請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Yanyan Hong
00:12
I'm a storyteller,
0
12977
1714
我是個說故事的人,
00:14
but I'm also a troublemaker.
1
14715
2185
我也是個製造麻煩的人。
00:16
(Laughter)
2
16924
1048
(笑聲)
00:17
And I have a habit
of asking difficult questions.
3
17996
3071
我有一個習慣,
就是去問很難回答的問題。
00:21
It started when I was 10 years old,
4
21510
2338
可以追溯到我十歲的時候,
00:23
and my mother, who was raising
six children, had no time for them.
5
23872
4254
我母親要養育六個孩子,
時間完全不夠用。
00:28
At 14, fed up with my increasingly
annoying questions,
6
28691
4784
我十四歲時有了
越來越多惱人的問題,
00:33
she recommended that I begin writing
for the local English-language newspaper
7
33499
4527
她建議我開始為巴基斯坦
當地的英文報紙寫文章。
00:38
in Pakistan,
8
38050
2037
00:40
to put my questions out
to the entire country, she said.
9
40111
3373
她說,把我的問題登出來給全國看。
00:43
(Laughter)
10
43508
2062
(笑聲)
00:46
At 17, I was an undercover
investigative journalist.
11
46384
3439
十七歲時,我成了
一名臥底的調查記者。
00:50
I don't even think my editor knew
just how young I was
12
50413
3961
我想我的編輯可能
根本不知道我多年輕,
00:54
when I sent in a story
that named and shamed
13
54398
4110
那時我就呈交了一篇故事,
點名揭發了一些非常有權力的人。
00:58
some very powerful people.
14
58532
2133
01:02
The men I'd written about
wanted to teach me a lesson.
15
62204
3086
被我點名的人想要給我一點教訓。
01:06
They wanted to shame me and my family.
16
66226
3828
他們想要讓我和我的家人蒙羞。
01:11
They spray-painted my name
and my family's name
17
71507
2959
他們用非常褻瀆的字眼,
將我的名字及我家人的名字
噴漆在了我們家的前門上,
01:14
with unspeakable profanities
across our front gate
18
74490
3530
01:18
and around our neighborhood.
19
78044
1792
以及我們的鄰坊。
01:19
And they felt that my father,
who was a strict man of tradition,
20
79860
4606
他們認為,我那位傳統又嚴厲的父親
01:24
would stop me.
21
84490
1290
會阻止我。
01:26
Instead, my father stood
in front of me and said,
22
86168
3150
結果卻相反,我父親
站在我前面,說:
01:29
"If you speak the truth,
I will stand with you,
23
89342
2677
「如果你說的是真相,我會挺你,
01:32
and so will the world."
24
92043
1427
全世界都會挺你。」
01:33
And then he got --
25
93494
1176
接著,他——
01:34
(Applause)
26
94694
5063
(掌聲)
01:39
And then he got a group of people together
and they whitewashed the walls.
27
99781
3769
他招攬了一群人,
一起粉刷那些牆壁。
01:43
(Laughter)
28
103574
1220
(笑聲)
01:44
I've always wanted my stories
to jolt people,
29
104818
3172
我一直都希望
我的故事能喚醒人們,
01:48
to shake them into having
difficult conversations.
30
108014
4184
促使他們進行對困難議題的談話。
01:52
And I felt that I would be more effective
if I did something visual.
31
112655
4805
我覺得如果成效要更好,
就得做更看得見的事。
01:57
And so at 21, I became
a documentary filmmaker,
32
117484
3479
所以,二十一歲時,
我成了紀錄片導演,
02:00
turning my camera
onto marginalized communities
33
120987
3117
把我的攝影機對準被邊緣化的社區,
02:04
on the front lines in war zones,
34
124128
2620
對準戰區前線。
02:06
eventually returning home to Pakistan,
35
126772
3344
最終我返回家鄉巴基斯坦,
02:10
where I wanted to document
violence against women.
36
130140
2952
在那裡,我想要記錄的是
對女性的暴力。
02:14
Pakistan is home to 200 million people.
37
134954
2773
有兩億人住在巴基斯坦。
02:17
And with its low levels of literacy,
38
137751
2456
國民的識字率並不高,
02:20
film can change the way
people perceive issues.
39
140231
4330
因此,電影能夠改變
大家對於議題的感受。
02:26
An effective storyteller
speaks to our emotions,
40
146492
2960
說故事很有效果的人,
會說到我們心坎裡,
02:30
elicits empathy and compassion,
41
150544
2706
引發我們的同理心和同情心,
02:33
and forces us to look
at things differently.
