Our story of rape and reconciliation | Thordis Elva and Tom Stranger
2,716,072 views ・ 2017-02-13
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: emma wang
校对人员: Lipeng Chen
00:11
[This talk contains graphic language
and descriptions of sexual violence
0
11843
3441
该演讲包含性暴力相关图像语言和描述,
00:15
Viewer discretion is advised]
1
15308
1381
请酌情观看。
00:16
Tom Stranger: In 1996,
when I was 18 years old,
2
16713
2956
Tom Stranger:1996年时,我18岁。
00:19
I had the golden opportunity to go
on an international exchange program.
3
19693
3607
我获得了一个国际交换项目的宝贵机会。
00:23
Ironically I'm an Australian
who prefers proper icy cold weather,
4
23891
3721
但是,我是一个,
更喜欢“适当”寒冷天气的澳大利亚人,
00:27
so I was both excited and tearful
when I got on a plane to Iceland,
5
27636
4859
在我告别父母和兄弟们,
登上去冰岛的飞机时,
00:32
after just having farewelled
my parents and brothers goodbye.
6
32519
3223
既激动,也有些伤心。
00:36
I was welcomed into the home
of a beautiful Icelandic family
7
36673
3055
我受到了一个非常友好的冰岛家庭的欢迎,
00:39
who took me hiking,
8
39752
1401
他们带着我徒步旅行,
00:41
and helped me get a grasp
of the melodic Icelandic language.
9
41177
3091
帮助我了解音调优美的冰岛语。
00:45
I struggled a bit with the initial
period of homesickness.
10
45033
2988
起初,对家乡的思念让我有些挣扎。
00:48
I snowboarded after school,
11
48045
1998
我放学后去滑雪,
00:50
and I slept a lot.
12
50067
1363
也睡得很多。
00:52
Two hours of chemistry class in a language
that you don't yet fully understand
13
52300
3938
用一门你还没能完全理解的语言,
进行两小时的化学课,
00:56
can be a pretty good sedative.
14
56262
1782
可以是一剂不错的“镇定剂”。
00:58
(Laughter)
15
58068
1150
(笑声)
01:00
My teacher recommended
I try out for the school play,
16
60456
2524
我的老师建议,我尝试一下学校的戏剧活动,
01:03
just to get me a bit more socially active.
17
63004
2330
让我能在社交上更加积极一些。
01:05
It turns out I didn't end up
being part of the play,
18
65914
2501
结果,我并未成功入选,
01:08
but through it I met Thordis.
19
68439
1907
但却遇见了 Thordis。
01:11
We shared a lovely teenage romance,
20
71271
2063
我们情窦初开,
01:13
and we'd meet at lunchtimes
to just hold hands
21
73358
2494
我们午餐时见面,只是为了牵个手,
01:15
and walk around old downtown Reykjavík.
22
75876
2146
在雷克雅未克的旧城中散步。
01:18
I met her welcoming family,
and she met my friends.
23
78475
3262
我见过了她热情的家人,
她也见过了我的朋友们。
01:22
We'd been in a budding relationship
for a bit over a month
24
82495
2774
直到学校的圣诞舞会,
01:25
when our school's Christmas Ball was held.
25
85293
2247
我们萌芽中的关系,
才进行了一个月多一点时间。
01:29
Thordis Elva: I was 16
and in love for the first time.
26
89872
3284
Thordis Elva:
那时我16岁,第一次恋爱。
01:33
Going together to the Christmas dance
27
93617
1797
我们一起参加圣诞舞会,
01:35
was a public confirmation
of our relationship,
28
95438
2797
意味着,我们之间关系的正式公开,
01:38
and I felt like the luckiest
girl in the world.
29
98259
2967
我觉得,我是世界上最幸运的姑娘。
01:41
No longer a child, but a young woman.
30
101250
2577
不再是一个孩子,
而是一个年轻的女人。
01:44
High on my newfound maturity,
31
104550
1913
在发现自己变得更加成熟,
而感到激动不已时,
01:46
I felt it was only natural to try drinking
rum for the first time that night, too.
32
106487
4360
我同时觉得,当晚理应
首次尝尝朗姆酒才是。
01:51
That was a bad idea.
33
111316
2062
那是一个错误的决定。
01:53
I became very ill,
34
113402
1488
我变得非常不适,
01:54
drifting in and out of consciousness
35
114914
1820
在剧烈呕吐带来的痉挛期间,
01:56
in between spasms of convulsive vomiting.
36
116758
3125
时而意识不清。
01:59
The security guards wanted
to call me an ambulance,
37
119907
2964
保安本想帮助我叫一辆救护车,
02:02
but Tom acted as my knight
in shining armor,
38
122895
2989
但 Tom 如同我的英雄一般,
02:05
and told them he'd take me home.
