How film transforms the way we see the world | Sharmeen Obaid-Chinoy

136,521 views ・ 2019-08-23

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: psjmz mz 校对人员: Jingdan Niu
00:12
I'm a storyteller,
0
12977
1714
我是个故事讲述者,
00:14
but I'm also a troublemaker.
1
14715
2185
但我也是个麻烦制造者。
00:16
(Laughter)
2
16924
1048
(笑声)
00:17
And I have a habit of asking difficult questions.
3
17996
3071
我有问刁钻问题的习惯。
00:21
It started when I was 10 years old,
4
21510
2338
这个习惯从10岁就开始了,
00:23
and my mother, who was raising six children, had no time for them.
5
23872
4254
我母亲需要抚养6个小孩, 并没有时间应付这些问题。
00:28
At 14, fed up with my increasingly annoying questions,
6
28691
4784
在我14岁时,受够 我不断增加的烦人问题后,
00:33
she recommended that I begin writing for the local English-language newspaper
7
33499
4527
她建议我开始为 巴基斯坦的本地英文报纸
撰稿,
00:38
in Pakistan,
8
38050
2037
00:40
to put my questions out to the entire country, she said.
9
40111
3373
把问题丢给全国人民。
00:43
(Laughter)
10
43508
2062
(笑声)
00:46
At 17, I was an undercover investigative journalist.
11
46384
3439
17岁时,我成了一名卧底调查记者。
00:50
I don't even think my editor knew just how young I was
12
50413
3961
当我开始点名批评 一些非常有权势的人时,
00:54
when I sent in a story that named and shamed
13
54398
4110
我甚至认为我的编辑
00:58
some very powerful people.
14
58532
2133
并知道我还没成年。
01:02
The men I'd written about wanted to teach me a lesson.
15
62204
3086
我曾批评的人想要给我点教训。
01:06
They wanted to shame me and my family.
16
66226
3828
他们想让我和家人蒙羞。
01:11
They spray-painted my name and my family's name
17
71507
2959
他们偷偷地把我和家人的名字
01:14
with unspeakable profanities across our front gate
18
74490
3530
喷在家和邻里的前门上,写满了
01:18
and around our neighborhood.
19
78044
1792
难以启齿的脏话。
01:19
And they felt that my father, who was a strict man of tradition,
20
79860
4606
他们觉得这样会让我父亲, 这个严肃又传统的人
01:24
would stop me.
21
84490
1290
出面阻止我。
01:26
Instead, my father stood in front of me and said,
22
86168
3150
与之相反的是,我父亲站在我面前说,
01:29
"If you speak the truth, I will stand with you,
23
89342
2677
“如果你说的是真相,我挺你,
01:32
and so will the world."
24
92043
1427
世界也会支持你。”
01:33
And then he got --
25
93494
1176
然后他——
01:34
(Applause)
26
94694
5063
(鼓掌)
01:39
And then he got a group of people together and they whitewashed the walls.
27
99781
3769
然后他找来一群人重新粉刷了墙。
01:43
(Laughter)
28
103574
1220
(笑声)
01:44
I've always wanted my stories to jolt people,
29
104818
3172
我一直希望我的故事能让人醒悟,
动摇他们,让他们 主动面对艰难的对话。
01:48
to shake them into having difficult conversations.
30
108014
4184
01:52
And I felt that I would be more effective if I did something visual.
31
112655
4805
我觉得如果我能做些 视觉化的东西会更有效。
01:57
And so at 21, I became a documentary filmmaker,
32
117484
3479
所以在21岁时,我开始做纪录片导演,
02:00
turning my camera onto marginalized communities
33
120987
3117
我把镜头对准了
02:04
on the front lines in war zones,
34
124128
2620
战争前线的边缘社区,
02:06
eventually returning home to Pakistan,
35
126772
3344
最终拉回到巴基斯坦国内,
02:10
where I wanted to document violence against women.
36
130140
2952
我想在这里记录针对女性的暴力。
02:14
Pakistan is home to 200 million people.
37
134954
2773
巴基斯坦有2亿人口。
02:17
And with its low levels of literacy,
38
137751
2456
由于文盲很多,
02:20
film can change the way people perceive issues.
39
140231
4330
采用电影的形式可以有效的 改变人们看待事情的方式。
02:26
An effective storyteller speaks to our emotions,
40
146492
2960
一个有效的讲述者 会和我们的情感对话,
02:30
elicits empathy and compassion,
41
150544
2706
激发我们的同理心和同情心,
02:33
and forces us to look at things differently.
