Our story of rape and reconciliation | Thordis Elva and Tom Stranger

2,779,357 views ・ 2017-02-13

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: emma wang 校对人员: Lipeng Chen
00:11
[This talk contains graphic language and descriptions of sexual violence
0
11843
3441
该演讲包含性暴力相关图像语言和描述,
00:15
Viewer discretion is advised]
1
15308
1381
请酌情观看。
00:16
Tom Stranger: In 1996, when I was 18 years old,
2
16713
2956
Tom Stranger:1996年时,我18岁。
00:19
I had the golden opportunity to go on an international exchange program.
3
19693
3607
我获得了一个国际交换项目的宝贵机会。
00:23
Ironically I'm an Australian who prefers proper icy cold weather,
4
23891
3721
但是,我是一个, 更喜欢“适当”寒冷天气的澳大利亚人,
00:27
so I was both excited and tearful when I got on a plane to Iceland,
5
27636
4859
在我告别父母和兄弟们, 登上去冰岛的飞机时,
00:32
after just having farewelled my parents and brothers goodbye.
6
32519
3223
既激动,也有些伤心。
00:36
I was welcomed into the home of a beautiful Icelandic family
7
36673
3055
我受到了一个非常友好的冰岛家庭的欢迎,
00:39
who took me hiking,
8
39752
1401
他们带着我徒步旅行,
00:41
and helped me get a grasp of the melodic Icelandic language.
9
41177
3091
帮助我了解音调优美的冰岛语。
00:45
I struggled a bit with the initial period of homesickness.
10
45033
2988
起初,对家乡的思念让我有些挣扎。
00:48
I snowboarded after school,
11
48045
1998
我放学后去滑雪,
00:50
and I slept a lot.
12
50067
1363
也睡得很多。
00:52
Two hours of chemistry class in a language that you don't yet fully understand
13
52300
3938
用一门你还没能完全理解的语言, 进行两小时的化学课,
00:56
can be a pretty good sedative.
14
56262
1782
可以是一剂不错的“镇定剂”。
00:58
(Laughter)
15
58068
1150
(笑声)
01:00
My teacher recommended I try out for the school play,
16
60456
2524
我的老师建议,我尝试一下学校的戏剧活动,
01:03
just to get me a bit more socially active.
17
63004
2330
让我能在社交上更加积极一些。
01:05
It turns out I didn't end up being part of the play,
18
65914
2501
结果,我并未成功入选,
01:08
but through it I met Thordis.
19
68439
1907
但却遇见了 Thordis。
01:11
We shared a lovely teenage romance,
20
71271
2063
我们情窦初开,
01:13
and we'd meet at lunchtimes to just hold hands
21
73358
2494
我们午餐时见面,只是为了牵个手,
01:15
and walk around old downtown Reykjavík.
22
75876
2146
在雷克雅未克的旧城中散步。
01:18
I met her welcoming family, and she met my friends.
23
78475
3262
我见过了她热情的家人, 她也见过了我的朋友们。
01:22
We'd been in a budding relationship for a bit over a month
24
82495
2774
直到学校的圣诞舞会,
01:25
when our school's Christmas Ball was held.
25
85293
2247
我们萌芽中的关系, 才进行了一个月多一点时间。
01:29
Thordis Elva: I was 16 and in love for the first time.
26
89872
3284
Thordis Elva: 那时我16岁,第一次恋爱。
01:33
Going together to the Christmas dance
27
93617
1797
我们一起参加圣诞舞会,
01:35
was a public confirmation of our relationship,
28
95438
2797
意味着,我们之间关系的正式公开,
01:38
and I felt like the luckiest girl in the world.
29
98259
2967
我觉得,我是世界上最幸运的姑娘。
01:41
No longer a child, but a young woman.
30
101250
2577
不再是一个孩子, 而是一个年轻的女人。
01:44
High on my newfound maturity,
31
104550
1913
在发现自己变得更加成熟, 而感到激动不已时,
01:46
I felt it was only natural to try drinking rum for the first time that night, too.
32
106487
4360
我同时觉得,当晚理应 首次尝尝朗姆酒才是。
01:51
That was a bad idea.
33
111316
2062
那是一个错误的决定。
01:53
I became very ill,
34
113402
1488
我变得非常不适,
01:54
drifting in and out of consciousness
35
114914
1820
在剧烈呕吐带来的痉挛期间,
01:56
in between spasms of convulsive vomiting.
36
116758
3125
时而意识不清。
01:59
The security guards wanted to call me an ambulance,
37
119907
2964
保安本想帮助我叫一辆救护车,
02:02
but Tom acted as my knight in shining armor,
38
122895
2989
但 Tom 如同我的英雄一般,
02:05
and told them he'd take me home.