39
125908
2035
告诉他们,他会送我回家。
02:08
It was like a fairy tale,
40
128602
1701
那就像童话故事一样,
02:10
his strong arms around me,
41
130327
1776
他强壮的手臂围绕着我,
02:12
laying me in the safety of my bed.
42
132127
2291
把我放在我的床上。
02:15
But the gratitude that I felt
towards him soon turned to horror
43
135422
4527
但接下来,当他脱掉我的衣服,
压在我的身上时,
02:19
as he proceeded to take off my clothes
and get on top of me.
44
139973
4458
我对他的感激,转瞬变成恐惧。
02:25
My head had cleared up,
45
145277
1336
我的脑袋里一片空白,
02:26
but my body was still
too weak to fight back,
46
146637
3127
但我仍旧虚弱的身体,无法反抗,
02:29
and the pain was blinding.
47
149788
2334
并且伴随着剧烈的疼痛。
02:32
I thought I'd be severed in two.
48
152585
2083
我感到我像是会被一分为二。
02:35
In order to stay sane,
49
155624
1575
为了保持清醒,
02:37
I silently counted the seconds
on my alarm clock.
50
157223
3274
我默默地数着我闹钟上的秒数。
02:41
And ever since that night,
51
161442
1735
从那天晚上开始,
02:43
I've known that there are 7,200
seconds in two hours.
52
163201
5774
我知道了,2个小时中,
一共有7200秒。
02:50
Despite limping for days
and crying for weeks,
53
170960
3238
尽管接下来的很多天中,我都感到浑身无力,
也连续哭了好几周,
02:54
this incident didn't fit my ideas
about rape like I'd seen on TV.
54
174222
4406
这件事, 并不符合我对电视报道中
强奸的理解。
02:59
Tom wasn't an armed lunatic;
55
179181
2021
Tom 并不是一个有武器的精神错乱的人;
03:01
he was my boyfriend.
56
181226
1763
他是我的男朋友。
这件事也并非发生在一条破旧的小巷中,
03:03
And it didn't happen in a seedy alleyway,
57
183013
2609
03:05
it happened in my own bed.
58
185646
2061
它发生在我自己的床上。
03:08
By the time I could identify
what had happened to me as rape,
59
188553
3619
直到我能够意识到,
发生在我身上的是强奸时,
03:12
he had completed his exchange program
60
192196
1991
他已经完成了交换项目,
03:14
and left for Australia.
61
194211
1555
回到了澳大利亚。
03:16
So I told myself it was pointless
to address what had happened.
62
196352
3643
所以,我告诉自己,
再去强调已经发生的事没有意义。
03:20
And besides,
63
200019
1185
此外,
03:21
it had to have been my fault, somehow.
64
201228
2595
某种程度上来说,我一定也有错。
03:24
I was raised in a world
where girls are taught
65
204505
2305
我从小接受的教育认为,
03:26
that they get raped for a reason.
66
206834
2162
女孩被强奸一定有其原因。
03:29
Their skirt was too short,
67
209604
2565
她们的裙子太短,
03:32
their smile was too wide,
68
212193
2494
她们的笑得过于开心,
03:34
their breath smelled of alcohol.
69
214711
2418
她们散发着酒气。
03:37
And I was guilty of all of those things,
70
217837
2766
我对所有这些都感到内疚,
03:40
so the shame had to be mine.
71
220627
2050
所以,我应当感到羞愧。
03:43
It took me years to realize
72
223495
1424
我花了很多年的时间,才意识到
03:44
that only one thing could have stopped me
from being raped that night,
73
224943
3911
那天晚上,唯一能阻止我被侵犯的,
03:48
and it wasn't my skirt,
74
228878
2142
不是我的裙子,
03:51
it wasn't my smile,
75
231044
1950
不是我的笑容,
03:53
it wasn't my childish trust.
76
233018
2196
更不是我幼稚的信任。
03:55
The only thing that could've stopped me
from being raped that night
77
235652
3734
唯一能够阻止我在那天晚上被侵犯的,
03:59
is the man who raped me --
78
239410
2050
是强奸我的那个男人——
04:01
had he stopped himself.
79
241484
2013
能够阻止他自己。
04:04
TS: I have vague memories of the next day:
80
244549
2111
Tom Stranger:因为喝了酒,
04:07
the after effects of drinking,
81
247536
2314
我对第二天的记忆很模糊,
04:09
a certain hollowness
that I tried to stifle.
82
249874
2789
我试图扼制住一种空虚感。
04:13
Nothing more.
83
253451
1214
没有更多。
04:15
But I didn't show up at Thordis's door.
84
255565
2291
但是,我并没有出现在 Thordis 的家门口。
04:19
It is important to now state
85
259229
1806
现在,需要重点说明的是,
04:21
that I didn't see my deed for what it was.