42
153274
3818
并迫使我们以不同的方式看待事物。
02:37
In my country, film had the potential to go beyond cinema.
43
157116
5595
在我的国家,电影的 潜在作用会超越电影院。
02:42
It could change lives.
44
162735
1767
它可以改变生活。
02:45
The issues that I've always wanted to raise --
45
165536
3712
我一直想提出的问题——
02:49
I've always wanted to hold up a mirror to society --
46
169272
2539
我总是想给社会立一面镜子——
02:51
they've been driven by my barometer of anger.
47
171835
3527
它们被我愤怒的晴雨表驱动。
02:55
And my barometer of anger led me, in 2014, to honor killings.
48
175386
5236
2014年,我愤怒的晴雨表 将我引向了荣誉谋杀。
03:01
Honor killings take place in many parts of the world,
49
181397
2963
荣誉谋杀发生在世界的很多地方,
03:04
where men punish women who transgress rules made by them:
50
184384
5028
那些地方的男人会惩罚违反 他们制定的规矩的女人:
03:09
women who choose to marry on their own free will;
51
189436
2970
按自己意愿自由结婚的女人;
03:12
or women who are looking for a divorce;
52
192430
2927
或者想要离婚的女人;
03:15
or women who are suspected of having illicit relationships.
53
195381
4109
或者被怀疑有不当关系的女人。
03:20
In the rest of the world, honor killings would be known as murder.
54
200241
3949
而在世界其他地方, 荣誉谋杀会被视作谋杀。
03:27
I always wanted to tell that story from the perspective of a survivor.
55
207979
4564
我一直想从一个幸存者的 角度来讲述这个故事。
03:33
But women do not live to tell their tale
56
213892
3193
但女人往往活不到讲述她们的故事,
03:37
and instead end up in unmarked graves.
57
217109
3668
而是会早早死在无名的坟墓里。
03:40
So one morning when I was reading the newspaper,
58
220801
2550
有天早晨,我在读报纸的时候
03:43
and I read that a young woman had miraculously survived
59
223375
3726
读到一个年轻女子, 因为选择按照自己的意愿嫁人,
03:47
after being shot in the face by her father and her uncle
60
227125
3390
被她的父亲和叔叔开枪
03:50
because she chose to marry a man out of her free will,
61
230539
4060
击中脸部后奇迹般地活了下来。
03:54
I knew I had found my storyteller.
62
234623
2893
我知道我找到了我的故事讲述人。
03:58
Saba was determined to send her father and her uncle to jail,
63
238517
3989
萨巴决心把她的父亲 和叔叔送进监狱,
04:02
but in the days after leaving the hospital,
64
242530
2544
但在出院后的几天里,
04:05
pressure mounted on her to forgive.
65
245098
3000
要求她宽恕的呼声越来越大。
04:08
You see, there was a loophole in the law
66
248122
2329
法律有一个漏洞,
04:10
that allowed for victims to forgive perpetrators,
67
250475
3634
要求受害者原谅施暴者,
04:14
enabling them to avoid jail time.
68
254133
3183
使他们免受牢狱之灾。
04:17
And she was told that she would be ostracized
69
257889
2796
她被告知她将被孤立,
04:20
and her family, her in-laws,
70
260709
2507
她的家人,她的姻亲,
04:23
they would all be shunned from the community,
71
263240
2325
都将被社会放逐,
04:25
because many felt that her father had been well within his right,
72
265589
4083
因为很多人认为鉴于她的过错,
04:29
given her transgression.
73
269696
1643
他父亲有权这样做。
04:32
She fought on --
74
272917
1260
她继续战斗——
04:35
for months.
75
275235
1383
持续了几个月。
04:36
But on the final day in court,
76
276642
2720
但在法庭上的最后一天,
04:39
she gave a statement forgiving them.
77
279386
2776
她发表了原谅他们的声明。
04:44
As filmmakers, we were devastated,
78
284003
2155
作为电影人,我们深受打击,
04:46
because this was not the film that we had set out to make.
79
286182
3115
因为这不是我们打算要拍的电影。
04:50
In hindsight, had she pressed charges, fought the case and won,
80
290070
5781
事后看来,如果她提起诉讼、 打赢官司并胜诉的话,
04:55
hers would have been an exception.
81
295875
1864
她的情况可能是个例外。
04:58
When such a strong woman is silenced,
82
298283
3580
当如此坚强的女性都被迫保持沉默,
05:01
what chance did other women have?
83
301887
2438
其他女性还有什么机会?
05:05
And we began to think about using our film
84
305571
2317
我们开始考虑用我们的电影
05:07
to change the way people perceived honor killings,
85
307912
2758
来改变人们对荣誉谋杀的看法,
05:12
to impact the loophole in the law.
86
312086
2085
去影响法律的漏洞。
05:15
And then our film was nominated for an Academy Award,
87
315019
3920
然后我们的电影获得了奥斯卡提名,
05:18
and honor killings became headline news,
88
318963
3388
荣耀谋杀成为头条新闻,
05:22
and the prime minister, while sending his congratulations,
89
322375
3658
总理在表示祝贺的同时,
05:26
offered to host the first screening of the film at his office.
90
326057
3996
主动提出在他的办公室 主持这部电影的首映式。
05:30
Of course, we jumped at the chance,
91
330077
1828
当然,我们抓住了这个机会。
05:31
because no prime minister in the history of the country had ever done so.
92
331929
3508
因为这个国家的历史上 还没有总理这样做过。
05:36
And at the screening,
93
336016
1186
首映是通过
05:37
which was carried live on national television,
94
337226
3588
国家电视台直播,
05:40
he said something that reverberated throughout the country:
95
340838
4044
他的话引起了全国反响:
05:44
"There is no honor in honor killings," he said.
96
344906
3419
“荣誉谋杀没有荣誉可言。”
05:48
(Applause)
97
348349
6949
(鼓掌)
05:55
At the Academy Awards in LA,
98
355939
3041
在洛杉矶举行的奥斯卡颁奖典礼上,
许多权威人士对我们不屑一顾,
05:59
many of the pundits had written us off,
99
359004
2444
06:01
but we felt that in order for the legislative push to continue,
100
361472
3939
但我们认为为了推动立法,
06:05
we needed that win.
101
365435
1474
我们需要这个胜利。
06:07
And then, my name was announced,
102
367838
2517
然后,我的名字被念到了,
06:10
and I bounded up the steps in flip-flops, because I didn't expect to be onstage.
103
370379
4515
我穿着人字拖跳上台阶, 因为我没想到会出现在台上。
06:14
(Laughter)
104
374918
1864
(笑声)
06:16
And I accepted the statue, telling a billion people watching
105
376806
3682
我接受了这座雕像,告诉10亿观众
06:20
that the prime minister of Pakistan had pledged to change the law,
106
380512
3644
巴基斯坦总理曾承诺修改法律,
06:24
because, of course, that's one way of holding the prime minister accountable.
107
384180
3747
因为这当然是追究 总理责任的一种方式。
06:27
(Laughter)
108
387951
1629
(笑声)
06:29
And --
109
389604
1163
于是——
06:30
(Applause)
110
390791
4476
(鼓掌)
06:35
Back home, the Oscar win dominated headline news,
111
395712
4687
在国内,奥斯卡获奖 占据了国内头条新闻,
06:40
and more people joined the fray,
112
400423
2440
越来越多的人加入了这场争论,
06:42
asking for the loophole in the law to be closed.
113
402887
2636
要求填补法律漏洞。
06:46
And then in October 2016, after months of campaigning,
114
406094
4563
然后在2016年10月,数个月的活动后,
06:50
the loophole was indeed closed.
115
410681
2152
法律漏洞真的被堵住了。
06:53
(Applause)
116
413181
4282
(鼓掌)
06:57
And now men who kill women in the name of honor
117
417487
3473
现在那些以荣誉谋杀为借口 杀害女性的人
07:00
receive life imprisonment.
118
420984
2324
将被终生监禁。
07:03
(Applause)
119
423986
4717
(鼓掌)
07:08
Yet, the very next day,
120
428727
2556
然而次日,
07:11
a woman was killed in the name of honor,
121
431307
2332
一个女性被荣誉谋杀,
07:13
and then another and another.
122
433663
2196
然后是一个又一个。
07:17
We had impacted legislation,
123
437975
2016
我们影响了立法,
07:20
but that wasn't enough.
124
440753
1404
但这还不够。
07:22
We needed to take the film and its message to the heartland,
125
442668
4560
我们需要把这部电影和它所 传达的信息带到中心地带,
07:27
to small towns and villages across the country.
126
447252
3784
带到全国各地的小城镇和村庄。
07:31
You see, for me, cinema can play a very positive role
127
451980
5968
对我而言,电影在改变 和塑造社会的方面
07:37
in changing and molding society in a positive direction.