39
125908
2035
告诉他们,他会送我回家。
02:08
It was like a fairy tale,
40
128602
1701
那就像童话故事一样,
02:10
his strong arms around me,
41
130327
1776
他强壮的手臂围绕着我,
02:12
laying me in the safety of my bed.
42
132127
2291
把我放在我的床上。
02:15
But the gratitude that I felt towards him soon turned to horror
43
135422
4527
但接下来,当他脱掉我的衣服, 压在我的身上时,
02:19
as he proceeded to take off my clothes and get on top of me.
44
139973
4458
我对他的感激,转瞬变成恐惧。
02:25
My head had cleared up,
45
145277
1336
我的脑袋里一片空白,
02:26
but my body was still too weak to fight back,
46
146637
3127
但我仍旧虚弱的身体,无法反抗,
02:29
and the pain was blinding.
47
149788
2334
并且伴随着剧烈的疼痛。
02:32
I thought I'd be severed in two.
48
152585
2083
我感到我像是会被一分为二。
02:35
In order to stay sane,
49
155624
1575
为了保持清醒,
02:37
I silently counted the seconds on my alarm clock.
50
157223
3274
我默默地数着我闹钟上的秒数。
02:41
And ever since that night,
51
161442
1735
从那天晚上开始,
02:43
I've known that there are 7,200 seconds in two hours.
52
163201
5774
我知道了,2个小时中, 一共有7200秒。
02:50
Despite limping for days and crying for weeks,
53
170960
3238
尽管接下来的很多天中,我都感到浑身无力, 也连续哭了好几周,
02:54
this incident didn't fit my ideas about rape like I'd seen on TV.
54
174222
4406
这件事, 并不符合我对电视报道中 强奸的理解。
02:59
Tom wasn't an armed lunatic;
55
179181
2021
Tom 并不是一个有武器的精神错乱的人;
03:01
he was my boyfriend.
56
181226
1763
他是我的男朋友。
这件事也并非发生在一条破旧的小巷中,
03:03
And it didn't happen in a seedy alleyway,
57
183013
2609
03:05
it happened in my own bed.
58
185646
2061
它发生在我自己的床上。
03:08
By the time I could identify what had happened to me as rape,
59
188553
3619
直到我能够意识到, 发生在我身上的是强奸时,
03:12
he had completed his exchange program
60
192196
1991
他已经完成了交换项目,
03:14
and left for Australia.
61
194211
1555
回到了澳大利亚。
03:16
So I told myself it was pointless to address what had happened.
62
196352
3643
所以,我告诉自己, 再去强调已经发生的事没有意义。
03:20
And besides,
63
200019
1185
此外,
03:21
it had to have been my fault, somehow.
64
201228
2595
某种程度上来说,我一定也有错。
03:24
I was raised in a world where girls are taught
65
204505
2305
我从小接受的教育认为,
03:26
that they get raped for a reason.
66
206834
2162
女孩被强奸一定有其原因。
03:29
Their skirt was too short,
67
209604
2565
她们的裙子太短,
03:32
their smile was too wide,
68
212193
2494
她们的笑得过于开心,
03:34
their breath smelled of alcohol.
69
214711
2418
她们散发着酒气。
03:37
And I was guilty of all of those things,
70
217837
2766
我对所有这些都感到内疚,
03:40
so the shame had to be mine.
71
220627
2050
所以,我应当感到羞愧。
03:43
It took me years to realize
72
223495
1424
我花了很多年的时间,才意识到
03:44
that only one thing could have stopped me from being raped that night,
73
224943
3911
那天晚上,唯一能阻止我被侵犯的,
03:48
and it wasn't my skirt,
74
228878
2142
不是我的裙子,
03:51
it wasn't my smile,
75
231044
1950
不是我的笑容,
03:53
it wasn't my childish trust.
76
233018
2196
更不是我幼稚的信任。
03:55
The only thing that could've stopped me from being raped that night
77
235652
3734
唯一能够阻止我在那天晚上被侵犯的,
03:59
is the man who raped me --
78
239410
2050
是强奸我的那个男人——
04:01
had he stopped himself.
79
241484
2013
能够阻止他自己。
04:04
TS: I have vague memories of the next day:
80
244549
2111
Tom Stranger:因为喝了酒,
04:07
the after effects of drinking,
81
247536
2314
我对第二天的记忆很模糊,
04:09
a certain hollowness that I tried to stifle.
82
249874
2789
我试图扼制住一种空虚感。
04:13
Nothing more.
83
253451
1214
没有更多。
04:15
But I didn't show up at Thordis's door.
84
255565
2291
但是,我并没有出现在 Thordis 的家门口。
04:19
It is important to now state
85
259229
1806
现在,需要重点说明的是,
04:21
that I didn't see my deed for what it was.