86
261059
2500
当时我并未认识到我行为的实质。
04:24
The word "rape" didn't echo
around my mind as it should've,
87
264478
3048
“强奸”这两个字,并未如其应当的那样,
在我脑海中不断浮现,
04:28
and I wasn't crucifying myself
with memories of the night before.
88
268459
3295
我也并未因为昨晚发生的事情折磨自己。
04:33
It wasn't so much a conscious refusal,
89
273344
2374
那不太像是,一种有意识的拒绝,
04:35
it was more like any acknowledgment
of reality was forbidden.
90
275742
3359
更像是对现实的认知,遇到了阻碍。
04:40
My definition of my actions completely
refuted any recognition
91
280185
4114
我对自身行为的定义,完全击败了
04:44
of the immense trauma I caused Thordis.
92
284323
2277
我对给 Thordis 造成巨大伤害的认知。
04:48
To be honest,
93
288274
1403
诚实地说,
04:49
I repudiated the entire act
in the days afterwards
94
289701
4094
无论是在事情发生后的那些天,
还是当时,
04:54
and when I was committing it.
95
294578
1520
我否认自己的整个行为。
04:57
I disavowed the truth by convincing
myself it was sex and not rape.
96
297263
4509
我说服自己,那是一场性爱而非强奸,
并以此否认事实。
05:02
And this is a lie I've felt
spine-bending guilt for.
97
302608
3866
这个谎言,让我承受了巨大的罪恶感。
05:07
I broke up with Thordis
a couple of days later,
98
307994
2247
不久之后,我和 Thordis 分了手,
05:10
and then saw her a number of times
99
310265
1644
那年,在冰岛剩下的时间里,
05:11
during the remainder
of my year in Iceland,
100
311933
2058
我时常见到她,
每次我都感到异常沉重。
05:14
feeling a sharp stab
of heavyheartedness each time.
101
314015
2893
05:18
Deep down, I knew I'd done
something immeasurably wrong.
102
318134
3962
内心深处,我知道
我已经犯了无法估量的错误。
05:23
But without planning it,
I sunk the memories deep,
103
323146
3023
但是,我并未因此而做些什么,
05:26
and then I tied a rock to them.
104
326193
1781
而是把记忆深深掩埋。
05:30
What followed is a nine-year period
105
330035
1746
接下来的九年,
05:31
that can best be titled
as "Denial and Running."
106
331805
3138
可以被称作:“否认和逃避”。
05:35
When I got a chance to identify
the real torment that I caused,
107
335830
4479
当我有机会去认识到,
由我引起的真实的痛苦时,
05:40
I didn't stand still long enough to do so.
108
340333
2243
我并没能足够冷静地去面对。
05:43
Whether it be via distraction,
109
343922
2057
无论是通过分散注意力,
滥用药物,
05:46
substance use,
110
346003
1476
05:47
thrill-seeking
111
347503
1618
寻求刺激,
05:49
or the scrupulous policing
of my inner speak,
112
349145
3349
或者是,小心谨慎地
关注我内心的想法,
05:52
I refused to be static and silent.
113
352518
2269
我拒绝,保持冷静和沉默。
05:56
And with this noise,
114
356747
1460
除了这个“噪音”之外,
05:58
I also drew heavily
upon other parts of my life
115
358231
2969
我还不断地,拼凑我生活中的其他部分,
06:01
to construct a picture of who I was.
116
361224
2171
来解答,“我是谁”这个问题。
06:04
I was a surfer,
117
364456
1230
我是一个冲浪运动员,
06:05
a social science student,
118
365710
1717
一个学习社会科学的学生,
06:07
a friend to good people,
119
367451
2086
一些好人的朋友,
06:09
a loved brother and son,
120
369561
2258
一个被爱着的兄弟和儿子,
06:11
an outdoor recreation guide,
121
371843
1552
一本“户外娱乐指南”,
06:13
and eventually, a youth worker.
122
373419
1563
最终,也是一个青年工作者。
06:15
I gripped tight to the simple notion
that I wasn't a bad person.
123
375939
4002
我坚持认为,我并不是一个坏人。
06:21
I didn't think I had this in my bones.
124
381280
2080
我并不认为,我天生就是这样的人。
06:23
I thought I was made up of something else.
125
383949
2070
我想,我本应该是另一个样子。
06:26
In my nurtured upbringing,
126
386428
1560
在对我的培养和教育中,
我充满爱的家人和榜样,
我身边的人们,
06:28
my loving extended family and role models,
127
388012
2346
06:31
people close to me were warm and genuine
128
391406
1935
都尊重女性,
06:33
in their respect shown towards women.
129
393365
1895
对待女性都温暖而真诚。
06:36
It took me a long time to stare down
this dark corner of myself,
130
396537
4826
我花了很长时间,才能面对
我自身的这个黑暗角落,
06:41
and to ask it questions.
