How film transforms the way we see the world | Sharmeen Obaid-Chinoy

145,486 views ・ 2019-08-23

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: mabbast chato Reviewer: Daban Q Jaff
00:12
I'm a storyteller,
0
12977
1714
من چیرۆک بێژم،
00:14
but I'm also a troublemaker.
1
14715
2185
لە هەمان کاتدا ئاژاوەچیشم.
00:16
(Laughter)
2
16924
1048
(پێکەنین)
00:17
And I have a habit of asking difficult questions.
3
17996
3071
و خووی ئەوەم هەیە پرسیاری قورس بکەم.
00:21
It started when I was 10 years old,
4
21510
2338
لە تەمەنی دە ساڵییدا دەستی پێ کرد،
00:23
and my mother, who was raising six children, had no time for them.
5
23872
4254
و دایکم، کە بەخێوکردنی شەش منداڵی لە ئەستۆ بوو، هیچ کاتی بۆ ئەوان نەبوو.
00:28
At 14, fed up with my increasingly annoying questions,
6
28691
4784
لە ١٤ساڵییدا، پرسیارە بێزارکەرەکانم بێزاری کردبوو،
00:33
she recommended that I begin writing for the local English-language newspaper
7
33499
4527
پێشنیاری کرد کەوا دەست بەکاری نووسین بۆ ڕۆژنامە ناوخۆییەکەی زمانی ئینگلیزی
00:38
in Pakistan,
8
38050
2037
لە پاکیستاندا بکەم،
00:40
to put my questions out to the entire country, she said.
9
40111
3373
دایکم گوتی: بە پرسیارەکانم هەموو وڵات بێزار بکەم.
00:43
(Laughter)
10
43508
2062
(پێکەنین)
00:46
At 17, I was an undercover investigative journalist.
11
46384
3439
لە ١٧ساڵییدا، ڕۆژنامەنووسێکی لێکۆلینەوەی نهێنی بووم.
00:50
I don't even think my editor knew just how young I was
12
50413
3961
تەنانەت پێم وانییە سەرنووسەری ڕۆژنامەکەش بزانێت کە من چەند گەنج بووم
00:54
when I sent in a story that named and shamed
13
54398
4110
کاتێک چیرۆکێکم دەنارد کەوا باسی هەندێک لە
00:58
some very powerful people.
14
58532
2133
کەسە دەسەڵاتدارەکان دەکرد و شەرمەزارم دەکردن.
01:02
The men I'd written about wanted to teach me a lesson.
15
62204
3086
ئەو پیاوانەی لەسەرم نووسی بوون ویستیان وانەیەکی باشم بدەنێ.
01:06
They wanted to shame me and my family.
16
66226
3828
دەیان ویست خۆم و خانەوادەکەم شەرمەزاربکەن.
01:11
They spray-painted my name and my family's name
17
71507
2959
بە سپرا ناوی من و خێزانەکەمیان
01:14
with unspeakable profanities across our front gate
18
74490
3530
بە قسەی نەشیوا و نەگوتراو لەسەر دەرگەی ماڵی خۆمان و
و دراوسێیەکانی دەوروبەرمان دەنوسی ولەکەداریان دەکرد.
01:18
and around our neighborhood.
19
78044
1792
01:19
And they felt that my father, who was a strict man of tradition,
20
79860
4606
و هەستیان بەمە کرد بوو باوکم پیاوێکی تووندوتیژ و نەریت پەرستە،
01:24
would stop me.
21
84490
1290
دەموەستێنێت.
01:26
Instead, my father stood in front of me and said,
22
86168
3150
بە پێچەوانەوە، باوکم لە بەرامبەرم وەستا و گوتی،
01:29
"If you speak the truth, I will stand with you,
23
89342
2677
"ئەگەر قسەی ڕاست دەکەیت من لەگەڵ تۆ دەبم،
هەروەک چۆن لە هەموو جیهان ئەمە دەکرێت."
01:32
and so will the world."
24
92043
1427
01:33
And then he got --
25
93494
1176
و پاشان ڕۆشت--
01:34
(Applause)
26
94694
5063
(چەپڵەڕێزان)
01:39
And then he got a group of people together and they whitewashed the walls.