86
261059
2500
当时我并未认识到我行为的实质。
04:24
The word "rape" didn't echo around my mind as it should've,
87
264478
3048
“强奸”这两个字,并未如其应当的那样, 在我脑海中不断浮现,
04:28
and I wasn't crucifying myself with memories of the night before.
88
268459
3295
我也并未因为昨晚发生的事情折磨自己。
04:33
It wasn't so much a conscious refusal,
89
273344
2374
那不太像是,一种有意识的拒绝,
04:35
it was more like any acknowledgment of reality was forbidden.
90
275742
3359
更像是对现实的认知,遇到了阻碍。
04:40
My definition of my actions completely refuted any recognition
91
280185
4114
我对自身行为的定义,完全击败了
04:44
of the immense trauma I caused Thordis.
92
284323
2277
我对给 Thordis 造成巨大伤害的认知。
04:48
To be honest,
93
288274
1403
诚实地说,
04:49
I repudiated the entire act in the days afterwards
94
289701
4094
无论是在事情发生后的那些天, 还是当时,
04:54
and when I was committing it.
95
294578
1520
我否认自己的整个行为。
04:57
I disavowed the truth by convincing myself it was sex and not rape.
96
297263
4509
我说服自己,那是一场性爱而非强奸, 并以此否认事实。
05:02
And this is a lie I've felt spine-bending guilt for.
97
302608
3866
这个谎言,让我承受了巨大的罪恶感。
05:07
I broke up with Thordis a couple of days later,
98
307994
2247
不久之后,我和 Thordis 分了手,
05:10
and then saw her a number of times
99
310265
1644
那年,在冰岛剩下的时间里,
05:11
during the remainder of my year in Iceland,
100
311933
2058
我时常见到她,
每次我都感到异常沉重。
05:14
feeling a sharp stab of heavyheartedness each time.
101
314015
2893
05:18
Deep down, I knew I'd done something immeasurably wrong.
102
318134
3962
内心深处,我知道 我已经犯了无法估量的错误。
05:23
But without planning it, I sunk the memories deep,
103
323146
3023
但是,我并未因此而做些什么,
05:26
and then I tied a rock to them.
104
326193
1781
而是把记忆深深掩埋。
05:30
What followed is a nine-year period
105
330035
1746
接下来的九年,
05:31
that can best be titled as "Denial and Running."
106
331805
3138
可以被称作:“否认和逃避”。
05:35
When I got a chance to identify the real torment that I caused,
107
335830
4479
当我有机会去认识到, 由我引起的真实的痛苦时,
05:40
I didn't stand still long enough to do so.
108
340333
2243
我并没能足够冷静地去面对。
05:43
Whether it be via distraction,
109
343922
2057
无论是通过分散注意力,
滥用药物,
05:46
substance use,
110
346003
1476
05:47
thrill-seeking
111
347503
1618
寻求刺激,
05:49
or the scrupulous policing of my inner speak,
112
349145
3349
或者是,小心谨慎地 关注我内心的想法,
05:52
I refused to be static and silent.
113
352518
2269
我拒绝,保持冷静和沉默。
05:56
And with this noise,
114
356747
1460
除了这个“噪音”之外,
05:58
I also drew heavily upon other parts of my life
115
358231
2969
我还不断地,拼凑我生活中的其他部分,
06:01
to construct a picture of who I was.
116
361224
2171
来解答,“我是谁”这个问题。
06:04
I was a surfer,
117
364456
1230
我是一个冲浪运动员,
06:05
a social science student,
118
365710
1717
一个学习社会科学的学生,
06:07
a friend to good people,
119
367451
2086
一些好人的朋友,
06:09
a loved brother and son,
120
369561
2258
一个被爱着的兄弟和儿子,
06:11
an outdoor recreation guide,
121
371843
1552
一本“户外娱乐指南”,
06:13
and eventually, a youth worker.
122
373419
1563
最终,也是一个青年工作者。
06:15
I gripped tight to the simple notion that I wasn't a bad person.
123
375939
4002
我坚持认为,我并不是一个坏人。
06:21
I didn't think I had this in my bones.
124
381280
2080
我并不认为,我天生就是这样的人。
06:23
I thought I was made up of something else.
125
383949
2070
我想,我本应该是另一个样子。
06:26
In my nurtured upbringing,
126
386428
1560
在对我的培养和教育中,
我充满爱的家人和榜样, 我身边的人们,
06:28
my loving extended family and role models,
127
388012
2346
06:31
people close to me were warm and genuine
128
391406
1935
都尊重女性,
06:33
in their respect shown towards women.
129
393365
1895
对待女性都温暖而真诚。
06:36
It took me a long time to stare down this dark corner of myself,
130
396537
4826
我花了很长时间,才能面对 我自身的这个黑暗角落,
06:41
and to ask it questions.
