‌ هاته‌ ناو شارۆچکه‌که‌وه‌
04:39
and I would go off and see these great battles
69
279980
3312
من چووم بۆ بینینی ئه‌و شه‌ڕه‌ گه‌ورانه‌ی
04:43
of good and evil by two people in a school field
70
283292
3416
خه‌ڵکانی باش و خراپ له‌ باخچه‌ی قوتابخانه‌یه‌کدا
04:46
with no props but with a lot of, you know,
71
286708
2536
به‌بێ پشتگیری به‌ڵام له‌گه‌ڵ زۆرێک، ده‌زانی
04:49
passion, and hashish as well, and it was amazing.
72
289244
3695
هه‌ست و سۆز، هه‌روه‌ها حه‌شیش زۆر سه‌رنج ڕاکێش بوو
04:52
You know, the folk tales of Mahabharata and Ramayana,
73
292939
2794
ده‌زانی، چیرۆکی خه‌ڵکانی (مه‌هابارات)و ڕامایانا
04:55
the two holy books, the epics that everything comes out of
74
295733
3495
دوو کتێبه‌ پیرۆزه‌که‌، ئه‌و شێوازه‌ درێژه‌ی که‌ هه‌موو شتێک
04:59
in India, they say. After seeing that Jatra, the folk theater,
75
299228
3530
وه‌ک ده‌ڵێن، له هندستان لێوه‌ی دێت، دوای بینینی، خه‌ڵکی شانۆکه‌، جاترا
05:02
I knew I wanted to get on, you know, and perform.
76
302758
4990
ده‌مزانی که‌ ده‌مه‌وێت منیش بچم و نواندن بکه‌م
05:07
Julie Burstein: Isn't that a wonderful story?
77
307748
1907
جولیا بورستین: ئه‌وه‌ چیرۆکێکی زۆر خۆش نییه‌؟
05:09
You can see the sort of break in the everyday.
78
309655
2420
تۆ ده‌توانی ڕۆژانه‌ جۆرێک له‌ تێکشکاندن ببینی
05:12
There they are in the school fields, but it's good and evil,
79
312075
2719
ئه‌وان له‌ناو باخچه‌ی قوتابخانه‌کانن، به‌ڵام ئه‌وه‌ باش و خراپه‌
05:14
and passion and hashish. And Mira Nair was a young girl
80
314794
5533
ئه‌وه‌ هه‌ست و حه‌شیشه‌، میرا نایر کچێکی گه‌نج بوو
05:20
with thousands of other people watching this performance,
81
320327
3598
که‌ هه‌زاران که‌س ته‌ماشای نواندنه‌که‌ی ده‌کرد
05:23
but she was ready. She was ready to open up
82
323925
2950
به‌ڵام ئه‌و ئاماده‌ بوو، ئه‌و ئاماده‌بوو بۆ کرانه‌وه‌
05:26
to what it sparked in her, and it led her,
83
326875
3129
بۆ ئه‌وشته‌ی له‌ ناویدا ده‌دره‌وشایه‌وه‌ و ڕێگه‌ی نیشاندا
05:30
as she said, down this path to become
84
330004
2615
خۆی وتی، له‌و ڕێگه‌یه‌وه‌ بۆ بوون
05:32
an award-winning filmmaker.
85
332619
2803
به‌ وه‌رگری خه‌ڵاتی داهێنه‌ری فیلم
05:35
So being open for that experience that might change you
86
335422
2821
که‌واته‌، هه‌وڵدان بۆ وه‌رگرتنی ئه‌و شاره‌زاییه‌ که‌ له‌وانه‌یه‌ بتگۆڕێت
05:38
is the first thing we need to embrace.
87
338243
2933
ئه‌وه‌ یه‌که‌م شت باوه‌ش پێکردنیه‌تی
05:41
Artists also speak about how some of their most powerful work
88
341176
5779
هه‌روه‌ها هونه‌رمه‌نده‌کان باسی ئه‌وه‌ ده‌که‌ن چۆن هه‌ندێک له‌ ئیشه‌ به‌هێزه‌کانیان
05:46
comes out of the parts of life that are most difficult.
89
346955
4872
له‌و به‌شه‌ قورس و ناڕه‌حه‌تانه‌ی ژیانه‌وه‌ دێنه‌ ده‌ره‌وه‌
05:51
The novelist Richard Ford speaks about
90
351827
3654
ڕۆمان نووس، ڕیچارد فۆڕ باسی
05:55
a childhood challenge that continues to be something
91
355481
4042
نه‌هامه‌تیه‌کانی ژیانی منداڵی ده‌کات که‌ به‌رده‌وام ده‌بێت تا ببێت به‌ شتێک
05:59
he wrestles with today. He's severely dyslexic.