42
153274
3818
迫使我們用不同的方式去看事物。
02:37
In my country, film had the potential
to go beyond cinema.
43
157116
5595
在我國,電影的潛力超出電影院。
02:42
It could change lives.
44
162735
1767
它可以改變生活。
02:45
The issues that I've always
wanted to raise --
45
165536
3712
我一直都想要提起的議題——
02:49
I've always wanted to hold up
a mirror to society --
46
169272
2539
我一直都想要拿一面鏡子
用它來反映社會——
02:51
they've been driven
by my barometer of anger.
47
171835
3527
它們一直都被我的
憤怒氣壓計給驅使。
02:55
And my barometer of anger
led me, in 2014, to honor killings.
48
175386
5236
2014 年,我的憤怒氣壓計
引領我轉向榮譽殺人的行為。
03:01
Honor killings take place
in many parts of the world,
49
181397
2963
榮譽殺人的行為發生在
世界上的許多地方,
03:04
where men punish women
who transgress rules made by them:
50
184384
5028
男性定下規則並懲罰
違反那些規則的女性:
03:09
women who choose
to marry on their own free will;
51
189436
2970
選擇根據自己的意願結婚的女性,
03:12
or women who are looking for a divorce;
52
192430
2927
要求離婚的女性,
03:15
or women who are suspected
of having illicit relationships.
53
195381
4109
或者被懷疑有不當關係的女性。
03:20
In the rest of the world, honor killings
would be known as murder.
54
200241
3949
在世界上的其他地方,
榮譽殺人會被視為是謀殺。
03:27
I always wanted to tell that story
from the perspective of a survivor.
55
207979
4564
我一直都想要從
生還者的角度來說故事。
03:33
But women do not live to tell their tale
56
213892
3193
但女性卻沒辦法活著
說出她們的故事,
03:37
and instead end up in unmarked graves.
57
217109
3668
她們的下場是淪落到
沒有標記的墓地。
03:40
So one morning when
I was reading the newspaper,
58
220801
2550
一天早上,我在看報紙時
讀到一篇報導,
03:43
and I read that a young woman
had miraculously survived
59
223375
3726
一名年輕女子奇蹟生還,
03:47
after being shot in the face
by her father and her uncle
60
227125
3390
她被父親和叔叔朝臉部開槍,
03:50
because she chose to marry a man
out of her free will,
61
230539
4060
原因是她要嫁給自己選擇的人,
03:54
I knew I had found my storyteller.
62
234623
2893
我知道我找到了我要的說故事者。
03:58
Saba was determined to send
her father and her uncle to jail,
63
238517
3989
莎巴決心要送
她的父親和叔叔進大牢,
04:02
but in the days after
leaving the hospital,
64
242530
2544
但在出院幾日後,
04:05
pressure mounted on her to forgive.
65
245098
3000
她受到很大的壓力
要她原諒那些人。
04:08
You see, there was a loophole in the law
66
248122
2329
要知道,法律有個漏洞,
04:10
that allowed for victims
to forgive perpetrators,
67
250475
3634
法律允許受害者原諒行兇者,
04:14
enabling them to avoid jail time.
68
254133
3183
這樣行兇者就不用坐牢。
04:17
And she was told
that she would be ostracized
69
257889
2796
她被告知,她會被流放,
04:20
and her family, her in-laws,
70
260709
2507
還有她的家人、她的姻親,
04:23
they would all be shunned
from the community,
71
263240
2325
他們會被社區排擠,
04:25
because many felt that her father
had been well within his right,
72
265589
4083
因為許多人覺得
她的父親應當有權利
04:29
given her transgression.
73
269696
1643
懲罰她的罪過。
04:32
She fought on --
74
272917
1260
她繼續奮鬥——
04:35
for months.
75
275235
1383
持續了數個月。
04:36
But on the final day in court,
76
276642
2720
但在法庭的最後一天,
04:39
she gave a statement forgiving them.
77
279386
2776
她交出了原諒他們的聲明書。
04:44
As filmmakers, we were devastated,
78
284003
2155
身為電影製作人,我們很沮喪,
04:46
because this was not the film
that we had set out to make.
79
286182
3115
因為這並非我們最初打算拍的片子。
04:50
In hindsight, had she pressed charges,
fought the case and won,
80
290070
5781
後見之明:如果她有提出控告,
為這個案件奮鬥且贏了,
04:55
hers would have been an exception.
81
295875
1864
她的個案就會是個例外。
04:58
When such a strong woman is silenced,
82
298283
3580
當這麼堅強的女子都被迫沉默了,
05:01
what chance did other women have?
83
301887
2438
其他女性還有什麼機會?
05:05
And we began to think about using our film
84
305571
2317
我們開始思考,用我們的電影
05:07
to change the way people
perceived honor killings,
85
307912
2758
來改變大家對於榮譽殺人的感受,
05:12
to impact the loophole in the law.
86
312086
2085
去影響法律的漏洞。
05:15
And then our film was nominated
for an Academy Award,
87
315019
3920
接著,我們的電影
被提名奧斯卡金項獎,
05:18
and honor killings became headline news,
88
318963
3388
榮譽殺人就這麼變成了頭條新聞,
05:22
and the prime minister,
while sending his congratulations,
89
322375
3658
而首相除了表示恭賀之意以外,
05:26
offered to host the first screening
of the film at his office.
90
326057
3996
也提議要在他的辦公室
主持該電影的首映。
05:30
Of course, we jumped at the chance,
91
330077
1828
當然,我們欣然抓住了這個機會,
05:31
because no prime minister in the history
of the country had ever done so.
92
331929
3508
因為在這個國家的歷史上,
沒有任何首相做過這種事。
05:36
And at the screening,
93
336016
1186
首映會在全國電視台上直播,
05:37
which was carried live
on national television,
94
337226
3588
05:40
he said something that reverberated
throughout the country:
95
340838
4044
他在首映會上說的話在全國迴響,
05:44
"There is no honor
in honor killings," he said.
96
344906
3419
他說:「榮譽殺人
一點榮譽也沒有。」
05:48
(Applause)
97
348349
6949
(掌聲)
05:55
At the Academy Awards in LA,
98
355939
3041
在洛杉磯的奧斯卡頒獎典禮上,
05:59
many of the pundits had written us off,
99
359004
2444
許多權威人士看不上我們,
06:01
but we felt that in order
for the legislative push to continue,
100
361472
3939
但我們覺得,如果要持續推動立法,
06:05
we needed that win.
101
365435
1474
我們必須要贏。
06:07
And then, my name was announced,
102
367838
2517
接著,我的名字被唸出來,
06:10
and I bounded up the steps in flip-flops,
because I didn't expect to be onstage.
103
370379
4515
我穿著人字拖就跳上了臺階,
因為我沒有預期能夠上台。
06:14
(Laughter)
104
374918
1864
(笑聲)
06:16
And I accepted the statue,
telling a billion people watching
105
376806
3682
我接下了小金人,
告訴在看轉播的十億觀眾,
06:20
that the prime minister of Pakistan
had pledged to change the law,
106
380512
3644
巴基斯坦的首相
已經保證會改變法律,
06:24
because, of course, that's one way
of holding the prime minister accountable.
107
384180
3747
當然,當眾說出來是確保
首相不會反悔的方式之一。
06:27
(Laughter)
108
387951
1629
(笑聲)
06:29
And --
109
389604
1163
而且——
06:30
(Applause)
110
390791
4476
(掌聲)
06:35
Back home, the Oscar win
dominated headline news,
111
395712
4687
在祖國,頭條新聞滿是
贏得奧斯卡的消息,
06:40
and more people joined the fray,
112
400423
2440
更多人加入了活動,
06:42
asking for the loophole
in the law to be closed.
113
402887
2636
要求修補法律的漏洞。
06:46
And then in October 2016,
after months of campaigning,
114
406094
4563
接著,在 2016 年 10 月,
活動後的數個月,
06:50
the loophole was indeed closed.
115
410681
2152
那個漏洞真的被補好了。
06:53
(Applause)
116
413181
4282
(掌聲)
06:57
And now men who kill women
in the name of honor
117
417487
3473
現在,男性若以
榮譽殺人之名殺害女性,
07:00
receive life imprisonment.
118
420984
2324
會被判終生監禁。
07:03
(Applause)
119
423986
4717
(掌聲)
07:08
Yet, the very next day,
120
428727
2556
但,就在隔天,
07:11
a woman was killed in the name of honor,
121
431307
2332
就有人以榮譽殺人之名
殺害了一名女子,
07:13
and then another and another.
122
433663
2196
接著,又一個,又一個。
07:17
We had impacted legislation,
123
437975
2016
我們影響了立法,
07:20
but that wasn't enough.
124
440753
1404
但那並不足夠。
07:22
We needed to take the film
and its message to the heartland,
125
442668
4560
我們需要把這部電影
和它的訊息帶到心臟地區,
07:27
to small towns and villages
across the country.
126
447252
3784
帶到全國各地的小鎮和村落。
07:31
You see, for me, cinema can play
a very positive role
127
451980
5968
對我來說,電影可以
扮演非常正面的角色,
07:37
in changing and molding society
in a positive direction.