131
401387
1634
并开始发问。
06:46
TE: Nine years after the Christmas dance,
132
406051
1975
Thordis Elva:圣诞舞会过去9年后,
06:48
I was 25 years old,
133
408050
1481
我25岁,
06:49
and headed straight
for a nervous breakdown.
134
409555
2567
并且将要经历一场精神崩溃。
06:52
My self-worth was buried
under a soul-crushing load of silence
135
412918
3624
我的自我价值,被埋葬在,
让灵魂不堪重负的寂静之中,
06:56
that isolated me from everyone
that I cared about,
136
416566
3292
它把我和我关心的人们隔离开,
06:59
and I was consumed
with misplaced hatred and anger
137
419882
2905
我错误地,对自己发泄的怨恨和愤怒,
07:02
that I took out on myself.
138
422811
1764
将我消耗殆尽。
07:05
One day, I stormed out
of the door in tears
139
425455
2610
一天,和一位我爱的人发生争执之后,
07:08
after a fight with a loved one,
140
428089
1943
我哭着冲出门去,
07:10
and I wandered into a café,
141
430056
1699
我走进一家咖啡店,
07:11
where I asked the waitress for a pen.
142
431779
2082
找女服务生要了一支笔。
07:14
I always had a notebook with me,
143
434468
1846
我总是带着一个笔记本电脑,
07:16
claiming that it was to jot down ideas
in moments of inspiration,
144
436338
3733
声称,是为了捕捉一些灵感的瞬间,
07:20
but the truth was that I needed
to be constantly fidgeting,
145
440095
4230
但事实上,
是因为我需要随着都做点什么,
07:24
because in moments of stillness,
146
444349
1887
因为在安静下来的时候,
07:26
I found myself counting seconds again.
147
446260
2645
我发现,我又会开始数秒数。
07:29
But that day, I watched in wonder
as the words streamed out of my pen,
148
449891
5009
但那天,我惊讶地发现,
07:34
forming the most pivotal letter
I've ever written,
149
454924
3061
我写下了,
给 Tom 的信中,最关键的一封。
07:38
addressed to Tom.
150
458009
1534
07:40
Along with an account of the violence
that he subjected me to,
151
460115
3540
在信中,除了描述他曾让我遭受的暴力,
07:43
the words, "I want to find forgiveness"
152
463679
3183
我还写下,“我希望能够宽恕”
07:46
stared back at me,
153
466886
1484
这句话像是盯着我,
07:48
surprising nobody more than myself.
154
468394
2415
我比任何人都感到惊讶。
07:51
But deep down I realized that this
was my way out of my suffering,
155
471400
4686
但内心深处,我意识到,
这能够让我从痛苦中解脱,
07:56
because regardless of whether or not
he deserved my forgiveness,
156
476110
4037
因为,无论他是否值得得到我的宽恕,
08:00
I deserved peace.
157
480171
2486
我值得获得平静。
08:03
My era of shame was over.
158
483167
3000
我这个充满羞耻的时期,已经过去。
08:07
Before sending the letter,
159
487992
1499
发出信件之前,
08:09
I prepared myself for all kinds
of negative responses,
160
489515
2747
我设想着,各种可能的消极回复,
08:12
or what I found likeliest:
no response whatsoever.
161
492286
3747
或者,我认为最后可能的是,没有回复。
08:17
The only outcome
that I didn't prepare myself for
162
497036
2747
我唯一没能预料到的,
08:19
was the one that I then got --
163
499807
2229
是我收到的这封——
08:22
a typed confession from Tom,
full of disarming regret.
164
502060
4911
表达忏悔的信,来自 Tom,
满是毫无防备的悔恨。
08:27
As it turns out, he, too,
had been imprisoned by silence.
165
507438
4087
事实上,他同样,
也一直被“囚禁”于沉默之中。
08:32
And this marked the start
of an eight-year-long correspondence
166
512174
4050
这成了我们之间,
随后一段长达8年时间通信的起点,
08:36
that God knows was never easy,
167
516248
2424
上帝知道,这并不容易,
08:38
but always honest.
168
518696
2168
但我们一直是坦诚的。
08:41
I relieved myself of the burdens
that I'd wrongfully shouldered,
169
521537
3587
我卸下了我本不应承担的重负,
08:45
and he, in turn, wholeheartedly
owned up to what he'd done.
170
525148
3408
他,同样的,由衷地承认他的所作所为。
08:49
Our written exchanges became a platform
171
529235
2272
我们的书面交流,成了一个平台,
08:51
to dissect the consequences of that night,
172
531531
2717
去剖析,那个晚上对我们的影响,
08:54
and they were everything
from gut-wrenching
173
534272
2195
这些交流,有时令人感到极度痛苦,
08:56
to healing beyond words.
174
536491
2554
有时,却也带来超越语言的治愈。
08:59
And yet, it didn't bring about
closure for me.
175
539433
3936
但对我而言,一切并未终结。
09:04
Perhaps because the email format
didn't feel personal enough,
176
544178
3482
也许,是因为电子邮件的形式,
并不够私人化,
09:07
perhaps because it's easy to be brave
177
547684
1911
也许,是因为躲藏在地球另一边的电脑屏幕前,
09:09
when you're hiding behind a computer
screen on the other side of the planet.
178
549619
4108
勇敢,变得容易一些。
09:13
But we'd begun a dialogue
179
553751
1786
但我们开始了一个对话,
09:15
that I felt was necessary
to explore to its fullest.
180
555561
3766
我认为,有必要由此来探索所有的可能性。
09:19
So, after eight years of writing,
181
559892
2065
所以,在通信8年之后,
09:21
and nearly 16 years after that dire night,
182
561981
3706
距离那个可怕的夜晚,接近16年之后,
09:25
I mustered the courage
to propose a wild idea:
183
565711
3831
我鼓起勇气,提出了一个大胆的想法:
09:29
that we'd meet up in person
184
569566
1660
我们应该见面,
09:31
and face our past once and for all.
185
571250
2831
面对我们的过去,一次性解决。
09:36
TS: Iceland and Australia
are geographically like this.
186
576991
3193
TS:冰岛和澳大利亚的地理位置,
像是这样。
09:41
In the middle of the two is South Africa.
187
581070
2247
在两者中间,是南非。
09:43
We decided upon the city of Cape Town,
188
583866
2905
我们决定,在南非的开普敦,
09:46
and there we met for one week.
189
586795
2044
进行一周时间的见面。
09:50
The city itself proved to be
a stunningly powerful environment
190
590246
3470
事实证明,这座城市本身,
有着令人惊奇的强大氛围,
09:53
to focus on reconciliation
and forgiveness.
191
593740
2884
它能够帮助人们,专注于和解和宽恕。
09:57
Nowhere else has healing
and rapprochement been tested
192
597667
2639
没有其他地方像南非一样,
10:00
like it has in South Africa.
193
600330
1634
有着历经检验的治愈力量和友好氛围。
10:02
As a nation, South Africa sought
to sit within the truth of its past,
194
602856
3867
作为一个国家,南非面对真实的过去,
10:06
and to listen to the details
of its history.
195
606747
2403
尊重历史的细节。
10:10
Knowing this only magnified the effect
that Cape Town had on us.
196
610639
3749
了解这些,更是加大了开普敦对我们的影响。
10:15
Over the course of this week,
197
615826
1462
在这一周里,
10:17
we literally spoke
our life stories to each other,
198
617312
2890
由始至终,
10:20
from start to finish.
199
620226
1590
我们相互倾诉着,各自生活中的故事。
10:23
And this was about analyzing
our own history.
200
623125
2500
这就是,对我们自身过往的分析。
10:27
We followed a strict policy
of being honest,
201
627388
2833
我们遵守,严格诚实的规则,
10:30
and this also came
with a certain exposure,
202
630245
2925
而这也带来了,一定程度的暴露,
10:33
an open-chested vulnerability.
203
633194
1906
一种因推心置腹,而带来的脆弱感。
10:36
There were gutting confessions,
204
636132
2127
这其中,有深刻的忏悔,
10:38
and moments where we just
absolutely couldn't fathom
205
638283
2824
以及,我们绝对无法完全了解的,
10:41
the other person's experience.
206
641131
1808
另一个人所经历的瞬间。
10:44
The seismic effects of sexual violence
were spoken aloud and felt,
207
644078
4894
性暴力所带来的巨大影响,
10:48
face to face.
208
648996
1330
被面对面地,表达和感知。
10:51
At other times, though,
209
651799
1503
在其他时间里,
10:53
we found a soaring clarity,
210
653326
2634
一些问题得以快速明晰,
10:56
and even some totally unexpected
but liberating laughter.
211
656984
4400
我们甚至会意外地,发出释怀的笑声。
11:03
When it came down to it,
212
663070
1530
实际上,
11:04
we did out best to listen
to each other intently.
213
664624
3628
我们尽全力,认真地彼此聆听。
11:09
And our individual realities
were aired with an unfiltered purity
214
669224
5841
我们各自的现实生活,像是被纯净的空气,
11:15
that couldn't do any less
than lighten the soul.
215
675089
2376
点亮了灵魂。
11:20
TE: Wanting to take revenge
is a very human emotion --
216
680328
4045
Thordis Elva:想要报复,
是一种人类非常自然的情绪——
11:24
instinctual, even.
217
684397
1638
甚至,是一种本能。
11:26
And all I wanted to do for years
218
686649
2011
这么多年,我最想做的,
11:28
was to hurt Tom back as deeply
as he had hurt me.
219
688684
3969
就是深深地伤害Tom,像他曾伤害我那样。
11:33
But had I not found a way
out of the hatred and anger,
220
693478
3053
但是,如果我未曾,
从由此而生的怨恨和愤怒中解脱,
11:36
I'm not sure I'd be standing here today.
221
696555
2165
我不确信,我今天能够站在这里。
11:39
That isn't to say that I didn't have
my doubts along the way.
222
699878
3927
那不是说,
这一路上,我不曾有过疑虑。
11:44
When the plane bounced
on that landing strip in Cape Town,
223
704509
3661
当飞机降落,
颠簸在开普敦的着陆带上时,
11:48
I remember thinking,
224
708194
1603
我记得,我在想,
11:49
"Why did I not just get myself
a therapist and a bottle of vodka
225
709821
4206
“为什么我不像一个正常人会做的那样,
11:54
like a normal person would do?"
226
714051
2216
找一个按摩师,再买一瓶伏特加?”
11:56
(Laughter)
227
716291
2920
(笑声)
11:59
At times, our search
for understanding in Cape Town
228
719235
3205
有时,我们在开普敦,
寻求彼此理解这件事,
12:02
felt like an impossible quest,
229
722464
2167
像是一个不可能的探索,
12:04
and all I wanted to do was to give up
230
724655
2099
而我只想放弃,
12:06
and go home to my loving
husband, Vidir,
231
726778
2216
回到我亲爱的丈夫 Vidir,
和我们的儿子身边。
12:09
and our son.
232
729018
1211
12:11
But despite our difficulties,
233
731814
2363
尽管,存在困难,
12:14
this journey did result
in a victorious feeling
234
734201
4628
但这趟旅程,
的确带来了一种胜利的感受,
12:18
that light had triumphed over darkness,
235
738853
3133
像是光亮战胜了黑暗,
12:22
that something constructive
could be built out of the ruins.
236
742632
4312
废墟之中,得以建立一些益处。
12:28
I read somewhere
237
748392
1325
我在某处读到,
12:29
that you should try and be the person
that you needed when you were younger.
238
749741
3861
你应当尝试并成为,
你年轻的时候,需要的那个人。
12:33
And back when I was a teenager,
239
753626
1584
当我年少时,
12:35
I would have needed to know
that the shame wasn't mine,
240
755234
3848
我本应需要知道,我无需感到羞耻,
12:39
that there's hope after rape,
241
759106
2514
被强奸之后,仍有希望,
12:41
that you can even find happiness,
242
761644
1595
你甚至能够找到幸福,
12:43
like I share with my husband today.
243
763263
1890
像我同我丈夫分享的一样。
12:45
Which is why I started writing feverishly
upon my return from Cape Town,
244
765681
4355
因此,从开普敦一回来,
我开始兴奋地写作,
12:50
resulting in a book co-authored by Tom,
245
770060
2724
最终,形成一本和 Tom 共同完成的书,
12:52
that we hope can be of use
to people from both ends
246
772808
3185
我们希望这本书,
无论对犯罪者还是幸存者,
都有帮助。
12:56
of the perpetrator-survivor scale.
247
776017
2304
12:59
If nothing else,
248
779000
1454
至少,
13:00
it's a story that we would've needed
to hear when we were younger.
249
780478
4135
这也是一个,
在我们年少时,需要去了解的故事。
13:06
Given the nature of our story,
250
786546
1821
考虑到,这个故事的性质,
13:08
I know the words
that inevitably accompany it --
251
788391
2776
我知道,有一些词语,
将不可避免地,伴随它——
13:11
victim, rapist --
252
791753
2556
受害人,强奸犯——
13:14
and labels are a way to organize concepts,
253
794333
2255
标签是组织概念的一种方法,
13:16
but they can also be dehumanizing
in their connotations.
254
796612
4382
但他们也可能因其内涵,被非人性化。
13:21
Once someone's been deemed a victim,
255
801658
2100
一旦,某人被认定为一个受害人,
13:23
it's that much easier to file them away
as someone damaged,
256
803782
5233
他们就更加容易被归类为,被伤害,
13:29
dishonored,
257
809039
1506
遭受羞辱,
13:30
less than.
258
810569
1275
低人一等的。
13:32
And likewise, once someone
has been branded a rapist,
259
812463
2720
同样,一旦某人被打上强奸犯的烙印,
13:35
it's that much easier
to call him a monster --
260
815207
2546
就更加容易称其为,怪物——
13:38
inhuman.