128
457972
4405
可以起到非常正面的作用。
07:43
But how would we get to these places?
129
463432
4060
但我们应该如何到达这些地方?
07:47
How would we get to these small towns and villages?
130
467516
2735
我们如何到达这些小城镇和村庄?
07:52
We built a mobile cinema,
131
472044
2610
我们创造了一个移动电影院,
07:54
a truck that would roll through the length and breadth of the country,
132
474678
4822
一辆将穿过这个国家各个角落,
07:59
that would stop in small towns and villages.
133
479524
2979
停在各个小城镇和村庄的卡车。
08:03
We outfitted it with a large screen that would light up the night sky,
134
483278
4472
我们为它配备了一个可以 照亮夜空的大屏幕,
08:07
and we called it "Look But With Love."
135
487774
2703
我们称之为“带着爱去看。”
08:10
It would give the community an opportunity to come together
136
490501
3231
它为社区提供了一个在夜晚
08:13
and watch films in the evening.
137
493756
2157
一起看电影的机会。
08:15
We knew we could attract men and children in the mobile cinema.
138
495937
4482
我知道移动电影院可以 吸引男性和孩子们。
08:20
They would come out and watch.
139
500443
1808
他们会出来观看。
08:22
But what about women?
140
502275
1380
那么女性呢?
08:23
In these small, rural communities that are segregated,
141
503679
3701
在这些被隔离的农村小社区,
08:27
how would we get women to come out?
142
507404
2286
我们如何让女性走出家门?
08:29
We had to work with prevailing cultural norms in order to do so,
143
509714
3406
为了做到这一点,我们必须 依照盛行的文化规范,
08:33
and so we built a cinema inside the cinema,
144
513144
2946
所以我们在电影院里 又设立了一个电影院,
08:36
outfitting it with seats and a screen where women could go inside and watch
145
516114
4240
为它配备了座椅和屏幕, 女性可以在无需害怕,
08:40
without fearing
146
520378
1654
尴尬,
08:42
or being embarrassed
147
522056
1512
或被骚扰的情况下,
08:43
or harassment.
148
523592
1871
进去观看。
08:46
We began to introduce everyone
149
526044
3102
我们开始向大家介绍一些
08:49
to films that opened up their minds to competing worldviews,
150
529170
5323
开阔眼界,让他们接受 不同世界观的电影,
08:54
encouraging children to build critical thinking
151
534517
2810
鼓励孩子们培养批判性思维,
08:57
so that they could ask questions.
152
537351
1921
这样他们就能问问题。
08:59
And we expanded our scope beyond honor killings,
153
539968
3317
我们也将主题范围覆盖到荣誉谋杀之外,
09:03
talking about income inequality,
154
543309
2897
谈论收入不平等,
09:06
the environment,
155
546230
1617
环境问题,
09:07
talking about ethnic relations, religious tolerance and compassion.
156
547871
4169
谈论种族关系,宗教宽容和同情心。
09:12
And inside, for women,
157
552064
1988
在里面,针对女性,
09:14
we showed them films in which they were heroes, not victims,
158
554076
3003
我们播放那些女性是英雄, 而非牺牲品的电影,
09:17
and we told them how they could navigate the court system, the police system,
159
557103
4722
我们告诉她们如何浏览 法庭系统,警务系统,
09:21
educating them about their rights,
160
561849
1792
让她们了解自己的权利,
09:23
telling them where they could seek refuge
161
563665
2310
告诉她们,如果她们是 家庭暴力的受害者,
09:25
if they were victims of domestic violence,
162
565999
3214
可以到哪里寻求庇护,
09:29
where they could go and get help.
163
569237
1909
可以去哪里寻求帮助。
09:32
We were surprised that we were welcomed in so many of the places
164
572722
3505
我们非常惊讶于在所到之处都受到了
09:36
that we went to.
165
576251
1252
当地民众的欢迎。
09:40
Many of the towns had never seen television or social media,
166
580031
4741
很多城镇从来没有见过电视或社交媒体,
09:44
and they were eager for their children to learn.
167
584796
2375
他们非常渴望他们的孩子能够学习。
09:47
But there was also pushback and blowback
168
587195
2462
但对我们所带去的想法
09:49
with the ideas that we were bringing with us.
169
589681
2404
也存在一些阻力和反作用。
09:53
Two members of our mobile cinema team resigned
170
593362
4392
因为部分村民的威胁, 我们移动电影院的
09:57
because of threats from villages.
171
597778
1676
两个成员辞职了。
10:00
And in one of the villages that we were screening in,
172
600121
2792
有一个村庄还关闭了
10:02
they shut it down
173
602937
1157
我们的移动电影院,
10:04
and said they didn't want the women to know about their rights.
174
604118
3029
并且说他们不想女性知道她们的权利。
10:07
But on the flip side, in another village when a screening was shut down,
175
607171
3915
但另一方面,在另一个村庄, 当移动电影院被关闭时,
10:11
a plainclothes policeman got up and ordered it back on,
176
611110
3927
一个便衣警察站了起来, 命令将它重新启动,
10:15
and stood by, protecting our team,
177
615061
2113
并站在一旁保护我们的团队。
10:17
telling everyone that it was his duty to expose the young minds
178
617198
4039
他告诉每个人,他的责任 是让年轻人的思想
10:21
to an alternative worldview and to this content.
179
621261
3674
接触另一种世界观和其中的内容。
10:25
He was an ordinary hero.
180
625455
1430
他是个普通的英雄。
10:26
But we've come across so many of these heroes on our journey.
181
626909
3512
但我们在旅途中遇到了 很多这样的英雄。
10:31
In another town, where the men said that only they could watch
182
631301
3379
在另一个城镇,那里的 男人说只有他们才能看电影,
10:34
and the women had to stay home,
183
634704
1528
女人只能呆在家里时,
10:36
a community elder got up,
184
636256
2104
社区的一位长老站了起来,
10:38
got a group of people together, had a discussion,
185
638384
3276
把一堆人聚在一起开展了讨论,
10:41
and then both men and women sat down to watch together.
186
641684
4399
然后男人和女人都坐下来 一起看了电影。
10:47
We are documenting what we are doing.
187
647541
2710
我们记录下了我们正在做的事情。
10:50
We talk to people.
188
650735
1586
我们跟人们交谈。
10:52
We adapt.
189
652345
1238
我们不断调整策略。
10:53
We change the lineup of films.
190
653607
2450
我们改变了放映列表。
10:56
When we show men films
191
656698
2680
我们给男人们看
10:59
that show perpetrators of violence behind bars,
192
659402
3354
监狱里的暴力犯罪者的故事,
11:02
we want to hit home the fact that if men are violent,
193
662780
2751
我们想让人们明白,如果男人使用暴力,
11:05
there will be repercussions.
194
665555
1691
就会产生不良后果。
11:07
But we also show films where men are seen as championing women,
195
667862
5719
但我们也放映被视为 女性拥护者的男人的电影,
11:13
because we want to encourage them to take on those roles.
196
673605
2695
因为我们想鼓励他们承担这样的角色。
11:18
For women, when we show them films in which they are heads of state
197
678740
3481
对于女性,我们给她们放映 那些女性是国家领导,
11:22
or where they are lawyers and doctors and in leadership positions,
198
682245
4094
或者女性是律师,医生 和领导岗位的电影,
11:26
we talk to them and encourage them to step into those roles.
199
686363
3093
我们跟她们交谈并鼓励 她们进入这些角色。
11:30
We are changing the way people in these villages interact,
200
690378
4772
我们改变了这些村庄里的 人们互动的方式,
11:35
and we're taking our learnings into other places.
201
695174
3515
我们把我们的经验应用到了其他地方。
11:38
Recently, a group contacted us and wants to take our mobile cinema
202
698713
4411
最近,一群人联系我们, 希望把我们的移动电影院
11:43
to Bangladesh and Syria,
203
703148
1502
带到孟加拉国和叙利亚,
11:44
and we're sharing our learnings with them.
204
704674
2251
我们正在与他们分享我们的经验。
11:47
We feel it's really important
205
707949
2420
我们觉得把我们在做的事情
11:50
to take what we are doing and spread it across the world.
206
710393
4330
推广到全世界真的非常重要。
11:55
In small towns and villages across Pakistan,
207
715282
2752
在巴基斯坦的小镇和村庄中,
11:58
men are changing the way they interact with women,
208
718058
3018
男人改变了他们与女性互动的方式,
12:01
children are changing the way they see the world,
209
721100
3397
孩子们改变了看世界的方式,
12:04
one village at a time, through cinema.
210
724521
2576
用电影院的方式, 一个村庄接一个村庄的去改变。
12:07
Thank you.
211
727121
1156
谢谢。
12:08
(Applause)
212
728301
6999
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7