128
457972
4405
來改變、塑造社會,
朝向正面的方向前進。
07:43
But how would we get to these places?
129
463432
4060
但我們要如何觸及那些地方?
07:47
How would we get to
these small towns and villages?
130
467516
2735
我們要如何觸及這些小鎮和村落?
07:52
We built a mobile cinema,
131
472044
2610
我們打造了一間行動電影院,
07:54
a truck that would roll through
the length and breadth of the country,
132
474678
4822
它是一台卡車,會在全國走透透,
07:59
that would stop
in small towns and villages.
133
479524
2979
並在小鎮和村落停下來。
08:03
We outfitted it with a large screen
that would light up the night sky,
134
483278
4472
我們為它裝設的配備包括
一個大到可以點亮夜空的銀幕,
08:07
and we called it "Look But With Love."
135
487774
2703
我們稱它為「帶著愛去看」。
08:10
It would give the community
an opportunity to come together
136
490501
3231
這麼一來,社區
就有機會聚集起來,
08:13
and watch films in the evening.
137
493756
2157
晚上一起看電影。
08:15
We knew we could attract men and children
in the mobile cinema.
138
495937
4482
我們知道我們能夠吸引
男性和孩子進入行動電影院。
08:20
They would come out and watch.
139
500443
1808
他們會走出家門來看電影。
08:22
But what about women?
140
502275
1380
但女性呢?
08:23
In these small, rural communities
that are segregated,
141
503679
3701
在這些被隔離的鄉村小型社區中,
08:27
how would we get women to come out?
142
507404
2286
我們要如何讓女性走出家門?
08:29
We had to work with prevailing
cultural norms in order to do so,
143
509714
3406
我們得要透過主流的
文化規範來做到這件事,
08:33
and so we built a cinema
inside the cinema,
144
513144
2946
所以我們在電影院中
建了一間電影院,
08:36
outfitting it with seats and a screen
where women could go inside and watch
145
516114
4240
裡面裝設有座椅和銀幕,
女性可以進入這間電影院看電影,
08:40
without fearing
146
520378
1654
不用害怕什麼,
08:42
or being embarrassed
147
522056
1512
不會被羞辱,
08:43
or harassment.
148
523592
1871
或騷擾。
08:46
We began to introduce everyone
149
526044
3102
我們開始向大家介紹,
08:49
to films that opened up their minds
to competing worldviews,
150
529170
5323
一些能讓他們敞開心
接受不同世界觀的電影,
08:54
encouraging children
to build critical thinking
151
534517
2810
鼓勵孩子建立批判性的思維,
08:57
so that they could ask questions.
152
537351
1921
這樣他們才會問問題。
08:59
And we expanded our scope
beyond honor killings,
153
539968
3317
我們把我們的規模
擴大到榮譽殺人之外,
09:03
talking about income inequality,
154
543309
2897
去談論收入不平等、
09:06
the environment,
155
546230
1617
環境,
09:07
talking about ethnic relations,
religious tolerance and compassion.
156
547871
4169
去談論人種關係、
宗教包容,以及同情心。
09:12
And inside, for women,
157
552064
1988
在裡面,針對女性,
09:14
we showed them films
in which they were heroes, not victims,
158
554076
3003
在我們放的電影中,
女性是英雄而非受害者,
09:17
and we told them how they could navigate
the court system, the police system,
159
557103
4722
我們告訴她們,她們可以
如何引導法庭體制、警察體制,
09:21
educating them about their rights,
160
561849
1792
讓她們知道自己的權利,
09:23
telling them where they could seek refuge
161
563665
2310
告訴她們可以在何處尋求庇護,
09:25
if they were victims of domestic violence,
162
565999
3214
如果她們成為家暴受害者時,
09:29
where they could go and get help.
163
569237
1909
可以去哪裡求助。
09:32
We were surprised that we were
welcomed in so many of the places
164
572722
3505
我們很意外,我們去的很多地方
都相當歡迎我們。
09:36
that we went to.
165
576251
1252
09:40
Many of the towns had never seen
television or social media,
166
580031
4741
有許多小鎮從來沒有
見過電視或社交媒體,
09:44
and they were eager
for their children to learn.
167
584796
2375
他們很迫切希望
他們的孩子能夠學習。
09:47
But there was also pushback and blowback
168
587195
2462
但也有些負面反應和後座力,
09:49
with the ideas that
we were bringing with us.
169
589681
2404
抗拒我們帶去的想法。
09:53
Two members of our mobile
cinema team resigned
170
593362
4392
我們的行動電影院團隊
有兩位成員辭職,
09:57
because of threats from villages.
171
597778
1676
因為受到來自村落的威脅。
10:00
And in one of the villages
that we were screening in,
172
600121
2792
我們去到一個村落進行放映,
10:02
they shut it down
173
602937
1157
他們逼我們關閉,
10:04
and said they didn't want the women
to know about their rights.
174
604118
3029
說他們不希望女性
知道她們的權利。
10:07
But on the flip side, in another village
when a screening was shut down,
175
607171
3915
但,另一方面,在另一個村落裡,
當我們被迫停止放映,
10:11
a plainclothes policeman got up
and ordered it back on,
176
611110
3927
有一位便衣警察站起來,
要求繼續放映,
10:15
and stood by, protecting our team,
177
615061
2113
且支持、保護我們的團隊,
10:17
telling everyone that it was his duty
to expose the young minds
178
617198
4039
告訴大家,他的職責
是要讓年輕人可以
10:21
to an alternative worldview
and to this content.
179
621261
3674
接觸到不同的世界觀及這些內容。
10:25
He was an ordinary hero.
180
625455
1430
他是位平凡的英雄。
10:26
But we've come across
so many of these heroes on our journey.
181
626909
3512
但,我們在旅程上遇到了
好多這類的英雄。
10:31
In another town, where the men said
that only they could watch
182
631301
3379
在另一個小鎮,男性說,
只有他們能看電影,
10:34
and the women had to stay home,
183
634704
1528
女性必須要待在家,
10:36
a community elder got up,
184
636256
2104
這個小鎮有位長者站出來,
10:38
got a group of people together,
had a discussion,
185
638384
3276
聚集了一群人,進行討論,
10:41
and then both men and women
sat down to watch together.
186
641684
4399
接著,男性和女性便可以
坐在一起看電影。
10:47
We are documenting what we are doing.
187
647541
2710
我們將我們所做的事記錄下來。
10:50
We talk to people.
188
650735
1586
我們和人們交談。
10:52
We adapt.
189
652345
1238
我們因地制宜。
10:53
We change the lineup of films.
190
653607
2450
我們改變了片單。
10:56
When we show men films
191
656698
2680
給男性看時,
我們會放關於暴力行兇者入獄的電影。
10:59
that show perpetrators
of violence behind bars,
192
659402
3354
11:02
we want to hit home the fact
that if men are violent,
193
662780
2751
我們希望傳達的訊息是,
如果男性太暴力,
11:05
there will be repercussions.
194
665555
1691
是會有反彈後果的。
11:07
But we also show films where men
are seen as championing women,
195
667862
5719
但我們也會放些男性
陪伴女性的電影給男性看,
11:13
because we want to encourage them
to take on those roles.
196
673605
2695
因為我們想要鼓勵男性
去扮演那樣的角色。
11:18
For women, when we show them films
in which they are heads of state
197
678740
3481
至於女性,我們會放關於
女性國家領導人的電影,
11:22
or where they are lawyers
and doctors and in leadership positions,
198
682245
4094
或是女性律師、醫生,
及其他領導職位,
11:26
we talk to them and encourage them
to step into those roles.
199
686363
3093
我們會和她們交談,
鼓勵她們扮演這些角色。
11:30
We are changing the way
people in these villages interact,
200
690378
4772
我們在改變這些
村落中的人如何互動,
11:35
and we're taking our learnings
into other places.
201
695174
3515
我們也在把我們的學習
帶到其他地方。
11:38
Recently, a group contacted us
and wants to take our mobile cinema
202
698713
4411
最近,有一個團體聯絡我們,
想要把我們的行動電影院
11:43
to Bangladesh and Syria,
203
703148
1502
帶到孟加拉和敘利亞,
11:44
and we're sharing our learnings with them.
204
704674
2251
讓我們可以將這些學習與他們分享。
11:47
We feel it's really important
205
707949
2420
我們認為將我們所做的事
11:50
to take what we are doing
and spread it across the world.
206
710393
4330
推廣到全世界是很重要的。
11:55
In small towns and villages
across Pakistan,
207
715282
2752
在巴基斯坦的小鎮和村落中,
11:58
men are changing the way
they interact with women,
208
718058
3018
男性在改變和女性互動的方式,
12:01
children are changing
the way they see the world,
209
721100
3397
孩子在改變他們看世界的方式,
12:04
one village at a time, through cinema.
210
724521
2576
透過電影院,一次改變一個村落。
12:07
Thank you.
211
727121
1156
謝謝。
12:08
(Applause)
212
728301
6999
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。