27
99781
3769
و دواتر گروپێک خەڵکی کۆکردەوە و دیوارەکانیان سپی کردەوە.
01:43
(Laughter)
28
103574
1220
(پێکەنین)
01:44
I've always wanted my stories to jolt people,
29
104818
3172
هەمیشە ویستوومە چیرۆکەکانم خەڵک ڕابچلەکێنێت،
01:48
to shake them into having difficult conversations.
30
108014
4184
لەناو گفتوگۆی کێشمە کێش ڕایان بچڵەکێنێت.
01:52
And I felt that I would be more effective if I did something visual.
31
112655
4805
و هەستم کرد کاریگەریم زیاتر دەبێت ئەگەر شتێکی بینراو بکەم.
01:57
And so at 21, I became a documentary filmmaker,
32
117484
3479
و لە ٢١ساڵییدا، بووم بە دەرهێنەری فیلمی دیکۆمێنتاری،
02:00
turning my camera onto marginalized communities
33
120987
3117
زوومی کامێراکەم خستە سەر کۆمەڵگە پەراوێز خراوەکانی
02:04
on the front lines in war zones,
34
124128
2620
لە هێڵەکانی پێشەوەی ناوچەی شەڕ،
02:06
eventually returning home to Pakistan,
35
126772
3344
لەکۆتاییدا گەڕانەوە بۆ پاکیستان،
02:10
where I wanted to document violence against women.
36
130140
2952
دەمویست کاری دیکۆمێنتاری لەسەر توندوتیژی دژی ژنان بکەم.
02:14
Pakistan is home to 200 million people.
37
134954
2773
پاکیستان شوێنی نیشتەجێبوونی ٢٠٠ ملیۆن کەسە.
02:17
And with its low levels of literacy,
38
137751
2456
و لەگەڵ کەمی ئاستی خوێندەواری،
02:20
film can change the way people perceive issues.
39
140231
4330
فلیم دەتوانێت ڕێگەی گرفتە هەست پێکراوەکانی خەڵک بگۆڕێت.
02:26
An effective storyteller speaks to our emotions,
40
146492
2960
حکایەتخوانێکی سەرکەوتوو قسە بۆ هەستەکانمان،
02:30
elicits empathy and compassion,
41
150544
2706
دەردەدڵ و سۆزمان دەکات،
02:33
and forces us to look at things differently.
42
153274
3818
و وامان لێدەکات بە ڕێگەی جیاواز سەیری شتەکان بکەین.
02:37
In my country, film had the potential to go beyond cinema.
43
157116
5595
لە وڵاتەکەم، فیلم توانای زیاتری لە چیرۆک گێرانەوە هەیە.
02:42
It could change lives.
44
162735
1767
دەتوانێت ژیان بگۆڕێت.
02:45
The issues that I've always wanted to raise --
45
165536
3712
هەمیشە دەمویست گرفتەکان بخەمەڕوو --
02:49
I've always wanted to hold up a mirror to society --
46
169272
2539
هەمیشە دەمویست ئاوێنەیەک بۆ کۆمەڵگە هەڵبگرم --
02:51
they've been driven by my barometer of anger.
47
171835
3527
لە ژێر چاودێری تووڕەییەکی بێ شوماری مندا بوون.
02:55
And my barometer of anger led me, in 2014, to honor killings.
48
175386
5236
تووڕەیی بێ شوماری من، لە ٢٠١٤، بۆ کوشتن لەسەر شەرەف، ڕێنیشاندەری کردم.
03:01
Honor killings take place in many parts of the world,
49
181397
2963
کوشتن لەسەر شەرەف لە زۆربەی شوێنە جیاوازەکانی جیهاندا باوە،
03:04
where men punish women who transgress rules made by them:
50
184384
5028
پیاوەکان ژنان سزا دەدەن بە یاسایەکی ڕێگە پێنەدراو کە خۆیان دروستیان کردوە وەک:
03:09
women who choose to marry on their own free will;
51
189436
2970
ژنان بە ئازادی هاوسەرگیری خۆیان هەڵدەبژێرن؛
03:12
or women who are looking for a divorce;
52
192430
2927
یان ژنان بەدوای تەڵاق دا دەگەڕێن؛
03:15
or women who are suspected of having illicit relationships.
53
195381
4109
یان ئەو ژنان گومانیان لێدەکرێت پەیوەندی ناشەرعی هەبووبێت.
03:20
In the rest of the world, honor killings would be known as murder.
54
200241
3949
لە هەموو جیهاندا، تاوانی کوشتن لەسەر شەرەف ناسراوە بە کوشتن.
03:27
I always wanted to tell that story from the perspective of a survivor.
55
207979
4564
هەمیشە دەموویست چیرۆکێکی لەسەر زاری رزگار بووێک بگێرمەوە.
03:33
But women do not live to tell their tale
56
213892
3193
بەڵام ئەم ژنانە ڕزگاریان نابێت ئەگەر چیرۆکی خۆیان بگێرنەوە
03:37
and instead end up in unmarked graves.
57
217109
3668
لەگەڵ ئەمەشدا لە شوێنکی شاراوەو نەزانراو ئەیاننێژن.
03:40
So one morning when I was reading the newspaper,
58
220801
2550
بەیانییەک کاتێک ڕۆژنامەم دەخوێندەوە،
03:43
and I read that a young woman had miraculously survived
59
223375
3726
و تیایدا خوێندمەوە کەوا ژنێکی گەنج مووعجیزە ئاسا ڕزگاری بووە
03:47
after being shot in the face by her father and her uncle
60
227125
3390
دوای ئەوەی لەلایەن باوکی و مامییەوە تەقە لە دەمووچاوی کراوە
03:50
because she chose to marry a man out of her free will,
61
230539
4060
چونکە پیاوێکی بۆ هاوسەرگیری هەڵبژاردووە لە دەرەوەی سنوری ئازادی خۆى.
03:54
I knew I had found my storyteller.
62
234623
2893
زانیم حیکایەتخوانی خۆم دۆزییەوە.
03:58
Saba was determined to send her father and her uncle to jail,
63
238517
3989
سابا بڕیاریدابوو لەسەر ئەوەی باوکی و مامی بخاتە زیندان،
04:02
but in the days after leaving the hospital,
64
242530
2544
بەڵام ڕۆژێک دوای ئەوەی نەخۆشخانەی جێهیشت،
04:05
pressure mounted on her to forgive.
65
245098
3000
فشاری لەسەربوو بۆ ئەوەی بیانبەخشێت.
04:08
You see, there was a loophole in the law
66
248122
2329
دەبینن، دەربازگەیەک لە یاسا هەبوو
04:10
that allowed for victims to forgive perpetrators,
67
250475
3634
کەوا ڕێگەی دەدا قوربانییەکان تاوانبارەکان ببەخشن،
04:14
enabling them to avoid jail time.
68
254133
3183
توانای پێدەدان تا زیندان دوور بخرێنەوە.
04:17
And she was told that she would be ostracized
69
257889
2796
و پێ وترابوو کەوا حاشای لێدەکەن
04:20
and her family, her in-laws,
70
260709
2507
و خێزانەکەی، ماڵە خەزوورانی،
04:23
they would all be shunned from the community,
71
263240
2325
لە کۆمەڵگەش دوور دەخرێتەوە،
04:25
because many felt that her father had been well within his right,
72
265589
4083
چونکە زۆرینە وا هەستیان دەکرد کەوا باوکی لەسەر حەقە،
04:29
given her transgression.
73
269696
1643
سزای لە سنوور دەرچوونی داوە.
04:32
She fought on --
74
272917
1260
ئەو جەنگا--
04:35
for months.
75
275235
1383
بۆ ماوەی چەند مانگێک.
04:36
But on the final day in court,
76
276642
2720
بەڵام کۆتا ڕۆژ لە دادگا،
04:39
she gave a statement forgiving them.
77
279386
2776
لێدوانی بەخشینی پێدان.
04:44
As filmmakers, we were devastated,
78
284003
2155
ئێمە وەک دەرهێنەر، وێران بووین،
04:46
because this was not the film that we had set out to make.
79
286182
3115
چونکە ئەمە فلیمەکە نەبوو کەوا ئێمە پلانمان بۆی دانابوو.
04:50
In hindsight, had she pressed charges, fought the case and won,
80
290070
5781
بە فشار خستنەسەر ژنەکە، کەیسەکە لە بەرژەوەندی تاوانبارەکە کۆتایی پێ هات،
04:55
hers would have been an exception.
81
295875
1864
پێشبینی ئەمەی لێ دەکرا.
04:58
When such a strong woman is silenced,
82
298283
3580
کاتێک وەک ژنێکی بەهێز بێدەنگ دەکڕێت
05:01
what chance did other women have?
83
301887
2438
ئەی ژنانی تر چ هەڵێکیان هەیە؟
05:05
And we began to think about using our film
84
305571
2317
و دەستمان بە بیرکرنەوە سەبارەت بە بەکارهینانی فلیمەکەمان
05:07
to change the way people perceived honor killings,
85
307912
2758
بۆ گۆڕینی تێروانینی خەڵک سەبارەت بە کوشتن لەسەر شەرەف کرد،
05:12
to impact the loophole in the law.
86
312086
2085
تا کاریگەری لەسەر دەربازگەک لە یاسادا هەبێت.
05:15
And then our film was nominated for an Academy Award,
87
315019
3920
و دواتر فلیمەکەمان بۆ خەڵاتی ئەکادیمی دەست نیشانکرا،
05:18
and honor killings became headline news,
88
318963
3388
و کوشتن لەسەر شەرەف دەبێتە سەردێری هەوڵەکان،
05:22
and the prime minister, while sending his congratulations,
89
322375
3658
و سەرۆک وەزیران، لەکاتێکدا پیرۆزبای خۆی نارد،
05:26
offered to host the first screening of the film at his office.
90
326057
3996
پیشنیازی بۆ میوانداریکردنمان یەکەم نمایشکردنی فلیمەکە لە نووسنگەکەیدا کرد.
05:30
Of course, we jumped at the chance,
91
330077
1828
بێگومان، هەڵەکەمان قۆستەوە،
05:31
because no prime minister in the history of the country had ever done so.
92
331929
3508
چونکە هیچ سەرۆک وەزیرانێک لە مێژوی وڵاتەکەمان کارێکی وای ئەنجام نەداوە.
05:36
And at the screening,
93
336016
1186
و لە شاشەکە،
05:37
which was carried live on national television,
94
337226
3588
کەوا ڕاستەوخۆ لە تەلەڤیزۆنی نەتەوەی گواستییەوە،
05:40
he said something that reverberated throughout the country:
95
340838
4044
هەندێک شتی گوت کەوا لە تەواوی ووڵات دەنگی دایەوە وەک:
05:44
"There is no honor in honor killings," he said.
96
344906
3419
ئەو وتی: "کوشتن لەسەر شەرەف بە سەربەرزی دانانرێت".
05:48
(Applause)
97
348349
6949
(چەپڵەڕێزان)
05:55
At the Academy Awards in LA,
98
355939
3041
لە ئاهەنگی خەڵاتەکانی ئۆسکار لە لۆس ئەنجلوس
05:59
many of the pundits had written us off,
99
359004
2444
زۆربەی شارەزایان لەسەر ئێمەیان نووسی،
06:01
but we felt that in order for the legislative push to continue,
100
361472
3939
بەڵام ئێمە هەستمان کرد بۆ ئەوەی بەردەوام بین،
06:05
we needed that win.
101
365435
1474
پێویست بوو خەڵاتەکە ببەینەوە.
06:07
And then, my name was announced,
102
367838
2517
و دواتر. ناوی من دەست نیشان کرا،
لە ترسی ڕاگۆرین بەهێواشی بۆ سەر شانۆ هەنگاوم دەنا چونکە پێشبینی ئەوەم نەدەکرد.
06:10
and I bounded up the steps in flip-flops, because I didn't expect to be onstage.
103
370379
4515
06:14
(Laughter)
104
374918
1864
(پێکەنین)
06:16
And I accepted the statue, telling a billion people watching
105
376806
3682
و خەڵاتەکەم قبوڵ کرد، بە ملیۆنەها خەڵک ووت
06:20
that the prime minister of Pakistan had pledged to change the law,
106
380512
3644
کەوا سەرۆک وەزیرانی پاکیستان بەڵێنیدابوو یاساکە بگۆڕێت،
06:24
because, of course, that's one way of holding the prime minister accountable.
107
384180
3747
چونکە، ببێگومان، ئەوە تاکە ڕێگەیە کە دەسەڵاتی سەرۆک وەزیران بەردەوام بێت.
06:27
(Laughter)
108
387951
1629
(پێکەنین)
06:29
And --
109
389604
1163
و--
06:30
(Applause)
110
390791
4476
(چەپڵەڕێزان)
06:35
Back home, the Oscar win dominated headline news,
111
395712
4687
گەڕاینەوە وڵات، براوەی ئۆسکار سەردێری هەوڵەکانی تەنی بوو،
06:40
and more people joined the fray,
112
400423
2440
و خەڵکی زیاتر پەیوەندییان بە خوروقاتەکەوە دەکرد
06:42
asking for the loophole in the law to be closed.
113
402887
2636
داوای داخستنی دەربازگە لە یاسا دەکرد.
06:46
And then in October 2016, after months of campaigning,
114
406094
4563
و دواتر لە تشرینی یەکەمی ساڵی ٢٠١٦ دوای مانگێک لەکەمپەینی پاڵپشتی،
06:50
the loophole was indeed closed.
115
410681
2152
لەڕاستیدا دەربازگە داخرا.
06:53
(Applause)
116
413181
4282
(چەپڵەڕێزان)
06:57
And now men who kill women in the name of honor
117
417487
3473
و ئێستا ئەو پیاوانەی لە ژێر ناوی شەرەف ژنان دەکوژن
07:00
receive life imprisonment.
118
420984
2324
ژیانیان لە زیندان بەرێدەکەن.
07:03
(Applause)
119
423986
4717
(چەپڵەڕێزان)
07:08
Yet, the very next day,
120
428727
2556
لەگەڵ ئەمەشدا، لە ڕۆژانی دواتر،
07:11
a woman was killed in the name of honor,
121
431307
2332
ژنێک لە ژێر ناوی شەرەفدا کوژرا،
07:13
and then another and another.
122
433663
2196
و دواتر هی دیکە وهی تریش.
07:17
We had impacted legislation,
123
437975
2016
کاریگەریمان لەسەر یاسادانان هەبوو،
07:20
but that wasn't enough.
124
440753
1404
بەڵام ئەمە بەس نەبوو.
07:22
We needed to take the film and its message to the heartland,
125
442668
4560
پێویست بوو فلیمەکە بخەینە کار و ئەوە پەیامێکە بۆ ناوجەرگەی وڵات،
07:27
to small towns and villages across the country.
126
447252
3784
بۆ گوند و شارۆچکە بچووکەکان لە سەرانسەری ووڵاتەکەدا.
07:31
You see, for me, cinema can play a very positive role
127
451980
5968
دەبینن، بۆ من، سینەما دەتوانێت ڕۆڵی زۆر ئیجابی بگێرێت
07:37
in changing and molding society in a positive direction.
128
457972
4405
لە گۆڕینی کۆمەڵگەی دواکەوتوو بە ئاڕاستەیەکی باشتر.
07:43
But how would we get to these places?
129
463432
4060
بەڵام ئێمە چۆن بەوە شوێنانە دەگەین؟
07:47
How would we get to these small towns and villages?
130
467516
2735
چۆن دەستمان بەم گوند و شارۆچکە بچووکانە دەگات؟
07:52
We built a mobile cinema,
131
472044
2610
ئێمە سینەمای گەڕۆکمان دروست کرد،
07:54
a truck that would roll through the length and breadth of the country,
132
474678
4822
بارهەڵگرێک کە بە دڕێژی و پانی وڵاتەکەدا دەسوڕایەوە،
07:59
that would stop in small towns and villages.
133
479524
2979
لە گوند و شارۆچکە بچووکەکان دەوەستا.
08:03
We outfitted it with a large screen that would light up the night sky,
134
483278
4472
کەلوپەلەکانمان لەگەڵ شاشەیەکی گەورە کە ئاسمانی شەوی تاریکی ڕووناک دەکردەوە،
08:07
and we called it "Look But With Love."
135
487774
2703
و پێمان دەگوت" سەیرکە بەڵام بە خۆشەویستی."
08:10
It would give the community an opportunity to come together
136
490501
3231
ئەمە هەلی بە کۆمەڵگە بەخشی بەیەکەوە بێن
08:13
and watch films in the evening.
137
493756
2157
و لە ئێواران دا سەیری فلیم بکەن.
08:15
We knew we could attract men and children in the mobile cinema.
138
495937
4482
زانیمان دەتوانین سەرنجی پیاوان و منداڵان لە ڕێگەی سینەمای گەڕۆکدا ڕابکێشین.
08:20
They would come out and watch.
139
500443
1808
ئەوان دەهاتنەدەر و سەیریان دەکرد.
08:22
But what about women?
140
502275
1380
بەڵام چی سەبارەت ژنان؟
08:23
In these small, rural communities that are segregated,
141
503679
3701
لەم کۆمەڵگە بچوک و گوندنیشینانەدا کە لە ڕووی ڕەگەزەوە جیاکراوە.
08:27
how would we get women to come out?
142
507404
2286
چۆن هانی ژنان بدەین بێنە دەرەوە و بینەر بن؟
08:29
We had to work with prevailing cultural norms in order to do so,
143
509714
3406
بۆ ئەمەش پێویست بوو ئێمە کار لەسەر بنچینەی کلتورە باوەکان بکەین،
08:33
and so we built a cinema inside the cinema,
144
513144
2946
و بۆیە سینەمامان لە ناو سینەما دروست کرد،
08:36
outfitting it with seats and a screen where women could go inside and watch
145
516114
4240
کورسی و شاشەی لە ناو سینەماکە هەبوو لەوێ ئافرەتان دەیانتوانی بچنە ژوورەوە و
08:40
without fearing
146
520378
1654
بەبێ هیچ ترسێک
08:42
or being embarrassed
147
522056
1512
یان سوکایەتی پێکردنێک
08:43
or harassment.
148
523592
1871
یان هەراسانکردنێک سەیریان دەکرد.
08:46
We began to introduce everyone
149
526044
3102
دەستمان بە ئاشناکردنی هەموو کەسێک
08:49
to films that opened up their minds to competing worldviews,
150
529170
5323
بە فلیم کرد بۆ ئەوەی ئەقڵیان بکاتەوە بە بیربۆچوونەکانی جیهان ئاشنابن،
08:54
encouraging children to build critical thinking
151
534517
2810
هانی منداڵان بدڕێت بیڕۆکەی ڕەخنەییان هەبێت
08:57
so that they could ask questions.
152
537351
1921
تاوەکو بتوانن پرسیار بکەن.
08:59
And we expanded our scope beyond honor killings,
153
539968
3317
و ئێمە تیشکمان خستە سەر تاوانی کوشتن لەسەر شەرەف
09:03
talking about income inequality,
154
543309
2897
و باسی نایەکسانی داهات،
09:06
the environment,
155
546230
1617
ژینگە،
09:07
talking about ethnic relations, religious tolerance and compassion.
156
547871
4169
باسی پەیوەندییەکانی ڕەگەزی، لێبووردەیی ئاینی، و بەزەییمان کرد.
09:12
And inside, for women,
157
552064
1988
و لەناوەوە ، لە پێناو ژنان،
09:14
we showed them films in which they were heroes, not victims,
158
554076
3003
ئێمە فلیمان پێ نیشاندان کە ئەوان پاڵەوانن، نەک قوربانی،
09:17
and we told them how they could navigate the court system, the police system,
159
557103
4722
و پێمان گوتن چۆن دەتوانن ڕابەری لە سیستەمی دادگا، پۆلیسدا بکەن،
09:21
educating them about their rights,
160
561849
1792
سەبارەت بە مافەکانیان هۆشیارمان کردنەوە،
09:23
telling them where they could seek refuge
161
563665
2310
پێمان گوتن دەتوانن بەدوای پەناگەیەک بگەڕێن
09:25
if they were victims of domestic violence,
162
565999
3214
ئەگەر قوربانی ژێر دەستی توندوتیژی بوون،
09:29
where they could go and get help.
163
569237
1909
هەر شوێنێک دەتوانن بۆی بچن و یارمەتیان دەست دەکەوێت
09:32
We were surprised that we were welcomed in so many of the places
164
572722
3505
سەرمان سوڕاما لەوەی لە زۆربەی شوێنانەی
09:36
that we went to.
165
576251
1252
ئێمە چووێن پێشوازیمان لێ کرا.
09:40
Many of the towns had never seen television or social media,
166
580031
4741
زۆربەی شارۆچکەکان هەرگیز بە تەلەفیزیۆن یان تۆڕی کۆمەڵایەتی ئاشنا نەببوون،
09:44
and they were eager for their children to learn.
167
584796
2375
و بە بەرۆش بوون بۆ ئەوەی منداڵەکانیان فێربن.
09:47
But there was also pushback and blowback
168
587195
2462
لەگەڵ ئەمەشدا ڕووبەرووی هەڕەشە و دژایەتی کردن
09:49
with the ideas that we were bringing with us.
169
589681
2404
بەم بیرۆکەکانی لەگەڵ خۆمان هێنابوو، بووینەوە.
09:53
Two members of our mobile cinema team resigned
170
593362
4392
دوو کەس لە ئەندامانی تیمی سینەما گەڕۆکەکەمان بەهۆی
09:57
because of threats from villages.
171
597778
1676
هەڕەشەی هەندێک لە گوندەکان دەستیان لە کار کێشایەوە.
10:00
And in one of the villages that we were screening in,
172
600121
2792
و لە یەکێک لە گوندەکان کە نمایشی تێدا دەکرد،
10:02
they shut it down
173
602937
1157
شاشەکەیان کوژاندەوە
10:04
and said they didn't want the women to know about their rights.
174
604118
3029
و گوتیان نایانەوێت ژنان سەبارەت بە مافەکانیان بزانن.
10:07
But on the flip side, in another village when a screening was shut down,
175
607171
3915
بەڵام لەبەرامبەر ئەمەشدا، لە گوندێکی دیکە کاتێک ڕێگریان لە نمایش کردن کرد.
10:11
a plainclothes policeman got up and ordered it back on,
176
611110
3927
پۆلیسێک بە جلی مەدەنی فەرمانی کردبوو پێبکەنەوە،
10:15
and stood by, protecting our team,
177
615061
2113
لە پاڵ تیمەکەمان وەستا و پارێزگاری لێ کردین،
10:17
telling everyone that it was his duty to expose the young minds
178
617198
4039
بە هەموو کەسێکی گوت ئەمە ئەرکی سەرشانی ئەوە
10:21
to an alternative worldview and to this content.
179
621261
3674
بۆ بوون بە ئەلتەرناتیڤی دنیابینی و چێژوەرگرتنیش.
10:25
He was an ordinary hero.
180
625455
1430
ئەوە پاڵەوانێکی ڕاسگۆ بوو.
10:26
But we've come across so many of these heroes on our journey.
181
626909
3512
بەڵام بەدرێژای گەشتەکەمان چاومان بە زۆر پاڵەوان کەوت.
10:31
In another town, where the men said that only they could watch
182
631301
3379
لە شارۆچکەیەکی دیکە، پیاوەکان دەیانگوت تەنها ئەوان لەوێ دەتوانن سەیر بکەن
10:34
and the women had to stay home,
183
634704
1528
و ژانان پێویستە لە ماڵەوە بمێنەوە،
10:36
a community elder got up,
184
636256
2104
بەتەمەنەکان هەستانە سەر پێ،
10:38
got a group of people together, had a discussion,
185
638384
3276
گروپێکمان بەیەکەوە دروست کرد، گفتوگۆمان کرد،
10:41
and then both men and women sat down to watch together.