131
401387
1634
并开始发问。
06:46
TE: Nine years after the Christmas dance,
132
406051
1975
Thordis Elva:圣诞舞会过去9年后,
06:48
I was 25 years old,
133
408050
1481
我25岁,
06:49
and headed straight for a nervous breakdown.
134
409555
2567
并且将要经历一场精神崩溃。
06:52
My self-worth was buried under a soul-crushing load of silence
135
412918
3624
我的自我价值,被埋葬在, 让灵魂不堪重负的寂静之中,
06:56
that isolated me from everyone that I cared about,
136
416566
3292
它把我和我关心的人们隔离开,
06:59
and I was consumed with misplaced hatred and anger
137
419882
2905
我错误地,对自己发泄的怨恨和愤怒,
07:02
that I took out on myself.
138
422811
1764
将我消耗殆尽。
07:05
One day, I stormed out of the door in tears
139
425455
2610
一天,和一位我爱的人发生争执之后,
07:08
after a fight with a loved one,
140
428089
1943
我哭着冲出门去,
07:10
and I wandered into a café,
141
430056
1699
我走进一家咖啡店,
07:11
where I asked the waitress for a pen.
142
431779
2082
找女服务生要了一支笔。
07:14
I always had a notebook with me,
143
434468
1846
我总是带着一个笔记本电脑,
07:16
claiming that it was to jot down ideas in moments of inspiration,
144
436338
3733
声称,是为了捕捉一些灵感的瞬间,
07:20
but the truth was that I needed to be constantly fidgeting,
145
440095
4230
但事实上, 是因为我需要随着都做点什么,
07:24
because in moments of stillness,
146
444349
1887
因为在安静下来的时候,
07:26
I found myself counting seconds again.
147
446260
2645
我发现,我又会开始数秒数。
07:29
But that day, I watched in wonder as the words streamed out of my pen,
148
449891
5009
但那天,我惊讶地发现,
07:34
forming the most pivotal letter I've ever written,
149
454924
3061
我写下了,
给 Tom 的信中,最关键的一封。
07:38
addressed to Tom.
150
458009
1534
07:40
Along with an account of the violence that he subjected me to,
151
460115
3540
在信中,除了描述他曾让我遭受的暴力,
07:43
the words, "I want to find forgiveness"
152
463679
3183
我还写下,“我希望能够宽恕”
07:46
stared back at me,
153
466886
1484
这句话像是盯着我,
07:48
surprising nobody more than myself.
154
468394
2415
我比任何人都感到惊讶。
07:51
But deep down I realized that this was my way out of my suffering,
155
471400
4686
但内心深处,我意识到, 这能够让我从痛苦中解脱,
07:56
because regardless of whether or not he deserved my forgiveness,
156
476110
4037
因为,无论他是否值得得到我的宽恕,
08:00
I deserved peace.
157
480171
2486
我值得获得平静。
08:03
My era of shame was over.
158
483167
3000
我这个充满羞耻的时期,已经过去。
08:07
Before sending the letter,
159
487992
1499
发出信件之前,
08:09
I prepared myself for all kinds of negative responses,
160
489515
2747
我设想着,各种可能的消极回复,
08:12
or what I found likeliest: no response whatsoever.
161
492286
3747
或者,我认为最后可能的是,没有回复。
08:17
The only outcome that I didn't prepare myself for
162
497036
2747
我唯一没能预料到的,
08:19
was the one that I then got --
163
499807
2229
是我收到的这封——
08:22
a typed confession from Tom, full of disarming regret.
164
502060
4911
表达忏悔的信,来自 Tom, 满是毫无防备的悔恨。
08:27
As it turns out, he, too, had been imprisoned by silence.
165
507438
4087
事实上,他同样, 也一直被“囚禁”于沉默之中。
08:32
And this marked the start of an eight-year-long correspondence
166
512174
4050
这成了我们之间, 随后一段长达8年时间通信的起点,
08:36
that God knows was never easy,
167
516248
2424
上帝知道,这并不容易,
08:38
but always honest.
168
518696
2168
但我们一直是坦诚的。
08:41
I relieved myself of the burdens that I'd wrongfully shouldered,
169
521537
3587
我卸下了我本不应承担的重负,
08:45
and he, in turn, wholeheartedly owned up to what he'd done.
170
525148
3408
他,同样的,由衷地承认他的所作所为。
08:49
Our written exchanges became a platform
171
529235
2272
我们的书面交流,成了一个平台,
08:51
to dissect the consequences of that night,
172
531531
2717
去剖析,那个晚上对我们的影响,
08:54
and they were everything from gut-wrenching
173
534272
2195
这些交流,有时令人感到极度痛苦,
08:56
to healing beyond words.