92
359523
4760
که‌ ئه‌و له‌گه‌ڵ ئه‌مڕۆدا زۆرانبازی پێبکات، ئه‌و به‌ته‌واوه‌تی ناتوانێت بخوێنێته‌وه‌
06:04
Richard Ford: I was slow to learn to read, went all the way
93
364283
2907
ڕیچارد فۆڕد: من زۆر هێواش بووم له‌ فێربوون و خوێندنه‌وه‌دا، هه‌موو ڕێگه‌یه‌کم بڕی
06:07
through school not really reading more than the minimum,
94
367190
3832
له‌ناو قوتابخانه‌ و زیاتر له‌ شێوه‌یه‌کی ناوه‌ندیم ده‌خوێنده‌وه‌
06:11
and still to this day can't read silently
95
371022
2528
هه‌تا ئه‌مڕۆش من ناتوانم به‌بێده‌نگی بخوێنمه‌وه‌
06:13
much faster than I can read aloud,
96
373550
2848
خێراتر له‌وه‌ی که‌ به‌ده‌نگی به‌رز ده‌یخوێنمه‌وه‌
06:16
but there were a lot of benefits to being dyslexic for me
97
376398
3776
به‌ڵام بۆ من چه‌ندین قازانجم له‌وه‌ وه‌رگرتوه‌
06:20
because when I finally did reconcile myself to how slow
98
380174
3145
چونکه‌ کاتێک له‌ کۆتایدا خۆم پێکهێنا تا چه‌ند به‌هێواشی
06:23
I was going to have to do it, then I think I came very slowly
99
383319
4495
پێویسته‌ بیخوێنمه‌وه‌، دوایی وابزانم زۆر هێواشتر بوومه‌وه‌
06:27
into an appreciation of all of those qualities of language
100
387814
3532
به‌ناو هه‌ڵسه‌نگاندنی هه‌موو باشیه‌کانی زمان
06:31
and of sentences that are not just the cognitive
101
391346
2812
وه‌ ئه‌و ڕستانه‌ی که‌ نه‌ک ته‌نها یه‌ک ڕه‌گی
06:34
aspects of language: the syncopations, the sounds of words,
102
394158
3113
نیشانه‌کانی زمانن: کێشه‌کان و ده‌نگه‌کانی وشه‌کان
06:37
what words look like, where paragraphs break,
103
397271
1843
له‌ چی وشه‌یه‌ک ده‌بێت په‌ڕه‌گرافه‌که‌، له‌ کوێدا جیاده‌بێته‌وه‌
06:39
where lines break. I mean, I wasn't so badly dyslexic that
104
399114
3027
دێڕه‌کان له‌کوێ ته‌واو ده‌بن، زۆر له‌ خوێندنه‌وه‌ دا خراپ نه‌بوو که‌
06:42
I was disabled from reading. I just had to do it
105
402141
2938
که‌ نه‌توانم هیچ بخوێنمه‌وه‌، ته‌نها پێویست بوو
06:45
really slowly, and as I did, lingering on those sentences
106
405079
4543
به‌هێواشی بیخوێنمه‌وه‌، وه‌ک ئه‌وه‌ی ده‌مکرد، له‌ڕسته‌کاندا دواکه‌وتم
06:49
as I had to linger, I fell heir to language's other qualities,
107
409622
4360
وه‌ک پێویست بوو داوابکه‌وم، هه‌ست به‌ میراتگری کوالێتی زمانه‌کانی تر ده‌که‌م
06:53
which I think has helped me write sentences.
108
413982
3264
که‌ هه‌ستده‌که‌م یارمه‌تی داوم بۆ نوسینی ڕسته‌کان
06:57
JB: It's so powerful. Richard Ford, who's won the Pulitzer Prize,
109
417246
4080
جولی بورستێن: ئه‌وه‌ زۆر به‌هێزه‌، ڕیچارد فۆرد، که‌سێکه‌ که‌ خه‌ڵاتی (پولیتزه‌ر)ی وه‌رگرتووه‌
07:01
says that dyslexia helped him write sentences.
110
421326
5152
ده‌ڵێت که‌ ناڕه‌حه‌تیم له‌ خوێندنه‌وه‌ و نوسیندا یارمه‌تیداوم له‌ نوسینی ڕسته‌کاندا
07:06
He had to embrace this challenge, and I use that word
111
426478
2771
پێویست بوو ئه‌و به‌ربه‌ره‌کانییه‌ وه‌ربگرێ و ئه‌و وشه‌
07:09
intentionally. He didn't have to overcome dyslexia.
112
429249
4113
به‌مه‌به‌ست به‌کاری ده‌هێنم، پێویست نه‌بوو به‌سه‌ر ئه‌و دۆخه‌دا سه‌ربکه‌ویت
07:13
He had to learn from it. He had to learn to hear the music
113
433362
3508
پێویست بوو لێوه‌ی فێربیت، پێویست بوو فێربیت گوێ له‌ مۆسیقا بگریت
07:16
in language.
114
436870
3064
به‌زمان
07:19
Artists also speak about how pushing up against
115
439934
4570
هه‌روه‌ها هونه‌رمه‌نده‌کان باسی ئه‌وه‌ ده‌که‌ن چۆن هێز ده‌ده‌نه‌ به‌رخۆیان له‌ دژی
07:24
the limits of what they can do, sometimes pushing
116
444504
3394
ئه‌و سنوره‌ی که‌ ده‌توانن کاربکه‌ن، هه‌ندێ کار خۆیان به‌رزده‌که‌نه‌وه‌
07:27
into what they can't do, helps them focus
117
447898
3348
بۆئه‌وه‌ی که‌ ناتوانن بیکه‌ن، یارمه‌تیان ده‌دات سه‌رنج بده‌ن
07:31
on finding their own voice.
118
451246
3239
بۆ دۆزینه‌وه‌ی ده‌نگی خۆیان
07:34
The sculptor Richard Serra talks about how,
119
454485
4145
په‌یکه‌رسازی (ڕیچارد سێرا) باسی ئه‌وه‌ ده‌کات چۆن
07:38
as a young artist, he thought he was a painter,
120
458630
2920
وه‌ک هونه‌رمه‌ندێکی گه‌نج، ئه‌و باوه‌ڕی وابوو که‌ وێنه‌ کێشه‌
07:41
and he lived in Florence after graduate school.