186
641684
4399
و پاشان ژنان و پیاوان بەیەکەوە دانیشتن پێکەوە سەیریان دەکرد.
10:47
We are documenting what we are doing.
187
647541
2710
دیکۆمێنتی ئەوەمان کردوە کە ئەنجاممانداوە.
10:50
We talk to people.
188
650735
1586
قسە بۆ خەڵک دەکەین
10:52
We adapt.
189
652345
1238
خۆمان دەگونجێنین.
10:53
We change the lineup of films.
190
653607
2450
لایەنگری فلیمەکانمان گۆڕی.
10:56
When we show men films
191
656698
2680
کاتێک فلیمەکانمان پێشانی پیاوەکان دەدا
10:59
that show perpetrators of violence behind bars,
192
659402
3354
کەوا پیشاندانی تاوانکرەکان توندوتیژی پشت بارەکان،
11:02
we want to hit home the fact that if men are violent,
193
662780
2751
دەمانویست لەو ماڵە بدەین کە پیاوێکی توندوتیژی لێبیت،
11:05
there will be repercussions.
194
665555
1691
دەنگ دانەوەی دەبێت.
11:07
But we also show films where men are seen as championing women,
195
667862
5719
بەڵام هەروەها فلیمەکانمان پیشانی پیاوەکان دەدا وەک ئەوەی ژنان پاڵەوانبن.
11:13
because we want to encourage them to take on those roles.
196
673605
2695
چونکە هانمان دەدەن ئەو یاسایانە لە ناو ببن.
11:18
For women, when we show them films in which they are heads of state
197
678740
3481
بۆ ژنان، کاتێک فلیمان پیشاندەدان کەوا ئەوان سەرۆکی هەموو شتێکن
11:22
or where they are lawyers and doctors and in leadership positions,
198
682245
4094
یان شوێنی ئەوان پارێزەرن و دکتۆرەن و لە شوێنی ڕابەرایەتی کردن،
11:26
we talk to them and encourage them to step into those roles.
199
686363
3093
هانماندان بۆ ئەوەی هەنگاویک لەناو ئەوە یاسایەنە بنێن.
11:30
We are changing the way people in these villages interact,
200
690378
4772
شێوازی هەڵسوکەوتی ئەو خەڵکەمان گۆڕی کە لە گوندەکان دەژین .
11:35
and we're taking our learnings into other places.
201
695174
3515
و قسەمان لەسەر فێربوونەکانمان دەکرد لە شوینەکانی دیکە.
11:38
Recently, a group contacted us and wants to take our mobile cinema
202
698713
4411
لەم دوایانەدا، گروپێک پەیوەندی پێوەکردین و دەیانوسییت سینەما جوڵاوەکەمان ببەین
11:43
to Bangladesh and Syria,
203
703148
1502
بۆ بنگلادش و سوریا،
11:44
and we're sharing our learnings with them.
204
704674
2251
و ئەو شتانەی فیربووین هاوبەشیان لەگەڵدا بکەین.
11:47
We feel it's really important
205
707949
2420
هەستمانکرد ئەوە زۆر گرنگە
11:50
to take what we are doing and spread it across the world.
206
710393
4330
ئەوە ببەن کەوا ئێمە ئەنجامانداوە و بە هەموو جیهان بڵاوی بکەنەوە.
11:55
In small towns and villages across Pakistan,
207
715282
2752
لە شارۆچەکە بچووکەکان و گوندەکان هەموو پاکیستان،
11:58
men are changing the way they interact with women,
208
718058
3018
پیاوەکان ئەو شێوازی هەڵسوکەوتیان لەگەڵ ژنەکان گۆڕی.
12:01
children are changing the way they see the world,
209
721100
3397
منداڵان ئەو ڕێگەیەیان گۆڕی کە جیهانیان پی دەدیت،
12:04
one village at a time, through cinema.
210
724521
2576
لە کاتێک دا یەک گوند، لە ڕێگەی سینەما.
12:07
Thank you.
211
727121
1156
سوپاس.
12:08
(Applause)
212
728301
6999
(چەپڵەرێزان)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7