174
536491
2554
有时,却也带来超越语言的治愈。
08:59
And yet, it didn't bring about closure for me.
175
539433
3936
但对我而言,一切并未终结。
09:04
Perhaps because the email format didn't feel personal enough,
176
544178
3482
也许,是因为电子邮件的形式, 并不够私人化,
09:07
perhaps because it's easy to be brave
177
547684
1911
也许,是因为躲藏在地球另一边的电脑屏幕前,
09:09
when you're hiding behind a computer screen on the other side of the planet.
178
549619
4108
勇敢,变得容易一些。
09:13
But we'd begun a dialogue
179
553751
1786
但我们开始了一个对话,
09:15
that I felt was necessary to explore to its fullest.
180
555561
3766
我认为,有必要由此来探索所有的可能性。
09:19
So, after eight years of writing,
181
559892
2065
所以,在通信8年之后,
09:21
and nearly 16 years after that dire night,
182
561981
3706
距离那个可怕的夜晚,接近16年之后,
09:25
I mustered the courage to propose a wild idea:
183
565711
3831
我鼓起勇气,提出了一个大胆的想法:
09:29
that we'd meet up in person
184
569566
1660
我们应该见面,
09:31
and face our past once and for all.
185
571250
2831
面对我们的过去,一次性解决。
09:36
TS: Iceland and Australia are geographically like this.
186
576991
3193
TS:冰岛和澳大利亚的地理位置, 像是这样。
09:41
In the middle of the two is South Africa.
187
581070
2247
在两者中间,是南非。
09:43
We decided upon the city of Cape Town,
188
583866
2905
我们决定,在南非的开普敦,
09:46
and there we met for one week.
189
586795
2044
进行一周时间的见面。
09:50
The city itself proved to be a stunningly powerful environment
190
590246
3470
事实证明,这座城市本身, 有着令人惊奇的强大氛围,
09:53
to focus on reconciliation and forgiveness.
191
593740
2884
它能够帮助人们,专注于和解和宽恕。
09:57
Nowhere else has healing and rapprochement been tested
192
597667
2639
没有其他地方像南非一样,
10:00
like it has in South Africa.
193
600330
1634
有着历经检验的治愈力量和友好氛围。
10:02
As a nation, South Africa sought to sit within the truth of its past,
194
602856
3867
作为一个国家,南非面对真实的过去,
10:06
and to listen to the details of its history.
195
606747
2403
尊重历史的细节。
10:10
Knowing this only magnified the effect that Cape Town had on us.
196
610639
3749
了解这些,更是加大了开普敦对我们的影响。
10:15
Over the course of this week,
197
615826
1462
在这一周里,
10:17
we literally spoke our life stories to each other,
198
617312
2890
由始至终,
10:20
from start to finish.
199
620226
1590
我们相互倾诉着,各自生活中的故事。
10:23
And this was about analyzing our own history.
200
623125
2500
这就是,对我们自身过往的分析。
10:27
We followed a strict policy of being honest,
201
627388
2833
我们遵守,严格诚实的规则,
10:30
and this also came with a certain exposure,
202
630245
2925
而这也带来了,一定程度的暴露,
10:33
an open-chested vulnerability.
203
633194
1906
一种因推心置腹,而带来的脆弱感。
10:36
There were gutting confessions,
204
636132
2127
这其中,有深刻的忏悔,
10:38
and moments where we just absolutely couldn't fathom
205
638283
2824
以及,我们绝对无法完全了解的,
10:41
the other person's experience.
206
641131
1808
另一个人所经历的瞬间。
10:44
The seismic effects of sexual violence were spoken aloud and felt,
207
644078
4894
性暴力所带来的巨大影响,
10:48
face to face.
208
648996
1330
被面对面地,表达和感知。
10:51
At other times, though,
209
651799
1503
在其他时间里,
10:53
we found a soaring clarity,
210
653326
2634
一些问题得以快速明晰,
10:56
and even some totally unexpected but liberating laughter.
211
656984
4400
我们甚至会意外地,发出释怀的笑声。
11:03
When it came down to it,
212
663070
1530
实际上,
11:04
we did out best to listen to each other intently.
213
664624
3628
我们尽全力,认真地彼此聆听。
11:09
And our individual realities were aired with an unfiltered purity
214
669224
5841
我们各自的现实生活,像是被纯净的空气,
11:15
that couldn't do any less than lighten the soul.
215
675089
2376
点亮了灵魂。
11:20
TE: Wanting to take revenge is a very human emotion --
216
680328
4045
Thordis Elva:想要报复, 是一种人类非常自然的情绪——
11:24
instinctual, even.
