請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
譯者: Jiin Wu
審譯者: Audrey Her
00:16
On my desk in my office, I keep a small clay pot
1
16278
4304
在我辦公室的桌上,我放了一個小陶壺
00:20
that I made in college. It's raku, which is a kind of pottery
2
20582
4463
是我在大學時期做的
這是樂燒,一種製陶術
00:25
that began in Japan centuries ago as a way of
3
25045
4507
在好幾世紀以前源自日本,
00:29
making bowls for the Japanese tea ceremony.
4
29552
4047
日本人用這樣的技術為茶道製作了這些碗
00:33
This one is more than 400 years old.
5
33599
3265
這個壺已經有四百多歲了
00:36
Each one was pinched or carved out of a ball of clay,
6
36864
4464
每一個樂燒都是從一球黏土
捏成或雕刻而成
00:41
and it was the imperfections that people cherished.
7
41328
4296
而成品本身的不完美卻是被人所珍視的
00:45
Everyday pots like this cup take eight to 10 hours to fire.
8
45624
8072
每一天,像這樣的杯子
都要花費八到十小時去烘製
00:53
I just took this out of the kiln last week, and the kiln itself
9
53696
3109
上個禮拜我才剛把它
從窯裡面拿出來,而這個窯本身
00:56
takes another day or two to cool down, but raku
10
56805
4484
也需要花一兩天來冷卻,不過樂燒呢
01:01
is really fast. You do it outside, and you take the kiln
11
61289
4803
就很快了,你在窯外製作它,然後將窯升溫
01:06
up to temperature. In 15 minutes, it goes to 1,500 degrees,
12
66092
4555
在十五分鐘之內
它就會達到攝氏一千五百度
01:10
and as soon as you see that the glaze has melted inside,
13
70647
3658
當你看到外層的釉已經在窯內熔化
01:14
you can see that faint sheen, you turn the kiln off,
14
74305
2818
可以看得見微亮的光澤時,將窯關掉
01:17
and you reach in with these long metal tongs,
15
77123
2587
用金屬鉗伸入窯裡
01:19
you grab the pot, and in Japan, this red-hot pot
16
79710
4485
然後抓住裡面的壺
在日本,這個火熱的容器
01:24
would be immediately immersed in a solution of green tea,
17
84195
4914
會立刻被浸入綠茶中
01:29
and you can imagine what that steam would smell like.
18
89109
3232
你能想像那蒸氣聞起來的味道
01:32
But here in the United States, we ramp up the drama
19
92341
3165
但在美國,我們更增加一些
01:35
a little bit, and we drop our pots into sawdust,
20
95506
3665
戲劇效果.我們將我們的壺罐放在著火的
01:39
which catches on fire, and you take a garbage pail,
21
99171
3024
鋸木屑中,然後拿一個垃圾桶
01:42
and you put it on top, and smoke starts pouring out.
22
102195
4912
把壺和燒木屑蓋起來,然後煙霧便開始傾出
01:47
I would come home with my clothes reeking of woodsmoke.
23
107107
4880
我回家時,我的衣服散發出濃烈的木屑味
01:51
I love raku because it allows me to play with the elements.
24
111987
5098
我熱愛樂窟,因為它讓我能玩這些元素
01:57
I can shape a pot out of clay and choose a glaze,
25
117085
4496
我能從一團黏土中塑形出一個壺並能選擇釉料
02:01
but then I have to let it go to the fire and the smoke,
26
121581
4304
但之後我必須把它放進火和煙中
02:05
and what's wonderful is the surprises that happen,
27
125885
2465
而最棒的是驚喜的事發生了
02:08
like this crackle pattern, because it's really stressful
28
128350
3273
像這個碎裂的花紋,因為這些壺罐
02:11
on these pots. They go from 1,500 degrees
29
131623
2611
承受了很大的壓力,它們在一分鐘之內
02:14
to room temperature in the space of just a minute.
30
134234
4079
經歷了攝氏一千五百度到室溫的溫度變化
02:18
Raku is a wonderful metaphor for the process of creativity.
31
138313
5951
樂燒對於創造的過程而言,是個很棒的比喻
02:24
I find in so many things that tension between
32
144264
3765
我發現在很多事物中
02:28
what I can control and what I have to let go
33
148029
3435
介於什麼是我能控制的
和什麼是我得放手的張力
02:31
happens all the time, whether I'm creating a new radio show
34
151464
3794
時時都存在,不管在製作一個廣播節目
02:35
or just at home negotiating with my teenage sons.
35
155258
5085
或是在家中和我的青少年兒子們談判時
02:40
When I sat down to write a book about creativity,
36
160343
3974
當我坐下來要寫一本有關創造的書時
02:44
I realized that the steps were reversed.
37
164317
2484
我發現創造的步驟是顛倒的
02:46
I had to let go at the very beginning, and I had to
38
166801
3649
在一開始時我必須要放手,然後我必須要
02:50
immerse myself in the stories of hundreds of artists
39
170450
4604
將我自己沈浸在幾百個藝術家, 作家,
02:55
and writers and musicians and filmmakers, and as I listened
40
175054
4475
音樂家,和影片製作人的故事裡
02:59
to these stories, I realized that creativity
41
179529
5312
當我聆聽這些故事時,我了解到創造力
03:04
grows out of everyday experiences
42
184841
3328
發芽於我們日常生活中的經驗
03:08
more often than you might think, including
43
188169
3704
頻率比你想像的還高,也包括
03:11
letting go.
44
191873
2920
放手的經驗
03:14
It was supposed to break, but that's okay. (Laughter) (Laughs)
45
194793
3790
它應該要破掉的,不過沒關係 (笑聲)
03:18
That's part of the letting go, is sometimes it happens
46
198583
2949
這也是放手的一部份.有時候它發生了
03:21
and sometimes it doesn't, because creativity also grows
47
201532
3405
有時候它不會,因為創造力也會由
03:24
from the broken places.
48
204937
2777
破碎的地方生出
03:27
The best way to learn about anything
49
207714
2647
學習一切事物最好的方法
03:30
is through stories, and so I want to tell you a story
50
210361
4034
就是透過故事,所以我想要告訴你們一個故事
03:34
about work and play and about four aspects of life
51
214395
5182
關於工作還有玩樂
還有人生中的四個面向
03:39
that we need to embrace
52
219577
2396
這些是我們需要欣然接受的
03:41
in order for our own creativity to flourish.
53
221973
4068
為了要讓我們的創造力能夠成長茁壯
03:46
The first embrace is something that we think,
54
226041
2016
第一個要擁抱的就是我們常認為
03:48
"Oh, this is very easy," but it's actually getting harder,
55
228057
4206
“噢,這非常容易”但實事上這件事卻越來越難
03:52
and that's paying attention to the world around us.
56
232263
3995
那就是:注意我們身邊的世界
03:56
So many artists speak about needing to be open,
57
236258
4455
所以許多藝術家談到保持開放的必要
04:00
to embrace experience, and that's hard to do when
58
240713
3440
去擁抱經驗,這是很難的
04:04
you have a lighted rectangle in your pocket that
59
244153
3618
當你有一個發光的長方形物體在你的口袋
04:07
takes all of your focus.
60
247771
3587
它將你的專注都奪走了
04:11
The filmmaker Mira Nair speaks about growing up
61
251358
4140
製片家米拉奈勒發表了有關成長的演說
04:15
in a small town in India. Its name is Bhubaneswar,
62
255498
4605
在印度一個叫做布班那史瓦爾的小鎮
04:20
and here's a picture of one of the temples in her town.
63
260103
3693
而這是她的小鎮中其中一座廟的照片
04:23
Mira Nair: In this little town, there were like 2,000 temples.
64
263796
2872
米拉奈勒:在這個小鎮中,大概有兩千座廟宇
04:26
We played cricket all the time. We kind of grew up
65
266668
2856
我們老是在玩蟋蟀,我們算是在瓦礫堆中
04:29
in the rubble. The major thing that inspired me,
66
269524
3256
長大的,主要激發我
04:32
that led me on this path, that made me a filmmaker eventually,
67
272780
3648
走上這條路,最後成為一個製片家的
04:36
was traveling folk theater that would come through the town
68
276428
3552
是會到我們鎮上的移動劇團
04:39
and I would go off and see these great battles
69
279980
3312
我會到操場去看
04:43
of good and evil by two people in a school field
70
283292
3416
正義與邪惡兩方之間的大戰
04:46
with no props but with a lot of, you know,
71
286708
2536
沒有道具,只有,你知道的
04:49
passion, and hashish as well, and it was amazing.
72
289244
3695
熱情,和印度大麻花,這是非常驚人的
04:52
You know, the folk tales of Mahabharata and Ramayana,
73
292939
2794
你知道, 民間傳說摩訶波羅多和羅摩耶那史詩
04:55
the two holy books, the epics that everything comes out of
74
295733
3495
這兩本聖書、史詩, 在印度是一切的出處
04:59
in India, they say. After seeing that Jatra, the folk theater,
75
299228
3530
在看過移動劇團加塔亞後
05:02
I knew I wanted to get on, you know, and perform.
76
302758
4990
我就知道我想要上台去,你知道的,去表演
05:07
Julie Burstein: Isn't that a wonderful story?
77
307748
1907
講者:這不是個很棒的故事嗎?
05:09
You can see the sort of break in the everyday.
78
309655
2420
在日常生活中你就能看見這樣子的機會
05:12
There they are in the school fields, but it's good and evil,
79
312075
2719
他們就在校園操場上
但是具備了正義與邪惡兩方
05:14
and passion and hashish. And Mira Nair was a young girl
80
314794
5533
還有熱情和印度大麻花
米拉奈爾是個年輕女孩
05:20
with thousands of other people watching this performance,
81
320327
3598
和上千名觀眾一起看表演
05:23
but she was ready. She was ready to open up
82
323925
2950
但她準備好了。準備好向在她心裡閃耀之處
05:26
to what it sparked in her, and it led her,
83
326875
3129
敞開她自己。她說,這帶領她
05:30
as she said, down this path to become
84
330004
2615
通往得獎製片者的
05:32
an award-winning filmmaker.
85
332619
2803
道路上
05:35
So being open for that experience that might change you
86
335422
2821
對於有可能改變你的經驗保持開放的心胸
05:38
is the first thing we need to embrace.
87
338243
2933
是第一件我們需要欣然接受的事
05:41
Artists also speak about how some of their most powerful work
88
341176
5779
藝術家也常說到他們最有力的作品
05:46
comes out of the parts of life that are most difficult.
89
346955
4872
是如何產生於生命中最困難的時刻
05:51
The novelist Richard Ford speaks about
90
351827
3654
小說家理查・福特談到
05:55
a childhood challenge that continues to be something
91
355481
4042
一個童年的挑戰延續成為某件
05:59
he wrestles with today. He's severely dyslexic.
92
359523
4760
他至今仍舊努力解決的事。
他有嚴重的閱讀障礙
06:04
Richard Ford: I was slow to learn to read, went all the way
93
364283
2907
理查・福特:我學習閱讀得很慢,在
06:07
through school not really reading more than the minimum,
94
367190
3832
全部求學期間,我的閱讀只是在最低程度
06:11
and still to this day can't read silently
95
371022
2528
而至今我默讀也不會
06:13
much faster than I can read aloud,
96
373550
2848
比大聲朗讀時快很多
06:16
but there were a lot of benefits to being dyslexic for me
97
376398
3776
但是閱讀障礙對我而言有很多好處
06:20
because when I finally did reconcile myself to how slow
98
380174
3145
因為當我終於接受我閱讀會是多麼地慢時
06:23
I was going to have to do it, then I think I came very slowly
99
383319
4495
我慢慢地開始
06:27
into an appreciation of all of those qualities of language
100
387814
3532
欣賞語言中的特質
06:31
and of sentences that are not just the cognitive
101
391346
2812
還有不只是語言中認知層面的句子
06:34
aspects of language: the syncopations, the sounds of words,
102
394158
3113
的句子。其中的切分音、單字的音
06:37
what words look like, where paragraphs break,
103
397271
1843
這些字的樣子、段落是在哪裡分隔
06:39
where lines break. I mean, I wasn't so badly dyslexic that
104
399114
3027
詩句是在那裡切斷。
我的意思是,我的閱讀障礙
06:42
I was disabled from reading. I just had to do it
105
402141
2938
並沒有嚴重到我不能閱讀。我只是需要
06:45
really slowly, and as I did, lingering on those sentences
106
405079
4543
讀地很慢。當我如此這樣做,我徘徊在
06:49
as I had to linger, I fell heir to language's other qualities,
107
409622
4360
我需要徘徊的句子之中時,
我成為語言裡其他本質的繼承人
06:53
which I think has helped me write sentences.
108
413982
3264
我想這幫助了我寫每一個句子
06:57
JB: It's so powerful. Richard Ford, who's won the Pulitzer Prize,
109
417246
4080
講者:多麼強而有力。
理查・福特,普利茲獎的得主
07:01
says that dyslexia helped him write sentences.
110
421326
5152
說閱讀障礙幫助了他寫作
07:06
He had to embrace this challenge, and I use that word
111
426478
2771
他必須欣然接受這個挑戰,
而我是故意用「欣然接受」這個字。
07:09
intentionally. He didn't have to overcome dyslexia.
112
429249
4113
他不必克服閱讀障礙
07:13
He had to learn from it. He had to learn to hear the music
113
433362
3508
他需要從中學習。他需要學著去
07:16
in language.
114
436870
3064
聽語言中的音樂。
07:19
Artists also speak about how pushing up against
115
439934
4570
藝術家也談到逼自己超越
07:24
the limits of what they can do, sometimes pushing
116
444504
3394
自己的極限,有時是如何將他們推入
07:27
into what they can't do, helps them focus
117
447898
3348
自己以前做不到的事,幫助他們專注於
07:31
on finding their own voice.
118
451246
3239
找到他們自己的聲音
07:34
The sculptor Richard Serra talks about how,
119
454485
4145
雕刻家理查席拉說道
07:38
as a young artist, he thought he was a painter,
120
458630
2920
身為一個年輕藝術家,他認為他是一個畫家
07:41
and he lived in Florence after graduate school.
121
461550
4279
他住在佛羅倫斯在他畢業以後
07:45
While he was there, he traveled to Madrid,
122
465829
2569
當他在那裡時,他旅行到馬德里
07:48
where he went to the Prado to see this picture
123
468398
2714
在那裡他去了普拉多美術館去看
07:51
by the Spanish painter Diego Velázquez.
124
471112
3760
西班牙畫家維拉斯奎茲的畫作
07:54
It's from 1656, and it's called "Las Meninas,"
125
474872
5104
它作於1656年,它的名字是《宮女》
07:59
and it's the picture of a little princess
126
479976
2209
它是一幅一個小公主
08:02
and her ladies-in-waiting, and if you look over
127
482185
3687
和她的侍女的畫作。若你仔細看
08:05
that little blonde princess's shoulder, you'll see a mirror,
128
485872
3376
那個金髮小公主的肩膀後面,你會看到一面鏡子
08:09
and reflected in it are her parents, the King and Queen
129
489248
3297
反射於其中的是她的父母,西班牙的
08:12
of Spain, who would be standing where you might stand
130
492545
3405
國王和皇后,他們於理應該就站在你看畫時
08:15
to look at the picture.
131
495950
1775
所站的地方
08:17
As he often did, Velázquez put himself in this painting too.
132
497725
5067
如同他常常做的,維拉斯奎茲將他自己放在畫中
08:22
He's standing on the left with his paintbrush in one hand
133
502792
4693
他正站在畫中的左邊,一隻手裡拿著他的筆刷
08:27
and his palette in the other.
134
507485
2404
另一隻手拿著他的調色盤
08:29
Richard Serra: I was standing there looking at it,
135
509889
2028
理查席拉:我站在那看著這幅畫
08:31
and I realized that Velázquez was looking at me,
136
511917
2610
然後我了解到維拉斯奎茲正在看著我
08:34
and I thought, "Oh. I'm the subject of the painting."
137
514527
3995
我想到:噢,我就是這幅畫中的主題
08:38
And I thought, "I'm not going to be able to do that painting."
138
518522
2252
然後我繼續想到:我永遠不可能畫出這樣的畫
08:40
I was to the point where I was using a stopwatch
139
520774
3201
在當時我使用秒錶
08:43
and painting squares out of randomness,
140
523975
4438
隨意地畫些方塊
08:48
and I wasn't getting anywhere. So I went back and dumped
141
528413
2018
沒有任何的進步。所以
我回到義大利並在亞諾河畔
08:50
all my paintings in the Arno, and I thought, I'm going to just start playing around.
142
530431
3230
丟掉我所有的畫作。
然後我想:我要開始輕鬆地玩耍
08:53
JB: Richard Serra says that so nonchalantly, you might
143
533661
2832
講者:理查席拉說得如此不在乎,
08:56
have missed it. He went and saw this painting by a guy
144
536493
3608
你們可能沒有領會到。
他看到一幅畫,出自於一個
09:00
who'd been dead for 300 years, and realized,
145
540101
3768
已經死了三百多年的人,然後領悟到
09:03
"I can't do that," and so Richard Serra went back
146
543869
3872
“我做不到”。所以理查席拉回到
09:07
to his studio in Florence, picked up all of his work
147
547741
2831
他在佛羅倫斯的工作室,拿起他到當時為止
09:10
up to that point, and threw it in a river.
148
550572
3803
所有的畫作,然後將它們丟進河裡。
09:14
Richard Serra let go of painting at that moment,
149
554375
3936
理查席拉在那一刻放開了繪畫這件事
09:18
but he didn't let go of art. He moved to New York City,
150
558311
3526
但他並沒有放棄藝術。他搬到紐約
09:21
and he put together a list of verbs
151
561837
2914
然後他組合了一串動詞
09:24
— to roll, to crease, to fold —
152
564751
3288
-捲,弄皺,折疊-
09:28
more than a hundred of them, and as he said,
153
568039
2696
超過一百種動作,然後他說
09:30
he just started playing around. He did these things
154
570735
2037
他開始輕鬆地玩耍了。他重複這件事
09:32
to all kinds of material. He would take a huge sheet of lead
155
572772
3317
在不同的材質上。他會拿一大張的鉛紙
09:36
and roll it up and unroll it. He would do the same thing
156
576089
3798
捲它再展開它。他會做同樣的事
09:39
to rubber, and when he got to the direction "to lift,"
157
579887
5176
於橡膠上,然後當他玩到"舉“這個方法
09:45
he created this, which is in the Museum of Modern Art.
158
585063
5098
他創造出這個作品,現在在現代藝術博物館中。
09:50
Richard Serra had to let go of painting
159
590161
2960
理查席拉必須放棄繪畫
09:53
in order to embark on this playful exploration
160
593121
3440
才能開始從事這個好玩的探索
09:56
that led him to the work that he's known for today:
161
596561
3270
引導他創造出今天他為人知曉的作品
09:59
huge curves of steel that require our time and motion
162
599831
5578
鋼鐵的巨大弧線
那些需要我們用時間和動作
10:05
to experience. In sculpture,
163
605409
3737
去經驗的。在雕刻中
10:09
Richard Serra is able to do what he couldn't do in painting.
164
609146
3271
理查席拉能做那些
他在繪畫中不能做到的事
10:12
He makes us the subject of his art.
165
612417
4496
他讓我們成為他作品中的主題
10:16
So experience and challenge
166
616913
3936
所以經驗和挑戰
10:20
and limitations are all things we need to embrace
167
620849
3660
和極限全是我們需要欣然接受
10:24
for creativity to flourish.
168
624509
2596
讓創造力繁榮
10:27
There's a fourth embrace, and it's the hardest.
169
627105
3560
這是第四個欣然接受,而這也是最難的
10:30
It's the embrace of loss,
170
630665
2360
要欣然接受失去
10:33
the oldest and most constant of human experiences.
171
633025
4290
這個最古老也是最亙古不變的人類經驗
10:37
In order to create, we have to stand in that space
172
637315
2823
為了要創造,我們需要站在
10:40
between what we see in the world and what we hope for,
173
640138
3800
我們看到的和我們希望的世界的中間
10:43
looking squarely at rejection, at heartbreak,
174
643938
4807
直視拒絕,直視心碎
10:48
at war, at death.
175
648745
2574
直視戰爭,直視死亡。
10:51
That's a tough space to stand in.
176
651319
2390
這是個令人難以立足的空間
10:53
The educator Parker Palmer calls it "the tragic gap,"
177
653709
5389
教育家帕爾默稱它為“悲劇的裂口”
10:59
tragic not because it's sad but because it's inevitable,
178
659098
3967
悲劇並不是因為悲傷
而是因為這是無可避免的
11:03
and my friend Dick Nodel likes to say,
179
663065
3040
我的朋友迪克諾度喜歡這麼說
11:06
"You can hold that tension like a violin string
180
666105
2944
“你可以抓住像小提琴弦上的張力
11:09
and make something beautiful."
181
669049
3436
而創造美麗的事物”
11:12
That tension resonates in the work of the photographer
182
672485
3138
這緊繃的張力也在攝影師的作品中共鳴
11:15
Joel Meyerowitz, who at the beginning of his career was
183
675623
3210
喬爾邁耶羅維茨的作品裡。
他在職業生涯的一開始
11:18
known for his street photography, for capturing a moment
184
678833
3240
出名於他的街頭攝影,捕獲街上
11:22
on the street, and also for his beautiful photographs
185
682073
3682
的瞬間。他也知名於美麗的風景
11:25
of landscapes -- of Tuscany, of Cape Cod,
186
685755
3684
攝影-塔斯卡尼、鱈魚岬、
11:29
of light.
187
689439
2682
光影。
11:32
Joel is a New Yorker, and his studio for many years
188
692121
3269
喬是個紐約人,而他的工作室很多年來
11:35
was in Chelsea, with a straight view downtown
189
695390
3998
都位於卻爾西,有著能一路看見商業區
11:39
to the World Trade Center, and he photographed
190
699388
2915
到世界貿易中心的視野。他拍攝
11:42
those buildings in every sort of light.
191
702303
4333
這些建築物於各種不同的光影下
11:46
You know where this story goes.
192
706636
3650
你們知道這個故事怎麼發展的了
11:50
On 9/11, Joel wasn't in New York. He was out of town,
193
710286
2488
911那天,喬不在紐約市,他出城了
11:52
but he raced back to the city, and raced down to the site
194
712774
4599
但他飛快回到城裡,一路狂奔到
11:57
of the destruction.
195
717373
2125
遭破壞的地點
11:59
Joel Meyerowitz: And like all the other passersby,
196
719498
2179
喬爾邁耶羅維茨:就像所有的路人一樣
12:01
I stood outside the chain link fence on Chambers
197
721677
2900
我站在菱形粗鋼絲網牆外,在議院
12:04
and Greenwich, and all I could see was the smoke
198
724577
2198
和格林威治街交叉口。所有我能看到的只有煙
12:06
and a little bit of rubble, and I raised my camera
199
726775
3670
和一點點的瓦礫堆。我拿起我的相機
12:10
to take a peek, just to see if there was something to see,
200
730445
3000
想多看到一點,只是想看看是否有什麼能看見的
12:13
and some cop, a lady cop, hit me on my shoulder,
201
733445
4344
然後有個警察,一個女警,打了一下我的肩膀
12:17
and said, "Hey, no pictures!"
202
737789
2440
然後說:嘿,不准拍照!
12:20
And it was such a blow that it woke me up,
203
740229
3224
而這是把我叫醒的一擊
12:23
in the way that it was meant to be, I guess.
204
743453
4056
我猜我是註定要如此被喚醒
12:27
And when I asked her why no pictures, she said,
205
747509
2043
然後當我問她為什麼不能拍照時,她說
12:29
"It's a crime scene. No photographs allowed."
206
749552
3091
“這是一個犯罪現場,沒有任何的照片是允許的”
12:32
And I asked her, "What would happen if I was a member
207
752643
1469
我接著問:“如果我是一個記者,
12:34
of the press?" And she told me,
208
754112
2204
那情況會是如何?” 然後她告訴我
12:36
"Oh, look back there," and back a block was the press corps
209
756316
4094
“噢,看看你後面” 而後面正是一大批的記者
12:40
tied up in a little penned-in area,
210
760410
3810
被限制於一個囚禁式的區域
12:44
and I said, "Well, when do they go in?"
211
764220
1521
然後我說:“好吧,他們什麼時候能進去?”
12:45
and she said, "Probably never."
212
765741
2482
她說:“可能永遠不能”
12:48
And as I walked away from that, I had this crystallization,
213
768223
4491
當我離開時,我想清楚具體看見一件事
12:52
probably from the blow, because it was an insult in a way.
214
772714
2794
有可能是因為那一擊,因為那是一種侮辱
12:55
I thought, "Oh, if there's no pictures,
215
775508
2175
我想:噢,如果沒有照片
12:57
then there'll be no record. We need a record."
216
777683
3506
就沒有記錄。我們需要一個記錄
13:01
And I thought, "I'm gonna make that record.
217
781189
1870
然後我想到:我必須做那個記錄
13:03
I'll find a way to get in, because I don't want to
218
783059
2287
我會找到一個進去的方法,因為我不想
13:05
see this history disappear."
219
785346
1868
看見這個歷史消失
13:07
JB: He did. He pulled in every favor he could,
220
787214
4243
講者:他做到了。他找到了他能找來的所有幫助
13:11
and got a pass into the World Trade Center site,
221
791457
2513
然後拿到一個進入世貿中心的通行證
13:13
where he photographed for nine months almost every day.
222
793970
4232
在那裡他拍了九個月的照片,幾乎每一天都拍。
13:18
Looking at these photographs today brings back
223
798202
2944
看著這些照片讓我想起
13:21
the smell of smoke that lingered on my clothes
224
801146
2905
徘徊在我衣物上的煙味
13:24
when I went home to my family at night.
225
804051
1997
當我在傍晚回家時
13:26
My office was just a few blocks away.
226
806048
3418
我的辦公室離世貿中心只有只個街區遠
13:29
But some of these photographs are beautiful,
227
809466
3616
但其中有些照片很漂亮
13:33
and we wondered, was it difficult for Joel Meyerowitz
228
813082
3115
而我們想知道,對喬爾邁耶羅維茨這困難嗎
13:36
to make such beauty out of such devastation?
229
816197
4342
從廢墟殘骸中創造這樣的美?
13:40
JM: Well, you know, ugly, I mean, powerful
230
820539
3366
喬:你知道,醜陋,我是說,強而有力的
13:43
and tragic and horrific and everything, but
231
823905
3371
還有悲劇的和可怕的和一切
13:47
it was also as, in nature, an enormous event
232
827276
4296
但它也是,在自然中,一個重大的事件
13:51
that was transformed after the fact into this residue,
233
831572
5166
在殘餘中轉化
13:56
and like many other ruins
234
836738
1816
就像其他很多遺跡
13:58
— you go to the ruins of the Colosseum or the ruins of a cathedral someplace —
235
838554
3849
-你會去古羅馬大型競技場或大教堂的遺跡-
14:02
and they take on a new meaning when you watch the weather.
236
842403
4637
當你看著它們的處境時它們呈現新的意義
14:07
I mean, there were afternoons I was down there,
237
847040
1873
我的意思是,有幾個下午我在那裡時
14:08
and the light goes pink and there's a mist in the air
238
848913
3650
光線變成粉紅色的,空氣中有薄霧
14:12
and you're standing in the rubble, and I found myself
239
852563
4031
你站在廢墟中,然後我發現自己
14:16
recognizing both the inherent beauty of nature
240
856594
3884
認出了大自然的內在美
14:20
and the fact that nature, as time,
241
860478
2754
而自然,以時間方式呈現,
14:23
is erasing this wound.
242
863232
3395
正在抹去這個傷痕的事實
14:26
Time is unstoppable, and it transforms the event.
243
866627
3834
時間的流逝是不可擋的,而它改變了這個事件
14:30
It gets further and further away from the day,
244
870461
2329
它離那天越來越遠
14:32
and light and seasons temper it in some way,
245
872790
4355
光和季節以某種方式調和它
14:37
and it's not that I'm a romantic. I'm really a realist.
246
877145
4144
這不是因為我很浪漫。我真的是個現實主義者
14:41
The reality is, there's the Woolworth Building
247
881289
3484
現實是,威爾伍斯大樓
14:44
in a veil of smoke from the site, but it's now like a scrim
248
884773
5828
在這個場景煙霧的薄紗中
但它現在看起來像一塊窗簾布
14:50
across a theater, and it's turning pink,
249
890601
3944
蓋過劇院,而它現在正在轉成粉紅色
14:54
you know, and down below there are hoses spraying,
250
894545
3103
你知道,下面有在噴灑的水管
14:57
and the lights have come on for the evening, and the water
251
897648
3009
路燈因傍晚而亮起,而水
15:00
is turning acid green because the sodium lamps are on,
252
900657
4028
轉為酸綠,因為納燈開了
15:04
and I'm thinking, "My God, who could dream this up?"