261
818396
1299
非人类。
13:40
But how will we understand
what it is in human societies
262
820434
3031
但是,如果我们拒绝去认识,
犯罪一方的人性之处,
13:43
that produces violence
263
823489
1581
我们如何能够理解,
13:45
if we refuse to recognize
the humanity of those who commit it?
264
825094
4479
人类社会中,究竟是什么在制造暴力?
13:50
And how --
265
830354
1164
并且,
(掌声)
13:51
(Applause)
266
831542
2179
13:53
And how can we empower survivors
if we're making them feel less than?
267
833745
5368
如果,我们总是让幸存者,觉得自己低人一等,
我们又如何给予他们力量呢?
13:59
How can we discuss solutions
to one of the biggest threats
268
839892
3427
如果我们使用的词语,就是问题的一部分,
14:03
to the lives of women and children
around the world,
269
843343
3274
面对这个全球范围内,
对妇女和儿童生命的最大威胁之一,
14:06
if the very words we use
are part of the problem?
270
846641
3823
我们如何找到解决方案呢?
14:13
TS: From what I've now learnt,
271
853606
2492
Tom Stranger:现在,我已经意识到,
14:16
my actions that night in 1996
were a self-centered taking.
272
856122
4573
1996年那个晚上,我作出的,
是一个以自我为中心的行为。
14:21
I felt deserving of Thordis's body.
273
861848
2123
我认为,我应当得到 Thordis 的身体。
14:25
I've had primarily positive
social influences
274
865563
2865
我身边,一直以来,
主要都是积极的社会影响,
14:28
and examples of equitable
behavior around me.
275
868452
2541
以及公平作为的例子,
14:31
But on that occasion,
276
871650
1197
但在那个场合,
14:32
I chose to draw upon the negative ones.
277
872871
2104
我却选择利用消极的那些。
14:35
The ones that see women
as having less intrinsic worth,
278
875536
2896
它们把女性看做,有(比男性)更少内在价值,
14:39
and of men having some unspoken
and symbolic claim to their bodies.
279
879507
4411
认为男性对女性的身体,
有着不言自明、象征性的权利。
14:45
These influences I speak of
are external to me, though.
280
885601
3009
尽管,我提到的这些影响,
并不来自我本身。
14:49
And it was only me in that room
making choices,
281
889402
2781
但只有我自己,
在那个房间里,作出了选择,
14:52
nobody else.
282
892207
1228
而非其他人。
14:54
When you own something
283
894789
1785
当你拥有一些什么,
14:56
and really square up to your culpability,
284
896598
2618
让你真正地有决心面对罪恶感时,
15:00
I do think a surprising thing can happen.
285
900079
2323
我认为,的确可能发生,
令人惊讶的事情。
15:03
It's what I call a paradox of ownership.
286
903069
2307
这就是我说的,拥有所带来的矛盾。
15:06
I thought I'd buckle
under the weight of responsibility.
287
906809
2792
我原以为,我会背负责任的重担。
15:10
I thought my certificate
of humanity would be burnt.
288
910197
2883
我原以为,我人性的证明将付之一炬。
15:14
Instead, I was offered
to really own what I did,
289
914296
3746
相反,我却被给予机会,
去真正承认我曾做过的事情,
15:18
and found that it didn't possess
the entirety of who I am.
290
918968
3260
然后发现,那并不能完整地体现,我是谁。
15:23
Put simply,
291
923280
1361
简单地说,
15:24
something you've done doesn't have
to constitute the sum of who you are.
292
924665
4516
你曾做过的事,并不必然会构成你的全部。
15:30
The noise in my head abated.
293
930479
1658
我脑中的噪音变少。
15:32
The indulgent self-pity
was starved of oxygen,
294
932771
4028
曾经被放纵的自怨自艾,像是极度缺氧,
15:36
and it was replaced
with the clean air of acceptance --
295
936823
4473
而它,却被如清新空气一般的接受,所替代——
15:42
an acceptance that I did hurt
this wonderful person standing next to me;
296
942478
4284
接受,我的确伤害了,
站在我身边的这位美好的女性;
15:46
an acceptance that I am part of a large
and shockingly everyday grouping of men
297
946786
5599
接受,我同样属于日常生活中,
一直对伴侣有性暴力的、
15:52
who have been sexually violent
toward their partners.
298
952409
2682
庞大且令人惊讶的、男性的一员。
15:56
Don't underestimate the power of words.
299
956751
2409
不要低估了,语言的力量。
16:00
Saying to Thordis that I raped her
changed my accord with myself,
300
960192
4641
向Thordis承认是我侵犯了她,
改变了我的自我认知,
16:04
as well as with her.
301
964857
1260
也改变了我对她的认知。
16:07
But most importantly,
302
967337
1472
但最重要的,
16:08
the blame transferred from Thordis to me.
303
968833
3076
责备从 Thordis 转向了我。
16:13
Far too often,
304
973151
1151
常见的是,
16:14
the responsibility is attributed
to female survivors of sexual violence,
305
974326
4584
性暴力中的责任,被归咎于女性幸存者,
16:18
and not to the males who enact it.
306
978934
2511
而非,作出性暴力行为的男性。
16:22
Far too often,
307
982556
1150
常见的是,
16:23
the denial and running leaves all parties
at a great distance from the truth.
308
983730
5082
拒绝和逃避,让各方离真相越来越远。
16:30
There's definitely a public
conversation happening now,
309
990804
2780
目前,已经有更多关于此的公众讨论,
16:34
and like a lot of people,
310
994191
2179
像很多人一样,
16:36
we're heartened
that there's less retreating
311
996394
2590
由于,大家变得更少逃避,
这一艰难却重要的讨论,
16:39
from this difficult
but important discussion.
312
999008
2720
我们,因此得到鼓励。
16:42
I feel a real responsibility
to add our voices to it.
313
1002848
3638
我感到,有责任加入我们的声音。
16:49
TE: What we did is not a formula
that we're prescribing for others.
314
1009892
4659
Thordis Elva:我们所做的,不是从他人学来的公式。
16:55
Nobody has the right to tell anyone else
how to handle their deepest pain
315
1015002
5533
没有人有权利,告诉任何其他人,
如何处理,内心深处的痛苦,
17:00
or their greatest error.
316
1020559
1745
或者是,犯过的,最大的错误。
17:03
Breaking your silence is never easy,
317
1023156
2351
打破沉默,总是不容易的,
17:05
and depending on where
you are in the world,
318
1025531
2214
它取决于,你在这个世界所处的地方,
17:07
it can even be deadly
to speak out about rape.
319
1027769
3212
在一些地方,可能公开谈及强奸,
甚至会带来致命的后果。
17:11
I realize that even the most
traumatic event of my life
320
1031908
4066
我意识到,即使是我生命中,
最具创伤性的事件,
17:15
is still a testament to my privilege,
321
1035998
2759
仍然,是我拥有特权的证明。
17:18
because I can talk about it
without getting ostracized,
322
1038781
3230
因为,我能够谈论它,而不会被排斥,
17:22
or even killed.
323
1042035
1348
更不会被杀害。
17:24
But with that privilege of having a voice
324
1044113
2929
但是,虽然,我拥有这项发声的特权,
17:27
comes the responsibility of using it.
325
1047066
2858
随之而来的是,还有使用它的责任。
17:30
That's the least I owe
my fellow survivors who can't.
326
1050553
4530
这至少是,我能为,和我一样、
却不能发声的幸存者们所做的。
17:36
The story we've just relayed is unique,
327
1056661
3066
我们接连讲述的这个故事,是独一无二的,
17:39
and yet it is so common with sexual
violence being a global pandemic.
328
1059751
4666
但是,在性暴力正成为一个全球性现象的背景下,
又是如此平常。
17:44
But it doesn't have to be that way.
329
1064441
2405
但并不一定会如此。
17:47
One of the things that I found useful
on my own healing journey
330
1067561
3016
在我自己的治愈过程中,我发现一件有用的事,
17:50
is educating myself about sexual violence.
331
1070601
2648
就是对性暴力,进行自我教育。
17:53
And as a result,
I've been reading, writing
332
1073273
2414
事实上,这十多年间,
17:55
and speaking about this issue
for over a decade now,
333
1075711
2653
我一直在进行,
针对这一话题的阅读、写作和演讲,
17:58
going to conferences around the world.
334
1078388
2552
参加全球的各种会议。
18:00
And in my experience,
335
1080964
1979
以我的经验看来,
18:02
the attendees of such events
are almost exclusively women.
336
1082967
4631
这类会议的参会人,大多只有女性。
18:08
But it's about time that we stop treating
sexual violence as a women's issue.
337
1088833
6616
是时候,我们停止,
把性暴力,只当做一个女性议题了。
18:15
(Applause)
338
1095473
5447
(掌声)
18:28
A majority of sexual violence
against women and men
339
1108889
4044
大多数,针对女性和男性的性暴力,
18:32
is perpetrated by men.
340
1112957
1883
是由男性进行。
18:34
And yet their voices are sorely
underrepresented in this discussion.
341
1114864
4408
在(关于性暴力的)讨论中,
他们的声音却极少出现。
18:40
But all of us are needed here.
342
1120662
3901
我们所有人的观点,都是被需要的。
18:45
Just imagine all the suffering
we could alleviate
343
1125564
3885
设想,如果我们敢于,
共同面对这一问题,
18:49
if we dared to face this issue together.
344
1129473
3934
有多少痛苦,可以被缓解。
18:54
Thank you.
345
1134700
1158
谢谢。
18:55
(Applause)
346
1135882
4267
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。