217
684397
1638
甚至,是一种本能。
11:26
And all I wanted to do for years
218
686649
2011
这么多年,我最想做的,
11:28
was to hurt Tom back as deeply as he had hurt me.
219
688684
3969
就是深深地伤害Tom,像他曾伤害我那样。
11:33
But had I not found a way out of the hatred and anger,
220
693478
3053
但是,如果我未曾, 从由此而生的怨恨和愤怒中解脱,
11:36
I'm not sure I'd be standing here today.
221
696555
2165
我不确信,我今天能够站在这里。
11:39
That isn't to say that I didn't have my doubts along the way.
222
699878
3927
那不是说, 这一路上,我不曾有过疑虑。
11:44
When the plane bounced on that landing strip in Cape Town,
223
704509
3661
当飞机降落, 颠簸在开普敦的着陆带上时,
11:48
I remember thinking,
224
708194
1603
我记得,我在想,
11:49
"Why did I not just get myself a therapist and a bottle of vodka
225
709821
4206
“为什么我不像一个正常人会做的那样,
11:54
like a normal person would do?"
226
714051
2216
找一个按摩师,再买一瓶伏特加?”
11:56
(Laughter)
227
716291
2920
(笑声)
11:59
At times, our search for understanding in Cape Town
228
719235
3205
有时,我们在开普敦, 寻求彼此理解这件事,
12:02
felt like an impossible quest,
229
722464
2167
像是一个不可能的探索,
12:04
and all I wanted to do was to give up
230
724655
2099
而我只想放弃,
12:06
and go home to my loving husband, Vidir,
231
726778
2216
回到我亲爱的丈夫 Vidir,
和我们的儿子身边。
12:09
and our son.
232
729018
1211
12:11
But despite our difficulties,
233
731814
2363
尽管,存在困难,
12:14
this journey did result in a victorious feeling
234
734201
4628
但这趟旅程, 的确带来了一种胜利的感受,
12:18
that light had triumphed over darkness,
235
738853
3133
像是光亮战胜了黑暗,
12:22
that something constructive could be built out of the ruins.
236
742632
4312
废墟之中,得以建立一些益处。
12:28
I read somewhere
237
748392
1325
我在某处读到,
12:29
that you should try and be the person that you needed when you were younger.
238
749741
3861
你应当尝试并成为, 你年轻的时候,需要的那个人。
12:33
And back when I was a teenager,
239
753626
1584
当我年少时,
12:35
I would have needed to know that the shame wasn't mine,
240
755234
3848
我本应需要知道,我无需感到羞耻,
12:39
that there's hope after rape,
241
759106
2514
被强奸之后,仍有希望,
12:41
that you can even find happiness,
242
761644
1595
你甚至能够找到幸福,
12:43
like I share with my husband today.
243
763263
1890
像我同我丈夫分享的一样。
12:45
Which is why I started writing feverishly upon my return from Cape Town,
244
765681
4355
因此,从开普敦一回来, 我开始兴奋地写作,
12:50
resulting in a book co-authored by Tom,
245
770060
2724
最终,形成一本和 Tom 共同完成的书,
12:52
that we hope can be of use to people from both ends
246
772808
3185
我们希望这本书,
无论对犯罪者还是幸存者, 都有帮助。
12:56
of the perpetrator-survivor scale.
247
776017
2304
12:59
If nothing else,
248
779000
1454
至少,
13:00
it's a story that we would've needed to hear when we were younger.
249
780478
4135
这也是一个, 在我们年少时,需要去了解的故事。
13:06
Given the nature of our story,
250
786546
1821
考虑到,这个故事的性质,
13:08
I know the words that inevitably accompany it --
251
788391
2776
我知道,有一些词语, 将不可避免地,伴随它——
13:11
victim, rapist --
252
791753
2556
受害人,强奸犯——
13:14
and labels are a way to organize concepts,
253
794333
2255
标签是组织概念的一种方法,
13:16
but they can also be dehumanizing in their connotations.
254
796612
4382
但他们也可能因其内涵,被非人性化。
13:21
Once someone's been deemed a victim,
255
801658
2100
一旦,某人被认定为一个受害人,
13:23
it's that much easier to file them away as someone damaged,
256
803782
5233
他们就更加容易被归类为,被伤害,
13:29
dishonored,
257
809039
1506
遭受羞辱,
13:30
less than.
258
810569
1275
低人一等的。
13:32
And likewise, once someone has been branded a rapist,
259
812463
2720
同样,一旦某人被打上强奸犯的烙印,
13:35
it's that much easier to call him a monster --
260
815207
2546
就更加容易称其为,怪物——
13:38
inhuman.