121
461550
4279
له‌دوای خوێندنی ماسته‌ر له‌ فلۆره‌نسا ژیاوه‌
07:45
While he was there, he traveled to Madrid,
122
465829
2569
له‌کاتێکدا له‌وێ بووه‌، گه‌شتی کردووه‌ بۆ مه‌درید
07:48
where he went to the Prado to see this picture
123
468398
2714
که‌ له‌وێ چووه‌ بۆ (پرادۆ) بۆ بینینی ئه‌م وێنه‌یه‌
07:51
by the Spanish painter Diego Velázquez.
124
471112
3760
له‌لایەن وێنه‌کێشی ئیسپانی (دیاگۆ ڤێلا کویز) کێشراوه‌
07:54
It's from 1656, and it's called "Las Meninas,"
125
474872
5104
ئه‌مه‌ ده‌گه‌ڕێته‌وه‌ بۆ ساڵی (١٦٥٦) و ناوی (لاس مینیانس)ه‌
07:59
and it's the picture of a little princess
126
479976
2209
وێنه‌ی خانوویه‌کی بچوکه‌
08:02
and her ladies-in-waiting, and if you look over
127
482185
3687
خزمه‌تگوزاریه‌کانی وه‌ستاون و ئه‌گه‌ر تۆ ته‌ماشای
08:05
that little blonde princess's shoulder, you'll see a mirror,
128
485872
3376
که‌ قژی کاڵی خانوه‌که‌ بکه‌یت له‌سه‌ر شانی، ئاوێنه‌یه‌ک دایبنێیت
08:09
and reflected in it are her parents, the King and Queen
129
489248
3297
وه‌ ئه‌وه‌ی له‌ دواوه‌ دیاره‌ دایک و باوکیه‌تی، پاشا و شاژنی
08:12
of Spain, who would be standing where you might stand
130
492545
3405
ئیسپانیا، که‌ له‌وانه‌یه‌ له‌و شوێنه‌ی ئێوه‌ وه‌ستابووبن
08:15
to look at the picture.
131
495950
1775
ته‌ماشای وێنه‌که‌ بکه‌ن
08:17
As he often did, Velázquez put himself in this painting too.
132
497725
5067
وه‌ک کاری هه‌موو کاتیکی، (ڤێلاز کویز) خۆشی خستۆته‌ ناو وێنه‌که‌
08:22
He's standing on the left with his paintbrush in one hand
133
502792
4693
ئه‌و له‌لای چه‌په‌وه‌ که‌ فڵچه‌ی وێنه‌ کێشانه‌که‌ی به‌ده‌سته‌وه‌یه‌ وه‌ستاوه‌
08:27
and his palette in the other.
134
507485
2404
وه‌ ته‌خته‌که‌ش به‌ده‌سته‌که‌ی تریه‌وه‌ گرتووه‌
08:29
Richard Serra: I was standing there looking at it,
135
509889
2028
ڕیچارد سێرا: له‌وێ وه‌ستابووم ته‌ماشام ده‌کرد
08:31
and I realized that Velázquez was looking at me,
136
511917
2610
وه‌ بۆم ده‌رکه‌وت که‌ (ڤێلازکویز) ته‌ماشای من ده‌کات
08:34
and I thought, "Oh. I'm the subject of the painting."
137
514527
3995
وه‌ پێم وابوو، ئۆو، من مه‌به‌ستی وێنه‌ کێشانه‌که‌مە
08:38
And I thought, "I'm not going to be able to do that painting."
138
518522
2252
وه‌ باوه‌ڕم وابوو، من ناتوانم ئه‌و وێنه‌یه‌ بکێشم
08:40
I was to the point where I was using a stopwatch
139
520774
3201
چوم بۆ ئه‌و شوێنه‌ی که‌ کاتژمێره‌که‌م به‌کار ده‌هێنا
08:43
and painting squares out of randomness,
140
523975
4438
به‌گرنگیه‌وه‌ بازنه‌که‌م وێنه‌کرد
08:48
and I wasn't getting anywhere. So I went back and dumped
141
528413
2018
وه‌ نه‌گه‌یشتمه‌ هیچ شوێنێک، له‌به‌رئه‌وه‌، گه‌ڕامه‌وه‌ و
08:50
all my paintings in the Arno, and I thought, I'm going to just start playing around.
142
530431
3230
هه‌موو وێنه‌کانم له‌ (ئارنۆ)دا کرد به‌ تۆپه‌ڵ باوه‌ڕم وابوو که‌ من ته‌نها یاری ده‌که‌م
08:53
JB: Richard Serra says that so nonchalantly, you might
143
533661
2832
جولی بورستێن: ڕیچارد سێرا ده‌ڵێت زۆر به‌هێمنیه‌وه‌ که‌ له‌وانه‌یه‌
08:56
have missed it. He went and saw this painting by a guy
144
536493
3608
بیری کردبێت، ئه‌و ڕۆشت و ئه‌م وێنه‌یه‌ی بینی له‌لایه‌ن که‌سێکه‌وه‌
09:00
who'd been dead for 300 years, and realized,
145
540101
3768
که‌ ماوه‌ی (٣٠٠) ساڵه‌ مردووه‌، وه‌ بۆی ده‌رکه‌وت
09:03
"I can't do that," and so Richard Serra went back
146
543869
3872
"ناتوانم ئه‌وه‌ بکه‌م" له‌به‌ر ئه‌وه‌ ڕیچارد سێرا گه‌ڕایه‌وه‌
09:07
to his studio in Florence, picked up all of his work
147
547741
2831
بۆ ستۆدیۆکه‌ی له‌ فلۆره‌نسا، هه‌موو کاره‌ هونه‌رییه‌کانی
09:10
up to that point, and threw it in a river.
148
550572
3803
له‌و کاته‌دا هه‌ڵگرت و فڕێی دایه‌ ناو ڕوباره‌که‌
09:14
Richard Serra let go of painting at that moment,
149
554375
3936
له‌و کاته‌وه‌ (ڕیچارد سێرا) وازی له‌ وێنه‌کێشان هێنا
09:18
but he didn't let go of art. He moved to New York City,
150
558311
3526
به‌ڵام، وازی له‌ کاری هونه‌ری نه‌هێنا، ئه‌و ڕۆشت بۆ شاری نیۆرک
09:21
and he put together a list of verbs
151
561837
2914
لیستێکی وشه‌ فرمانیه‌کانی کۆکرده‌وه‌
09:24
— to roll, to crease, to fold —
152
564751
3288
لول کردن، لۆچ کردن، پێچانه‌وه‌
09:28
more than a hundred of them, and as he said,
153
568039
2696
زیاتر له‌ سه‌د وشه‌، وه‌ک ئه‌و وتی
09:30
he just started playing around. He did these things
154
570735
2037
ته‌نها ده‌ستی کرد به‌ یاری، ئه‌وکارانه‌ی کرد
09:32
to all kinds of material. He would take a huge sheet of lead
155
572772
3317
به‌هه‌موو جۆره‌ ماده‌یه‌ک، پارچه‌یه‌کی قوڕقوشمی هه‌ڵده‌گرت
09:36
and roll it up and unroll it. He would do the same thing
156
576089
3798
و لولی ده‌کرد ده‌یکرده‌وه‌، هه‌مان شتی
09:39
to rubber, and when he got to the direction "to lift,"
157
579887
5176
به‌لاستیک ده‌کرد و کاتێک ده‌گه‌یشته‌ ڕێگه‌ی به‌رزکردنه‌وه‌
09:45
he created this, which is in the Museum of Modern Art.
158
585063
5098
ئه‌وه‌ی ده‌کرد، که‌ له‌ مۆزه‌خانه‌ی هونه‌ری سه‌رده‌مه‌
09:50
Richard Serra had to let go of painting
159
590161
2960
پێویست بوو (ڕیچارد سێرا) واز له‌ وێنه‌کێشان بهێنێت
09:53
in order to embark on this playful exploration
160
593121
3440
بۆ دواکه‌وتنی ئه‌م دۆزه‌ره‌وه‌یه‌
09:56
that led him to the work that he's known for today:
161
596561
3270
که‌ ڕێ نیشانده‌ری ئه‌و کاره‌ بوو که‌ ئه‌مڕۆ پێی ده‌ناسرێت
09:59
huge curves of steel that require our time and motion
162
599831
5578
چه‌مانه‌وه‌یه‌کی ئاسنی پێویست بوو له‌کاتی ئێمه‌ بیرۆکه‌یه‌ک
10:05
to experience. In sculpture,
163
605409
3737
بۆ شاره‌زایی، له‌په‌یکه‌ر سازیدا
10:09
Richard Serra is able to do what he couldn't do in painting.
164
609146
3271
ڕیچارد سێرا توانی ئه‌وه‌ بکات که‌ نه‌یتوانی وێنه‌کێشان بیکات
10:12
He makes us the subject of his art.
165
612417
4496
ئێمه‌ی کردوه‌ به‌ مه‌به‌ستی هونه‌ره‌که‌ی
10:16
So experience and challenge
166
616913
3936
که‌واته‌ شاره‌زایی و به‌ربه‌رەکانی
10:20
and limitations are all things we need to embrace
167
620849
3660
سنورداری ئه‌و شتانه‌یه‌ ئێمه‌ پێویسته‌ باوه‌شی پێدا بکه‌ین
10:24
for creativity to flourish.
168
624509
2596
بۆئه‌وه‌ی داهێنان له‌به‌رده‌ستا بێت
10:27
There's a fourth embrace, and it's the hardest.
169
627105
3560
چواره‌م خاڵ هه‌یه‌ که‌ قورسترینیانه‌
10:30
It's the embrace of loss,
170
630665
2360
ئه‌وه‌ بیرۆکه‌ی له‌ده‌ستدانە
10:33
the oldest and most constant of human experiences.
171
633025
4290
کۆنترین و شاره‌زایی هه‌میشه‌یی مرۆڤە
10:37
In order to create, we have to stand in that space
172
637315
2823
بۆئه‌وه‌ی ئه‌وه‌ دروست بکه‌ین، پێویسته‌ له‌و بۆشاییه‌دا بوه‌ستین
10:40
between what we see in the world and what we hope for,
173
640138
3800
له‌نێوان ئه‌وه‌ی که‌ل ه‌م جیهانه‌دا ده‌یبینین و ئه‌وه‌ی که‌ هیوای بۆ ده‌خوازین
10:43
looking squarely at rejection, at heartbreak,
174
643938
4807
ته‌ماشاکردنی به‌رپه‌رچدانه‌وه‌، له‌دڵ شکاندندا
10:48
at war, at death.
175
648745
2574
له‌جه‌نگدا، له‌ مردندا
10:51
That's a tough space to stand in.
176
651319
2390
ئه‌وه‌ بۆشاییه‌کی زۆر قورسه‌ بۆ مانه‌وه‌ تێیدا
10:53
The educator Parker Palmer calls it "the tragic gap,"
177
653709
5389
مامۆستا، (پارکه‌ر پارمه‌ر) ناوی ده‌نێت، بۆشاییه‌ تراجیدیه‌که‌
10:59
tragic not because it's sad but because it's inevitable,
178
659098
3967
تراجیک نه‌ک به‌هۆی ئه‌وه‌ی که‌ ناخۆشه‌، به‌ڵکوو به‌هۆی ئه‌وه‌ی شتێکه‌ هه‌ر ده‌بێت ببێت
11:03
and my friend Dick Nodel likes to say,
179
663065
3040
هاوڕێکه‌م (دیک نۆدڵ) ده‌یه‌وێت بڵێت
11:06
"You can hold that tension like a violin string
180
666105
2944
تۆ ده‌توانیت ئه‌و ناکۆکیه‌ بهێڵیته‌وه‌ وه‌ک ده‌زوی که‌مانچه‌
11:09
and make something beautiful."
181
669049
3436
وه‌ شتێکی جوان دروست بکه‌یت
11:12
That tension resonates in the work of the photographer
182
672485
3138
ئه‌و ناکۆکییه‌ کاردانه‌وه‌ی هه‌یه‌ له‌کاری فۆتۆگرافدا
11:15
Joel Meyerowitz, who at the beginning of his career was
183
675623
3210
جۆیل مێی ڕپتیز: له‌سه‌ره‌تای ئیشکردنه‌که‌یدا
11:18
known for his street photography, for capturing a moment
184
678833
3240
به‌ وێنه‌گری سه‌ر شه‌قامه‌کان ناسراو بوو، به‌وێنه‌گری جوڵه‌یه‌ک
11:22
on the street, and also for his beautiful photographs
185
682073
3682
له‌سه‌ر شه‌قامه‌کان، هه‌روه‌ها بۆ وێنه‌ جوانه‌کانی
11:25
of landscapes -- of Tuscany, of Cape Cod,
186
685755
3684
دیمه‌نی سروشتی -- له‌توسکانی، له‌ کاپی کۆد، ی
11:29
of light.
187
689439
2682
ڕوناکی
11:32
Joel is a New Yorker, and his studio for many years
188
692121
3269
جۆیل خه‌ڵکی نیۆرکه‌، بۆ چه‌ندین ساڵ ستۆدیۆکه‌ی
11:35
was in Chelsea, with a straight view downtown
189
695390
3998
له‌ چێڵسی بوو، له‌گه‌ڵ ڕوانین به‌سه‌ر
11:39
to the World Trade Center, and he photographed
190
699388
2915
سه‌نته‌ری بازرگانی جیهانی و ئه‌و وێنه‌ی
11:42
those buildings in every sort of light.
191
702303
4333
ئه‌و بینایانه‌ی گرتووه‌ به‌هه‌موو جۆرێکی ڕوناکیدا
11:46
You know where this story goes.
192
706636
3650
ئێوه‌ ده‌زانن ئه‌م چیرۆکه‌ به‌ره‌و کوێ ده‌ڕوات
11:50
On 9/11, Joel wasn't in New York. He was out of town,
193
710286
2488
له‌ ٩/١١ دا، جۆیل له‌نیۆرک نه‌بوو، ئه‌و له‌ده‌ره‌وه‌ی شار بوو
11:52
but he raced back to the city, and raced down to the site
194
712774
4599
به‌ڵام، به‌خێرایی گه‌ڕایه‌وه‌ شاره‌که‌ و به‌خێرایی چووه‌ ئه‌و به‌شه‌ی
11:57
of the destruction.
195
717373
2125
ڕوخانه‌که‌
11:59
Joel Meyerowitz: And like all the other passersby,
196
719498
2179
جۆیل مێی ڕۆیتز: وه‌ک هه‌موو ڕێبواره‌کانی تر
12:01
I stood outside the chain link fence on Chambers
197
721677
2900
له‌ده‌ره‌وه‌ی زنجیره‌ی ده‌وری بیناکه
12:04
and Greenwich, and all I could see was the smoke
198
724577
2198
‌و ناوچه‌ی سه‌وزه‌که‌ وه‌ستابووم، وه‌ ئه‌وه‌ی که‌ ده‌مبینی ته‌نها دووکه‌ڵ بوو
12:06
and a little bit of rubble, and I raised my camera
199
726775
3670
وه‌ هه‌ندێک به‌رد و کامێره‌که‌م به‌رزکرده‌وه‌
12:10
to take a peek, just to see if there was something to see,
200
730445
3000
بۆ گرتنی وێنه‌یه‌ک به‌ چاوی نوقاوه‌وه‌، ته‌نها بۆئه‌وه‌ی بزانم که‌شتێک هه‌بوو بیبینین
12:13
and some cop, a lady cop, hit me on my shoulder,
201
733445
4344
چه‌ند پۆلیسێک، پۆلیسێکی ئافره‌ت دانه‌یه‌ک بکێشێت به‌شانم دا
12:17
and said, "Hey, no pictures!"
202
737789
2440
وه‌ بڵێت "هێی، وێنه‌گرتن نیه‌
12:20
And it was such a blow that it woke me up,
203
740229
3224
ئه‌وه‌ وه‌ک جۆره‌ ده‌نگێگ بوو که‌ خه‌به‌ری هێنامه‌وه‌
12:23
in the way that it was meant to be, I guess.
204
743453
4056
وابزانم به‌و شێوه‌یه‌ی که‌ پێویست بوو
12:27
And when I asked her why no pictures, she said,
205
747509
2043
کاتێک پرسیارم لێکرد بۆچی وێنه‌ نه‌گرم، ئه‌و وتی
12:29
"It's a crime scene. No photographs allowed."
206
749552
3091
ئه‌وه‌ ناوچه‌ی تاوانه‌، ڕێگه‌ به‌وێنه‌ گرتن نادرێت
12:32
And I asked her, "What would happen if I was a member
207
752643
1469
پرسیارم لێکرد، چی ده‌بێت ئه‌گه‌ر من ئه‌ندام بووبم
12:34
of the press?" And she told me,
208
754112
2204
له‌ ڕۆژنامه‌و میدیادا؟ ئه‌و پێی وتم
12:36
"Oh, look back there," and back a block was the press corps
209
756316
4094
ئۆو، ته‌ماشای ئه‌وێ بکه‌، له‌و به‌شه‌ی دواوه‌ ڕۆژنامه‌ نوسان کۆبونەتەوە
12:40
tied up in a little penned-in area,
210
760410
3810
له‌ناوچه‌یه‌کی بچوک بوه‌ستن
12:44
and I said, "Well, when do they go in?"
211
764220
1521
منیش وتم، باشه‌ که‌ی ئه‌وان ده‌توانن بچنه‌ ئه‌و شوێنه‌؟
12:45
and she said, "Probably never."
212
765741
2482
ئه‌و وتی، له‌وانه‌یه‌ هه‌رگیز
12:48
And as I walked away from that, I had this crystallization,
213
768223
4491
هه‌ر که‌ ئه‌وێم به‌جێهێشت، ئه‌وه‌م له‌لاڕوون بوو
12:52
probably from the blow, because it was an insult in a way.
214
772714
2794
له‌وانه‌یه‌ به‌هۆی ده‌نگه‌که‌وه‌، چونکه‌ ئه‌وه‌ به‌شێوه‌یه‌ک ڕیسواکردن بوو
12:55
I thought, "Oh, if there's no pictures,
215
775508
2175
پێم وابوو، ئه‌گه‌ر وێنه‌ نه‌بێت
12:57
then there'll be no record. We need a record."
216
777683
3506
دوایی هیچ تۆمارێک نابێت، پێویستمان به‌ ڕیکۆرده‌
13:01
And I thought, "I'm gonna make that record.
217
781189
1870
وه‌ باوه‌ڕم وابوو، من ئه‌وه‌ تۆمار ده‌که‌م
13:03
I'll find a way to get in, because I don't want to
218
783059
2287
ڕێگه‌یه‌ک ده‌دۆزمه‌وه‌ بۆ چونه‌ ناوه‌وه‌ چونکه‌ نامه‌وێت
13:05
see this history disappear."
219
785346
1868
مێژووی بینینم که‌ ون ده‌بێت
13:07
JB: He did. He pulled in every favor he could,
220
787214
4243
جولی بورستێن:: ئه‌و کاره‌ی کرد، هه‌موو پشتگیریه‌کی به‌کارهێنا
13:11
and got a pass into the World Trade Center site,
221
791457
2513
ڕێگه‌یه‌کی دۆزییه‌وه‌ بۆ ناو شوێنی سه‌نته‌ری بازرگانی جیهانی
13:13
where he photographed for nine months almost every day.
222
793970
4232
شوێنێک که‌ ڕۆژانه‌ بۆ ماوه‌ی (٩)مانگ وێنه‌ی گرت
13:18
Looking at these photographs today brings back
223
798202
2944
ته‌ماشاکردنی ئه‌و وێنانه‌ له‌مڕۆدا
13:21
the smell of smoke that lingered on my clothes
224
801146
2905
بۆنی ئه‌و دوکه‌ڵه‌ ده‌گه‌ڕێنێته‌وه‌ که‌ له‌سه‌ر جله‌کانم بوون
13:24
when I went home to my family at night.
225
804051
1997
کاتێک گه‌ڕامه‌وه‌ ماڵه‌وه‌ بۆ لای خێزانه‌که‌م له‌و شه‌وه‌دا
13:26
My office was just a few blocks away.
226
806048
3418
نوسینگه‌که‌م چه‌ند بینایه‌ک دووره‌ لێوه‌ی
13:29
But some of these photographs are beautiful,
227
809466
3616
به‌ڵام هه‌ندێک له‌و وێنانه‌ جوان ده‌رچوون
13:33
and we wondered, was it difficult for Joel Meyerowitz
228
813082
3115
ئێمه‌ ده‌مان پرسی، ئایا بۆ (جۆیل مێی ڕۆیتز) قورس بوو
13:36
to make such beauty out of such devastation?
229
816197
4342
بۆ دروست کردنی ئه‌و جوانیه‌ له‌و وێرانه‌یەدا؟
13:40
JM: Well, you know, ugly, I mean, powerful
230
820539
3366
جه‌ی- ئێم، ده‌زانن، ناشرین مه‌به‌ستم به‌ توانایه‌
13:43
and tragic and horrific and everything, but
231
823905
3371
ترسناک و ترسێنه‌ر و هه‌موو شتێکه‌، به‌ڵام
13:47
it was also as, in nature, an enormous event
232
827276
4296
هه‌روه‌ها، له‌سروشتدا بۆنه‌یه‌کی گه‌وره‌یه‌
13:51
that was transformed after the fact into this residue,
233
831572
5166
که‌ گوازرایەوەتەوە دوای ئه‌و ڕاستیه‌ بۆ ئه‌م پاشماوه‌یه
13:56
and like many other ruins
234
836738
1816
وه‌ک چه‌ندین بینای تر
13:58
— you go to the ruins of the Colosseum or the ruins of a cathedral someplace —
235
838554
3849
تۆ ده‌چیت بۆ بینا کۆلۆسیۆمه‌کان یان بۆ بیناکانی ناوه‌ڕاست
14:02
and they take on a new meaning when you watch the weather.
236
842403
4637
ئه‌وان مانایه‌کی تازه‌ وه‌رده‌گرن کاتێک ته‌ماشای که‌ش و هه‌وا ده‌که‌یت
14:07
I mean, there were afternoons I was down there,
237
847040
1873
مه‌به‌ستم ئه‌وه‌یه‌، دوای چەند نیوه‌ڕۆیه‌ک من چومه‌ ئه‌وێ
14:08
and the light goes pink and there's a mist in the air
238
848913
3650
وه‌ ڕوناکیه‌که‌ به‌ره‌و په‌مه‌یی ده‌ڕۆشت و ته‌مێک له‌هه‌وادا ده‌بینرێ
14:12
and you're standing in the rubble, and I found myself
239
852563
4031
وە تۆ له‌سه‌ر به‌رده‌کان ده‌وه‌ستیت، و خۆم به‌و شێوه‌یه‌ بینی
14:16
recognizing both the inherent beauty of nature
240
856594
3884
که‌ هه‌ردوو، بینینی جوانی له‌ڕاده‌به‌ده‌ری سروشتی
14:20
and the fact that nature, as time,
241
860478
2754
ئه‌و ڕاستیه‌ی که‌ سروشت، وه‌ک کات
14:23
is erasing this wound.
242
863232
3395
ئه‌و بیر ده‌سڕێته‌وه‌
14:26
Time is unstoppable, and it transforms the event.
243
866627
3834
کات ناوه‌ستێت، بۆنه‌که‌ ده‌گوازرێته‌وه‌
14:30
It gets further and further away from the day,
244
870461
2329
به‌ره‌و دووریه‌کی زۆر ده‌ڕوات له‌و ڕۆژه‌دا
14:32
and light and seasons temper it in some way,
245
872790
4355
ڕوناکی و وه‌رزه‌کان به‌چه‌ند ڕێگه‌یه‌ک
14:37
and it's not that I'm a romantic. I'm really a realist.
246
877145
4144
ئه‌وه‌ ناگه‌یه‌نێت که‌من ڕۆمانسیم، من به‌ڕاستی ڕاسته‌قینه‌ خوازم
14:41
The reality is, there's the Woolworth Building
247
881289
3484
ڕاستیه‌که‌ ئه‌وه‌یه‌ که‌ بینایه‌ک هه‌یه‌ به‌ناوی بینای، ووڵ ۆرت
14:44
in a veil of smoke from the site, but it's now like a scrim
248
884773
5828
که‌ به‌دوکه‌ڵ داپۆشراوه‌ له‌و شوێنه‌دا، به‌ڵام ئێستا وه‌ک قوماشی
14:50
across a theater, and it's turning pink,
249
890601
3944
ده‌وری شانۆ وایه‌، به‌ره‌و به‌های بوون ده‌ڕوات
14:54
you know, and down below there are hoses spraying,
250
894545
3103
ده‌زانی، له‌خوار ئه‌وه‌وه‌ بۆری بڵاوکردنه‌وه‌ هه‌یه‌
14:57
and the lights have come on for the evening, and the water
251
897648
3009
ڕوناکیه‌که‌ بۆ ئێواره‌که‌ دانراوه‌ و ئاوه‌که‌
15:00
is turning acid green because the sodium lamps are on,
252
900657
4028
بۆ ترشی سه‌وز ده‌گۆڕێت چونکه‌ گڵۆپه‌ صۆدیۆمییه‌کان هه‌ڵکراون
15:04
and I'm thinking, "My God, who could dream this up?"
253
904685
2177
من بیر له‌وه‌ ده‌که‌مه‌وه‌، خوای من، کێ خه‌ون به‌مه‌وه‌ ده‌یبینیت؟
15:06
But the fact is, I'm there, it looks like that,
254
906862
4201
به‌ڵام، ڕاستیه‌که‌ ئه‌وه‌یه‌، له‌وه‌ده‌چێت
15:11
you have to take a picture.
255
911063
1894
پێویسته‌ وێنه‌یه‌ک بگریت
15:12
JB: You have to take a picture. That sense of urgency,
256
912957
3193
جولی بورستێن: پێویسته‌ وێنه‌یه‌ک بگری، ئه‌وە هه‌ستی فریاکه‌وتنه‌
15:16
of the need to get to work, is so powerful in Joel's story.
257
916150
5800
بۆ ئه‌و داوایه‌ی گه‌ڕانه‌وه‌ بۆ سه‌رکار، زۆر دیاره‌ له‌ چیرۆکه‌که‌ی جوێل دا
15:21
When I saw Joel Meyerowitz recently, I told him how much
258
921950
3353
کاتێک به‌م نزیکانه‌ (جویل مێی ڕۆیز)م بینی، پێم وت که‌چه‌ند
15:25
I admired his passionate obstinacy, his determination
259
925303
3785
سه‌رسام بووم به‌ هه‌ست و سۆزی که‌له‌ڕه‌قی تۆ، هه‌وڵدانه‌که‌ت
15:29
to push through all the bureaucratic red tape to get to work,
260
929088
4583
بۆ په‌ستان خستنه‌سه‌ر هه‌موو ده‌زگاکانی تیپه‌ سوره‌که‌ بۆ گه‌ڕانه‌وه‌ بۆ سه‌رکار
15:33
and he laughed, and he said, "I'm stubborn,
261
933671
2176
ئه‌و پێکه‌نی، وتی، من که‌له‌ڕه‌قم
15:35
but I think what's more important
262
935847
2404
به‌ڵام وابزانم ئه‌وه‌ی که‌ زۆر گرنگه‌
15:38
is my passionate optimism."
263
938251
3461
ئه‌وه‌یه‌ که‌ هه‌ست و سۆزه‌که‌م گه‌شبینه‌
15:41
The first time I told these stories, a man in the audience
264
941712
2803
یه‌که‌م جار که‌ ئه‌م چیرۆکانه‌م گێڕایه‌وه‌، پیاوێک له‌ناو ئاماده‌بوان
15:44
raised his hand and said, "All these artists talk about
265
944515
3490
ده‌ستی به‌رزکرده‌وه‌و وتی، هه‌موو هونه‌رمه‌نده‌کان باسی
15:48
their work, not their art, which has got me thinking about
266
948005
4738
کاره‌کانی خۆیان ده‌که‌ن، نه‌ک هونه‌ری ئه‌وان، که‌ چه‌ند بیرۆکه‌یه‌کی لا دروست کردم له‌باره‌ی
15:52
my work and where the creativity is there,
267
952743
2668
کاره‌که‌ی خۆم داهێنان له‌کوێی ئه‌وه‌دایه‌
15:55
and I'm not an artist." He's right. We all wrestle
268
955411
4628
من هونه‌رمه‌ند نیم، ئه‌وه‌ ڕاسته‌، هه‌موومان زۆرانبازی ده‌که‌ین
16:00
with experience and challenge, limits and loss.
269
960039
4616
له‌گه‌ڵ شاره‌زایی و به‌ربه‌رەکانێدا، سنورداری و له‌ده‌ست چون
16:04
Creativity is essential to all of us,
270
964655
2251
داهێنان بۆ هه‌موومان گرنگه‌
16:06
whether we're scientists or teachers,
271
966906
2653
جات ۆ زانا، یان مامۆستا
16:09
parents or entrepreneurs.
272
969559
4359
دایک و باوک یان قۆنه‌ره‌ چی بیت
16:13
I want to leave you with another
273
973918
2177
ده‌مه‌وێت به‌جێتان بهێڵم له‌گه‌ڵ
16:16
image of a Japanese tea bowl. This one
274
976095
3094
وێنه‌ی پیاڵەی چای یابانی، ئه‌مه‌یان
16:19
is at the Freer Gallery in Washington, D.C.
275
979189
2970
ئه‌وه‌یه‌ که‌ له‌ (گه‌له‌ری مزیر)ه‌ له‌واشنتۆن دی سی
16:22
It's more than a hundred years old and you can still see
276
982159
2536
ئه‌وه‌ ته‌مه‌نی زیاتر له‌ سه‌د ساڵه‌ و تۆ هێشتا ده‌یبینی
16:24
the fingermarks where the potter pinched it.
277
984695
3643
جێ په‌نجه‌ی وه‌ستای قوڕه‌که‌ که‌ دیاره‌ پێوه‌ی
16:28
But as you can also see, this one did break
278
988338
2917
به‌ڵام، هه‌روه‌ها ده‌بینی که‌ ئه‌مه‌یان شکاوه‌
16:31
at some point in its hundred years.
279
991255
2720
له‌ کاتێکدا له‌سه‌د ساڵه‌که‌یدا
16:33
But the person who put it back together,
280
993975
2760
به‌ڵام ئه‌و که‌سه‌ی که‌ دروستی کردۆته‌وه‌
16:36
instead of hiding the cracks,
281
996735
2564
له‌جیاتی ئه‌وه‌ی شکانه‌که‌ بشارێته‌وه‌
16:39
decided to emphasize them, using gold lacquer to repair it.
282
999299
5716
بڕیاریداوه‌ که‌ ده‌ریبخات، به‌به‌کارهێنانی خه‌تێکی ئاڵتون له‌ چاککردنه‌وه‌که‌یدا
16:45
This bowl is more beautiful now, having been broken,
283
1005015
4444
ئێستا ده‌فره‌که‌ جوانتره‌، دوای شکاندنی
16:49
than it was when it was first made,
284
1009459
3012
وه‌ک له‌وه‌ی یه‌که‌م جار دروست کراوه‌
16:52
and we can look at those cracks, because
285
1012471
2230
وه‌ ده‌توانیت ته‌ماشای ئه‌و شکاوییه‌ بکه‌ی چونکه‌
16:54
they tell the story that we all live,
286
1014701
2365
ئه‌و چیرۆکانه‌ ده‌گێڕنه‌وه‌ که‌ ئێمه‌ تیایاندا ده‌ژین
16:57
of the cycle of creation and destruction,
287
1017066
3677
له‌باره‌ی دروست کردن و ڕوخاندنه‌وه‌
17:00
of control and letting go, of picking up the pieces
288
1020743
4927
له‌ کۆنتڕۆڵ کردن و وازهێناندا، له‌هه‌ڵگرتنه‌وه‌ی پارچه‌کاندا
17:05
and making something new.
289
1025670
1999
و دروست کردنی شتێکی تازه‌
17:07
Thank you. (Applause)
290
1027669
4554
سوپاس، چه‌پڵه‌ لێدان
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7