253
904685
2177
我想著:我的天啊,誰能料想到此景?
15:06
But the fact is, I'm there, it looks like that,
254
906862
4201
但事實上,我就在那裡,它看起來像
15:11
you have to take a picture.
255
911063
1894
你必須要照張相
15:12
JB: You have to take a picture. That sense of urgency,
256
912957
3193
講者:你必須要照張相。那種憂患意識
15:16
of the need to get to work, is so powerful in Joel's story.
257
916150
5800
需要開始工作的需求,在喬的故事裡很強大
15:21
When I saw Joel Meyerowitz recently, I told him how much
258
921950
3353
我最近看見喬爾邁耶羅維茨時,我告訴他我有多麼
15:25
I admired his passionate obstinacy, his determination
259
925303
3785
欽佩他熱情的頑強,他的決心
15:29
to push through all the bureaucratic red tape to get to work,
260
929088
4583
要克服所有官僚的繁文縟節去工作
15:33
and he laughed, and he said, "I'm stubborn,
261
933671
2176
然後他笑著說:「我很固執
15:35
but I think what's more important
262
935847
2404
但我想更重要的
15:38
is my passionate optimism."
263
938251
3461
是我熱情的樂觀主義。」
15:41
The first time I told these stories, a man in the audience
264
941712
2803
我第一次說這個故事時,觀眾席裡有一個男人
15:44
raised his hand and said, "All these artists talk about
265
944515
3490
舉手並說道:『這些藝術家談他們的作品
15:48
their work, not their art, which has got me thinking about
266
948005
4738
而非他們的藝術品,這讓我開始思考關於
15:52
my work and where the creativity is there,
267
952743
2668
我的工作,和其中的創造力在哪裡
15:55
and I'm not an artist." He's right. We all wrestle
268
955411
4628
而我不是一個藝術家。』他是對的,我們都和
16:00
with experience and challenge, limits and loss.
269
960039
4616
經驗和挑戰搏鬥,還有極限和失去
16:04
Creativity is essential to all of us,
270
964655
2251
創造力是對我們每個人來說都是不可缺的
16:06
whether we're scientists or teachers,
271
966906
2653
不論我們是科學家或老師
16:09
parents or entrepreneurs.
272
969559
4359
父母或企業家
16:13
I want to leave you with another
273
973918
2177
我想要留下另一個
16:16
image of a Japanese tea bowl. This one
274
976095
3094
日本茶壺的印象給你們。這一個
16:19
is at the Freer Gallery in Washington, D.C.
275
979189
2970
在弗利爾美術館,位在華盛頓特區
16:22
It's more than a hundred years old and you can still see
276
982159
2536
它已經超過一千歲了而你們仍舊能看到
16:24
the fingermarks where the potter pinched it.
277
984695
3643
陶藝家捏它時的指痕i
16:28
But as you can also see, this one did break
278
988338
2917
但你們也能看到,它的確破裂
16:31
at some point in its hundred years.
279
991255
2720
在幾百年中的某個時刻
16:33
But the person who put it back together,
280
993975
2760
但把它拼湊回來的那個人
16:36
instead of hiding the cracks,
281
996735
2564
卻沒有遮掩住裂痕
16:39
decided to emphasize them, using gold lacquer to repair it.
282
999299
5716
反而決定要強調它們,使用金漆去修復它
16:45
This bowl is more beautiful now, having been broken,
283
1005015
4444
這個碗現在更美麗了,比起它最初被造的時候
16:49
than it was when it was first made,
284
1009459
3012
更為破裂
16:52
and we can look at those cracks, because
285
1012471
2230
我們現在能看著這些裂痕,因為
16:54
they tell the story that we all live,
286
1014701
2365
他們訴說了我們都經歷過的故事
16:57
of the cycle of creation and destruction,
287
1017066
3677
創造和破壞的循環
17:00
of control and letting go, of picking up the pieces
288
1020743
4927
控制和放手,撿起碎片
17:05
and making something new.
289
1025670
1999
然後創造出新的東西
17:07
Thank you. (Applause)
290
1027669
4554
謝謝(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。