261
818396
1299
非人类。
13:40
But how will we understand what it is in human societies
262
820434
3031
但是,如果我们拒绝去认识, 犯罪一方的人性之处,
13:43
that produces violence
263
823489
1581
我们如何能够理解,
13:45
if we refuse to recognize the humanity of those who commit it?
264
825094
4479
人类社会中,究竟是什么在制造暴力?
13:50
And how --
265
830354
1164
并且,
(掌声)
13:51
(Applause)
266
831542
2179
13:53
And how can we empower survivors if we're making them feel less than?
267
833745
5368
如果,我们总是让幸存者,觉得自己低人一等, 我们又如何给予他们力量呢?
13:59
How can we discuss solutions to one of the biggest threats
268
839892
3427
如果我们使用的词语,就是问题的一部分,
14:03
to the lives of women and children around the world,
269
843343
3274
面对这个全球范围内, 对妇女和儿童生命的最大威胁之一,
14:06
if the very words we use are part of the problem?
270
846641
3823
我们如何找到解决方案呢?
14:13
TS: From what I've now learnt,
271
853606
2492
Tom Stranger:现在,我已经意识到,
14:16
my actions that night in 1996 were a self-centered taking.
272
856122
4573
1996年那个晚上,我作出的, 是一个以自我为中心的行为。
14:21
I felt deserving of Thordis's body.
273
861848
2123
我认为,我应当得到 Thordis 的身体。
14:25
I've had primarily positive social influences
274
865563
2865
我身边,一直以来, 主要都是积极的社会影响,
14:28
and examples of equitable behavior around me.
275
868452
2541
以及公平作为的例子,
14:31
But on that occasion,
276
871650
1197
但在那个场合,
14:32
I chose to draw upon the negative ones.
277
872871
2104
我却选择利用消极的那些。
14:35
The ones that see women as having less intrinsic worth,
278
875536
2896
它们把女性看做,有(比男性)更少内在价值,
14:39
and of men having some unspoken and symbolic claim to their bodies.
279
879507
4411
认为男性对女性的身体, 有着不言自明、象征性的权利。
14:45
These influences I speak of are external to me, though.
280
885601
3009
尽管,我提到的这些影响, 并不来自我本身。
14:49
And it was only me in that room making choices,
281
889402
2781
但只有我自己, 在那个房间里,作出了选择,
14:52
nobody else.
282
892207
1228
而非其他人。
14:54
When you own something
283
894789
1785
当你拥有一些什么,
14:56
and really square up to your culpability,
284
896598
2618
让你真正地有决心面对罪恶感时,
15:00
I do think a surprising thing can happen.
285
900079
2323
我认为,的确可能发生, 令人惊讶的事情。
15:03
It's what I call a paradox of ownership.
286
903069
2307
这就是我说的,拥有所带来的矛盾。
15:06
I thought I'd buckle under the weight of responsibility.
287
906809
2792
我原以为,我会背负责任的重担。
15:10
I thought my certificate of humanity would be burnt.
288
910197
2883
我原以为,我人性的证明将付之一炬。
15:14
Instead, I was offered to really own what I did,
289
914296
3746
相反,我却被给予机会, 去真正承认我曾做过的事情,
15:18
and found that it didn't possess the entirety of who I am.
290
918968
3260
然后发现,那并不能完整地体现,我是谁。
15:23
Put simply,
291
923280
1361
简单地说,
15:24
something you've done doesn't have to constitute the sum of who you are.
292
924665
4516
你曾做过的事,并不必然会构成你的全部。
15:30
The noise in my head abated.
293
930479
1658
我脑中的噪音变少。
15:32
The indulgent self-pity was starved of oxygen,
294
932771
4028
曾经被放纵的自怨自艾,像是极度缺氧,
15:36
and it was replaced with the clean air of acceptance --
295
936823
4473
而它,却被如清新空气一般的接受,所替代——
15:42
an acceptance that I did hurt this wonderful person standing next to me;
296
942478
4284
接受,我的确伤害了, 站在我身边的这位美好的女性;
15:46
an acceptance that I am part of a large and shockingly everyday grouping of men
297
946786
5599
接受,我同样属于日常生活中, 一直对伴侣有性暴力的、
15:52
who have been sexually violent toward their partners.
298
952409
2682
庞大且令人惊讶的、男性的一员。
15:56
Don't underestimate the power of words.
299
956751
2409
不要低估了,语言的力量。
16:00
Saying to Thordis that I raped her changed my accord with myself,
300
960192
4641
向Thordis承认是我侵犯了她, 改变了我的自我认知,
16:04
as well as with her.
301
964857
1260
也改变了我对她的认知。
16:07
But most importantly,
302
967337
1472
但最重要的,
16:08
the blame transferred from Thordis to me.
303
968833
3076
责备从 Thordis 转向了我。
16:13
Far too often,
304
973151
1151
常见的是,
16:14
the responsibility is attributed to female survivors of sexual violence,
305
974326
4584
性暴力中的责任,被归咎于女性幸存者,
16:18
and not to the males who enact it.
306
978934
2511
而非,作出性暴力行为的男性。
16:22
Far too often,
307
982556
1150
常见的是,
16:23
the denial and running leaves all parties at a great distance from the truth.
308
983730
5082
拒绝和逃避,让各方离真相越来越远。
16:30
There's definitely a public conversation happening now,
309
990804
2780
目前,已经有更多关于此的公众讨论,
16:34
and like a lot of people,
310
994191
2179
像很多人一样,
16:36
we're heartened that there's less retreating
311
996394
2590
由于,大家变得更少逃避, 这一艰难却重要的讨论,
16:39
from this difficult but important discussion.
312
999008
2720
我们,因此得到鼓励。
16:42
I feel a real responsibility to add our voices to it.
313
1002848
3638
我感到,有责任加入我们的声音。
16:49
TE: What we did is not a formula that we're prescribing for others.
314
1009892
4659
Thordis Elva:我们所做的,不是从他人学来的公式。
16:55
Nobody has the right to tell anyone else how to handle their deepest pain
315
1015002
5533
没有人有权利,告诉任何其他人, 如何处理,内心深处的痛苦,
17:00
or their greatest error.
316
1020559
1745
或者是,犯过的,最大的错误。
17:03
Breaking your silence is never easy,
317
1023156
2351
打破沉默,总是不容易的,
17:05
and depending on where you are in the world,
318
1025531
2214
它取决于,你在这个世界所处的地方,
17:07
it can even be deadly to speak out about rape.
319
1027769
3212
在一些地方,可能公开谈及强奸, 甚至会带来致命的后果。
17:11
I realize that even the most traumatic event of my life
320
1031908
4066
我意识到,即使是我生命中, 最具创伤性的事件,
17:15
is still a testament to my privilege,
321
1035998
2759
仍然,是我拥有特权的证明。
17:18
because I can talk about it without getting ostracized,
322
1038781
3230
因为,我能够谈论它,而不会被排斥,
17:22
or even killed.
323
1042035
1348
更不会被杀害。
17:24
But with that privilege of having a voice
324
1044113
2929
但是,虽然,我拥有这项发声的特权,
17:27
comes the responsibility of using it.
325
1047066
2858
随之而来的是,还有使用它的责任。
17:30
That's the least I owe my fellow survivors who can't.
326
1050553
4530
这至少是,我能为,和我一样、 却不能发声的幸存者们所做的。
17:36
The story we've just relayed is unique,
327
1056661
3066
我们接连讲述的这个故事,是独一无二的,
17:39
and yet it is so common with sexual violence being a global pandemic.
328
1059751
4666
但是,在性暴力正成为一个全球性现象的背景下, 又是如此平常。
17:44
But it doesn't have to be that way.
329
1064441
2405
但并不一定会如此。
17:47
One of the things that I found useful on my own healing journey
330
1067561
3016
在我自己的治愈过程中,我发现一件有用的事,
17:50
is educating myself about sexual violence.
331
1070601
2648
就是对性暴力,进行自我教育。
17:53
And as a result, I've been reading, writing
332
1073273
2414
事实上,这十多年间,
17:55
and speaking about this issue for over a decade now,
333
1075711
2653
我一直在进行, 针对这一话题的阅读、写作和演讲,
17:58
going to conferences around the world.
334
1078388
2552
参加全球的各种会议。
18:00
And in my experience,
335
1080964
1979
以我的经验看来,
18:02
the attendees of such events are almost exclusively women.
336
1082967
4631
这类会议的参会人,大多只有女性。
18:08
But it's about time that we stop treating sexual violence as a women's issue.
337
1088833
6616
是时候,我们停止, 把性暴力,只当做一个女性议题了。
18:15
(Applause)
338
1095473
5447
(掌声)
18:28
A majority of sexual violence against women and men
339
1108889
4044
大多数,针对女性和男性的性暴力,
18:32
is perpetrated by men.
340
1112957
1883
是由男性进行。
18:34
And yet their voices are sorely underrepresented in this discussion.
341
1114864
4408
在(关于性暴力的)讨论中, 他们的声音却极少出现。
18:40
But all of us are needed here.
342
1120662
3901
我们所有人的观点,都是被需要的。
18:45
Just imagine all the suffering we could alleviate
343
1125564
3885
设想,如果我们敢于, 共同面对这一问题,
18:49
if we dared to face this issue together.
344
1129473
3934
有多少痛苦,可以被缓解。
18:54
Thank you.
345
1134700
1158
谢谢。
18:55
(Applause)
346
1135882
4267
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog