How film transforms the way we see the world | Sharmeen Obaid-Chinoy

149,257 views ・ 2019-08-23

TED


μ•„λž˜ μ˜λ¬Έμžλ§‰μ„ λ”λΈ”ν΄λ¦­ν•˜μ‹œλ©΄ μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€.

λ²ˆμ—­: Christina Hang A Kim κ²€ν† : Yunjung Nam
00:12
I'm a storyteller,
0
12977
1714
μ €λŠ” 이야기λ₯Ό μ „ν•˜λŠ” μ‚¬λžŒμž…λ‹ˆλ‹€.
00:14
but I'm also a troublemaker.
1
14715
2185
λ˜ν•œ λ§μ½κΎΈλŸ¬κΈ°μ΄κΈ°λ„ ν•˜μ£ .
00:16
(Laughter)
2
16924
1048
(μ›ƒμŒ)
00:17
And I have a habit of asking difficult questions.
3
17996
3071
그리고 μ „ μ–΄λ €μš΄ μ§ˆλ¬Έμ„ ν•˜λŠ” μŠ΅κ΄€μ΄ μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:21
It started when I was 10 years old,
4
21510
2338
μ œκ°€ 10μ‚΄ λ•ŒλΆ€ν„° μ‹œμž‘ν•œ μŠ΅κ΄€μΈλ°μš”.
00:23
and my mother, who was raising six children, had no time for them.
5
23872
4254
μ—¬μ„― λͺ…μ˜ 아이듀을 ν‚€μš°λ˜ 저희 μ—„λ§ˆλŠ” μ§ˆλ¬Έμ— λ‹΅ν•΄ 쀄 μ‹œκ°„μ΄ μ—†μ—ˆμ–΄μš”
00:28
At 14, fed up with my increasingly annoying questions,
6
28691
4784
14μ‚΄ λ•Œ, μ €μ˜ μ§œμ¦λ‚˜λŠ” μ§ˆλ¬Έλ“€μ΄ λŠ˜μ–΄λ‚˜μž,
00:33
she recommended that I begin writing for the local English-language newspaper
7
33499
4527
μ—„λ§ˆλŠ” νŒŒν‚€μŠ€νƒ„μ— μžˆλŠ” μ§€μ—­ μ˜μžμ‹ λ¬Έμ— 글을 써보라고
00:38
in Pakistan,
8
38050
2037
κΆŒμœ ν•˜μ…¨μ£ .
00:40
to put my questions out to the entire country, she said.
9
40111
3373
제 μ§ˆλ¬Έλ“€μ„ λ‚˜λΌ 전체에 ν•˜λΌκ³  λ§μ”€ν•˜μ…¨μ–΄μš”.
00:43
(Laughter)
10
43508
2062
(μ›ƒμŒ)
00:46
At 17, I was an undercover investigative journalist.
11
46384
3439
17μ‚΄ λ•Œ, μ €λŠ” 첩보 μˆ˜μ‚¬λ₯Ό ν•˜λŠ” μ €λ„λ¦¬μŠ€νŠΈκ°€ λ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:50
I don't even think my editor knew just how young I was
12
50413
3961
제 이야기 μ•ˆμ—μ„œ λͺ‡λͺ‡μ˜ μ•„μ£Ό ꢌλ ₯μžˆλŠ” μ‚¬λžŒλ“€μ˜ 이름을
00:54
when I sent in a story that named and shamed
13
54398
4110
κ±°λ‘ ν•˜κ³  λ§μ‹ μ‹œν‚¬ λ•Œ 제 생각엔 μ €μ˜ 에디터 뢄은 μ œκ°€
00:58
some very powerful people.
14
58532
2133
μ–Όλ§ˆλ‚˜ μ–΄λ¦°μ§€ λͺ¨λ₯΄λŠ” κ±° κ°™μ•˜μ–΄μš”.
01:02
The men I'd written about wanted to teach me a lesson.
15
62204
3086
μ œκ°€ κΈ°μ‚¬λ‘œ λ‹€λ€˜λ˜ 뢄이 μ €λ₯Ό 응징을 ν•˜λ €κ³  ν•œ 적이 μžˆμ–΄μš”.
01:06
They wanted to shame me and my family.
16
66226
3828
그듀은 저와 제 κ°€μ‘±μ—κ²Œ λͺ¨μš•을 μ£Όκ³  μ‹Άμ–΄ν–ˆμ£ .
01:11
They spray-painted my name and my family's name
17
71507
2959
그듀은 저희 μ§‘ μ•žλ¬Έκ³Ό 이웃 주변에 μž…μ— 담을 μˆ˜λ„ μ—†λŠ” ν—˜ν•œ 말듀과 ν•¨κ»˜
01:14
with unspeakable profanities across our front gate
18
74490
3530
저와 제 κ°€μ‘±μ˜ 이름을 μŠ€ν”„λ ˆμ΄ 페인트둜 μ“°κ³  λ‹€λ…”μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:18
and around our neighborhood.
19
78044
1792
01:19
And they felt that my father, who was a strict man of tradition,
20
79860
4606
그리고 그듀은 κ°€λΆ€μž₯적인 μ €μ˜ 아버지가
01:24
would stop me.
21
84490
1290
절 λ©ˆμΆ”κΈΈ λ°”λžμ£ .
01:26
Instead, my father stood in front of me and said,
22
86168
3150
λŒ€μ‹ , 저희 μ•„λ²„μ§€λŠ” 제 μ•žμ— μ„œμ„œ μ΄λ ‡κ²Œ λ§μ”€ν•˜μ…¨μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:29
"If you speak the truth, I will stand with you,
23
89342
2677
"λ„€κ°€ 진싀을 λ§ν•œλ‹€λ©΄, λ‚œ λ„€ 편이고,
01:32
and so will the world."
24
92043
1427
세상도 λ„€ 편일 κ±°μ•Ό."
01:33
And then he got --
25
93494
1176
그리고 λ‚˜μ„œ μ•„λ²„μ§€λŠ”
01:34
(Applause)
26
94694
5063
(λ°•μˆ˜)
01:39
And then he got a group of people together and they whitewashed the walls.
27
99781
3769
그리고 λ‚˜μ„œ 아버진 μ—¬λŸ¬ μ‚¬λžŒλ“€κ³Ό ν•¨κ»˜ λ‹΄μž₯듀을 ν•˜μ–—κ²Œ 칠해버렸죠.
01:43
(Laughter)
28
103574
1220
(μ›ƒμŒ)
01:44
I've always wanted my stories to jolt people,
29
104818
3172
μ „ 항상 제 이야기가 μ‚¬λžŒλ“€μ—κ²Œ 좩격을 μ£ΌκΈΈ μ›ν•΄μš”.
01:48
to shake them into having difficult conversations.
30
108014
4184
그듀이 μ–΄λ €μš΄ λŒ€ν™”λ₯Ό ν•˜λ„λ‘ 흔듀어 λ†“λŠ” κ±°μ£ .
01:52
And I felt that I would be more effective if I did something visual.
31
112655
4805
또 μ „ λ­”κ°€ μ‹œκ°μ μΈ 것을 λ§Œλ“€λ©΄ μ’€ 더 효과적일 수 μžˆμ„ κ±° κ°™μ•˜μ–΄μš”.
01:57
And so at 21, I became a documentary filmmaker,
32
117484
3479
κ·Έλž˜μ„œ μ „ 21μ‚΄ λ•Œ, λ‹€νλ©˜ν„°λ¦¬ μ˜ν™”μ œμž‘μžκ°€ λ©λ‹ˆλ‹€.
02:00
turning my camera onto marginalized communities
33
120987
3117
μ €λŠ” μ „μŸ μ΅œμ „λ°©μ— μžˆλŠ” μ†Œμ™Έλœ κ³΅λ™μ²΄λ‘œ
02:04
on the front lines in war zones,
34
124128
2620
제 카메라λ₯Ό λŒλ ΈμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:06
eventually returning home to Pakistan,
35
126772
3344
여성에 λŒ€ν•œ 폭λ ₯의 ν˜„μ‹€μ„ κΈ°λ‘ν•˜κΈ° μœ„ν•΄
02:10
where I wanted to document violence against women.
36
130140
2952
κ²°κ΅­ μ €μ˜ κ³ ν–₯ νŒŒν‚€μŠ€νƒ„μœΌλ‘œ λŒμ•„κ°€κ²Œ λ©λ‹ˆλ‹€.
02:14
Pakistan is home to 200 million people.
37
134954
2773
νŒŒν‚€μŠ€νƒ„μ—” 2μ–΅ λͺ…이 κ±°μ£Όν•©λ‹ˆλ‹€.
02:17
And with its low levels of literacy,
38
137751
2456
그리고 λ¬Έλ§Ήλ₯ μ΄ 맀우 λ†’μ£ .
02:20
film can change the way people perceive issues.
39
140231
4330
μ˜ν™”λŠ” 이슈λ₯Ό λ°”λΌλ³΄λŠ” μ‚¬λžŒλ“€μ˜ 인식을 λ°”κΏ€ 수 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:26
An effective storyteller speaks to our emotions,
40
146492
2960
κ°€μž₯ 효과적인 이야기꾼은 우리의 감정과 μ†Œν†΅ν•˜κ³ ,
02:30
elicits empathy and compassion,
41
150544
2706
곡감과 동정심을 μ΄λŒμ–΄λ‚΄μ£ .
02:33
and forces us to look at things differently.
42
153274
3818
그리고 μš°λ¦¬λ“€λ‘œ ν•˜μ—¬κΈˆ 상황을 λ‹€λ₯΄κ²Œ λ°”λΌλ³΄κ²Œ λ§Œλ“­λ‹ˆλ‹€.
02:37
In my country, film had the potential to go beyond cinema.
43
157116
5595
저희 λ‚˜λΌμ—μ„œ, μ˜ν™”λŠ” μ˜ν™” μ΄μƒμœΌλ‘œ λ‚˜μ•„κ°ˆ 수 μžˆλŠ” 잠재λ ₯이 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:42
It could change lives.
44
162735
1767
삢을 λ³€ν™”μ‹œν‚¬ 수 있죠.
02:45
The issues that I've always wanted to raise --
45
165536
3712
μ „ 항상 μ‚¬νšŒλ₯Ό λΉ„μΆ”λŠ” κ±°μšΈμ„ λ“€κ³  μ‹Άμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:49
I've always wanted to hold up a mirror to society --
46
169272
2539
μ œκ°€ 항상 닀루길 λ°”λžλ˜ λ¬Έμ œλ“€μ€
02:51
they've been driven by my barometer of anger.
47
171835
3527
제 λΆ„λ…Έμ˜ μ§€ν‘œμ— μ˜ν•΄ μ΄λŒλ €μ™”μ£ .
02:55
And my barometer of anger led me, in 2014, to honor killings.
48
175386
5236
그리고 제 λΆ„λ…ΈλŠ” 2014λ…„ λͺ…μ˜ˆ μ‚΄μΈμ΄λΌλŠ” μ£Όμ œμ— λ‹€λ‹€λ¦…λ‹ˆλ‹€.
03:01
Honor killings take place in many parts of the world,
49
181397
2963
λͺ…μ˜ˆμ‚΄μΈμ€ 세계 λ§Žμ€ κ³³μ—μ„œ μΌμ–΄λ‚˜κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:04
where men punish women who transgress rules made by them:
50
184384
5028
남성에 μ˜ν•΄ λ§Œλ“€μ–΄μ§„ κ·œμΉ™μ„ μ–΄κΈ΄ 여성을 남성듀이 μ²˜λ²Œν•©λ‹ˆλ‹€.
03:09
women who choose to marry on their own free will;
51
189436
2970
κ·Έλ“€μ˜ μžμœ μ˜μ§€λŒ€λ‘œ κ²°ν˜Όμ„ μ„ νƒν•œ 여성듀이라든지,
03:12
or women who are looking for a divorce;
52
192430
2927
ν˜Ήμ€ μ΄ν˜Όμ„ μ›ν•˜λŠ” μ—¬μ„±μ΄κ±°λ‚˜,
03:15
or women who are suspected of having illicit relationships.
53
195381
4109
μ‚¬νšŒ 톡념에 μ–΄κΈ‹λ‚œ 관계가 μ˜μ‹¬λ˜λŠ” 여성듀을 μ²˜λ²Œν•©λ‹ˆλ‹€.
03:20
In the rest of the world, honor killings would be known as murder.
54
200241
3949
λ‹€λ₯Έ λ‚˜λΌμ—μ„œλŠ”, λͺ…μ˜ˆμ‚΄μΈμ΄ μ‚΄μΈμœΌλ‘œ μ•Œλ €μ Έ μžˆμ„ κ²λ‹ˆλ‹€.
03:27
I always wanted to tell that story from the perspective of a survivor.
55
207979
4564
μ „ μ–Έμ œλ‚˜ μƒμ‘΄μžμ˜ κ΄€μ μœΌλ‘œ 이 이야길 닀루고 μ‹Άμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:33
But women do not live to tell their tale
56
213892
3193
κ·ΈλŸ¬λ‚˜ 이야길 전해쀄 여성듀은 μ‚΄μ•„μžˆμ§€ μ•Šμ£ .
03:37
and instead end up in unmarked graves.
57
217109
3668
λŒ€μ‹  ν‘œμ‹œλ˜μ§€ μ•Šμ€ 무덀만 λ‚¨μ•˜μ£ .
03:40
So one morning when I was reading the newspaper,
58
220801
2550
ν•˜λ£¨λŠ” μ œκ°€ μ•„μΉ¨ 신문을 읽고 μžˆμ—ˆμ„ λ•Œ,
03:43
and I read that a young woman had miraculously survived
59
223375
3726
ν•œ μ–΄λ¦° μ†Œλ…€κ°€ κ·Έλ…€μ˜ 아버지와 μ‚Όμ΄Œμ— μ˜ν•΄ 얼꡴에 총상을 μž…μ€ λ’€
03:47
after being shot in the face by her father and her uncle
60
227125
3390
기적적으둜 살아남은 기사λ₯Ό μ ‘ν•˜κ²Œ λ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:50
because she chose to marry a man out of her free will,
61
230539
4060
κ·Έλ…€κ°€ μžμœ μ˜μ§€λŒ€λ‘œ νƒν•œ 남성과 κ²°ν˜Όν–ˆκΈ° λ•Œλ¬Έμ΄μ£ .
03:54
I knew I had found my storyteller.
62
234623
2893
μ „ κ·Έλ…€κ°€ μ œκ°€ 찾던 μ΄μ•ΌκΈ°μ˜ μ£ΌμΈκ³΅μ΄λž€ κ±Έ μ•Œμ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:58
Saba was determined to send her father and her uncle to jail,
63
238517
3989
μ‚¬λ°”λŠ” κ·Έλ…€μ˜ 아버지와 μ‚Όμ΄Œμ„ 감μ˜₯에 λ³΄λ‚΄κΈ°λ‘œ κ²°μ‹¬ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:02
but in the days after leaving the hospital,
64
242530
2544
κ·ΈλŸ¬λ‚˜ 병원을 λ– λ‚œ λ©°μΉ  ν›„,
04:05
pressure mounted on her to forgive.
65
245098
3000
κ·Έλ…€ν•œν…Œ μš©μ„œλ₯Ό ν•΄μ•Όν•œλ‹€λŠ” 압박이 생기기 μ‹œμž‘ν–ˆμ£ .
04:08
You see, there was a loophole in the law
66
248122
2329
λ³΄μ΄μ‹œμ£ , μ—¬κΈ° ν¬μƒμžλ“€μ—κ²Œ
04:10
that allowed for victims to forgive perpetrators,
67
250475
3634
범인듀을 μš©μ„œν•  수 μžˆλ„λ‘ ν•΄μ„œ 감μ˜₯에 λ“€μ–΄κ°€λŠ” κ±Έ ν”Όν•˜κ²Œ ν•˜λŠ”
04:14
enabling them to avoid jail time.
68
254133
3183
λ²•μ˜ ν—ˆμ μ΄ μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:17
And she was told that she would be ostracized
69
257889
2796
그리고 κ·Έλ…€μ—κ²Œ 듀은 μ΄μ•ΌκΈ°λŠ” κ·Έλ…€κ°€ 쫓겨날 것이고
04:20
and her family, her in-laws,
70
260709
2507
κ·Έλ…€μ˜ κ°€μ‘±κ³Ό μ‹œλŒ 식ꡬ듀은 μ§€μ—­μ‚¬νšŒλ‘œλΆ€ν„°
04:23
they would all be shunned from the community,
71
263240
2325
λͺ¨λ‘ λ”°λŒλ¦Όμ„ λ‹Ήν•  κ²ƒμ΄λΌλŠ” κ±°μ˜€μ£ .
04:25
because many felt that her father had been well within his right,
72
265589
4083
μ™œλƒν•˜λ©΄ λ§Žμ€ μ‚¬λžŒλ“€μ€ κ·Έλ…€μ˜ 아버지가 κ·Έλ“€μ˜ 전톡을 잘 λ°›μ•„λ“€μ—¬
04:29
given her transgression.
73
269696
1643
κ·Έλ…€λ₯Ό λ²Œν–ˆλ‹€κ³  느꼈기 λ•Œλ¬Έμ΄μ£ .
04:32
She fought on --
74
272917
1260
κ·Έλ…€λŠ” μˆ˜κ°œμ›”κ°„
04:35
for months.
75
275235
1383
μ‹Έμ› μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:36
But on the final day in court,
76
276642
2720
κ·ΈλŸ¬λ‚˜ 법정 λ§ˆμ§€λ§‰ λ‚ ,
04:39
she gave a statement forgiving them.
77
279386
2776
κ·Έλ…€λŠ” κ·Έλ“€ λͺ¨λ‘λ₯Ό μš©μ„œν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:44
As filmmakers, we were devastated,
78
284003
2155
μ˜ν™”μ œμž‘μžλ‘œμ„œ, 우린 μ ˆλ§ν–ˆμ£ .
04:46
because this was not the film that we had set out to make.
79
286182
3115
κ·Έ 상황은 μš°λ¦¬κ°€ μ΄¬μ˜ν•˜μ—¬ 내보내고 μ‹Άμ§€ μ•Šμ€ λΆ€λΆ„μ΄μ—ˆκ±°λ“ μš”.
04:50
In hindsight, had she pressed charges, fought the case and won,
80
290070
5781
μ§€κΈˆ 돌이켜 생각해보면, κ·Έλ…€κ°€ λ²•μ •μ—μ„œ μ²˜λ²Œμ„ μš”κ΅¬ν•˜κ³  μŠΉμ†Œν–ˆλ”λΌλ©΄,
04:55
hers would have been an exception.
81
295875
1864
κ·Έλ…€μ˜ μ‚¬λ‘€λŠ” μ˜ˆμ™Έκ°€ 됐을 κ²λ‹ˆλ‹€.
04:58
When such a strong woman is silenced,
82
298283
3580
이처럼 κ°•ν•œ 여성이 침묡당할 λ•Œ,
05:01
what chance did other women have?
83
301887
2438
λ‹€λ₯Έ 여성듀에겐 μ–΄λ–€ κΈ°νšŒκ°€ μžˆλŠ” κ±ΈκΉŒμš”?
05:05
And we began to think about using our film
84
305571
2317
μ €ν¬λŠ” 우리의 μ˜ν™”λ₯Ό 톡해 λͺ…μ˜ˆμ‚΄μΈμ— λŒ€ν•œ
05:07
to change the way people perceived honor killings,
85
307912
2758
μ‚¬λžŒλ“€μ˜ 인식을 λ°”κΎΈκ³ , λ²•μ˜ ν—ˆμ μ— 영ν–₯을 λ―ΈμΉ 
05:12
to impact the loophole in the law.
86
312086
2085
방법을 μƒκ°ν•˜κΈ° μ‹œμž‘ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:15
And then our film was nominated for an Academy Award,
87
315019
3920
그리고 λ‚˜μ„œ 저희 μ˜ν™”λŠ” 아카데미상 후보에 올랐고
05:18
and honor killings became headline news,
88
318963
3388
λͺ…μ˜ˆμ‚΄μΈμ€ 각쒅 λ‰΄μŠ€μ˜ ν—€λ“œλΌμΈμ΄ λ˜μ—ˆκ³ ,
05:22
and the prime minister, while sending his congratulations,
89
322375
3658
μ΄λ¦¬λŠ” μΆ•ν•˜ λ©”μ„Έμ§€λ₯Ό 보내어
05:26
offered to host the first screening of the film at his office.
90
326057
3996
그의 μ‚¬λ¬΄μ‹€μ—μ„œ 첫 μƒμ˜μ„ ν•˜λ„λ‘ 저희λ₯Ό μ΄ˆμ²­μ„ ν•˜μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:30
Of course, we jumped at the chance,
91
330077
1828
λ¬Όλ‘ , μ €ν¬λŠ” κ·Έ 기회λ₯Ό μž‘μ•˜μ£ .
05:31
because no prime minister in the history of the country had ever done so.
92
331929
3508
μ™œλƒν•˜λ©΄ 역사상 κ·Έ μ–΄λ–€ 총리도 이런 μ œμ•ˆμ„ ν•œ 적이 μ—†μ—ˆκ±°λ“ μš”.
05:36
And at the screening,
93
336016
1186
그리고 첫 μƒμ˜ν•  λ•Œ,
05:37
which was carried live on national television,
94
337226
3588
κ΅­λ‚΄ λ°©μ†‘μœΌλ‘œ μ‹€μ‹œκ°„ 방영이 μ΄λ£¨μ–΄μ‘Œκ³ ,
05:40
he said something that reverberated throughout the country:
95
340838
4044
κ·ΈλŠ” λ‚˜λΌ 전체에 반ν–₯을 μΌμœΌν‚¬ λ­”κ°€λ₯Ό λ§ν•©λ‹ˆλ‹€.
05:44
"There is no honor in honor killings," he said.
96
344906
3419
"λͺ…μ˜ˆμ‚΄μΈμ— λͺ…μ˜ˆλŠ” μ—†λ‹€."
05:48
(Applause)
97
348349
6949
(λ°•μˆ˜)
05:55
At the Academy Awards in LA,
98
355939
3041
λ‘œμŠ€μ—”μ €λ ˆμŠ€μ—μ„œ μ—΄λ¦° 아카데미 μ‹œμƒμ‹μ—μ„œ,
05:59
many of the pundits had written us off,
99
359004
2444
λ§Žμ€ 전문가듀이 저희에 λŒ€ν•΄ λ‹€λ€˜μœΌλ‚˜,
06:01
but we felt that in order for the legislative push to continue,
100
361472
3939
μž…λ²•μΆ”μ§„μ„ κ³„μ†ν•˜κΈ° μœ„ν•΄μ„  κΌ­ μˆ˜μƒν•  ν•„μš”κ°€ μžˆλ‹€κ³  λŠκΌˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:05
we needed that win.
101
365435
1474
06:07
And then, my name was announced,
102
367838
2517
그리고 λ‚˜μ„œ, 제 이름이 호λͺ…λ˜μ—ˆκ³ ,
06:10
and I bounded up the steps in flip-flops, because I didn't expect to be onstage.
103
370379
4515
μ „ μͺΌλ¦¬λ₯Ό 신은 채 계단을 올랐죠. λ¬΄λŒ€μ— 였λ₯Ό 거라고 μƒκ°ν•˜μ§€ μ•Šμ•˜κ±°λ“ μš”.
06:14
(Laughter)
104
374918
1864
(μ›ƒμŒ)
06:16
And I accepted the statue, telling a billion people watching
105
376806
3682
μˆ˜μƒμ„ ν•˜κ³ , μ‹œμ²­ν•˜κ³  μžˆλŠ” 수 μ‹­μ–΅λͺ…μ˜ μ‚¬λžŒλ“€μ—κ²Œ λ§ν•˜κΈΈ
06:20
that the prime minister of Pakistan had pledged to change the law,
106
380512
3644
νŒŒν‚€μŠ€νƒ„μ˜ 총리가 법을 κ°œμ •ν•˜κ² λ‹€κ³  μ•½μ†ν–ˆλ‹€κ³  μ „ν–ˆμ£ .
06:24
because, of course, that's one way of holding the prime minister accountable.
107
384180
3747
μ™œλƒν•˜λ©΄, λ¬Όλ‘  그게 총리가 μ±…μž„μ„ 지도둝 ν•˜λŠ” λ°©λ²•μ΄μ—ˆμœΌλ‹ˆκΉŒμš”.
06:27
(Laughter)
108
387951
1629
(μ›ƒμŒ)
06:29
And --
109
389604
1163
그리고
06:30
(Applause)
110
390791
4476
(λ°•μˆ˜)
06:35
Back home, the Oscar win dominated headline news,
111
395712
4687
μ§‘μœΌλ‘œ λŒμ•„μ˜€λ‹ˆ, 였슀카 μˆ˜μƒμ€ λ‰΄μŠ€ ν—€λ“œλΌμΈλ“€μ„ μž₯μ‹ν–ˆκ³ ,
06:40
and more people joined the fray,
112
400423
2440
더 λ§Žμ€ μ‚¬λžŒλ“€μ΄ 이 싸움에 ν•©λ₯˜ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:42
asking for the loophole in the law to be closed.
113
402887
2636
λ²•μ˜ ν—ˆμ μ΄ νμ§€λ˜κΈΈ μš”κ΅¬ν•˜μ˜€μ£ .
06:46
And then in October 2016, after months of campaigning,
114
406094
4563
κ·Έλ¦¬κ³ λ‚˜μ„œ 2016λ…„ 10μ›”, 캠페인이 있고 수 κ°œμ›” λ’€,
06:50
the loophole was indeed closed.
115
410681
2152
κ·Έ ν—ˆμ μ€ 정말 νμ§€λ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:53
(Applause)
116
413181
4282
(λ°•μˆ˜)
06:57
And now men who kill women in the name of honor
117
417487
3473
그리고 이제 λͺ…μ˜ˆμ˜ μ΄λ¦„μœΌλ‘œ 여성을 μ£½μ΄λŠ” 남성듀은
07:00
receive life imprisonment.
118
420984
2324
무기징역을 μ„ κ³ λ°›μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:03
(Applause)
119
423986
4717
(λ°•μˆ˜)
07:08
Yet, the very next day,
120
428727
2556
κ·ΈλŸ¬λ‚˜ κ·Έ λ‹€μŒ λ‚ ,
07:11
a woman was killed in the name of honor,
121
431307
2332
ν•œ 여성이 λͺ…μ˜ˆμ‚΄μΈμ„ λ‹Ήν–ˆμ£ .
07:13
and then another and another.
122
433663
2196
그리고 λ‚˜μ„œ 또 λ‹€λ₯Έ 여성이 κ³„μ†ν•΄μ„œμš”.
07:17
We had impacted legislation,
123
437975
2016
우린 법λ₯ μ— 영ν–₯을 λΌμ³€μ§€λ§Œ,
07:20
but that wasn't enough.
124
440753
1404
그걸둜 μΆ©λΆ„ν•˜μ§€ μ•Šμ•˜μ£ .
07:22
We needed to take the film and its message to the heartland,
125
442668
4560
저흰 μ˜ν™”μ™€ κ·Έ λ©”μ„Έμ§€λ₯Ό 심μž₯λΆ€λ‘œ κ°€μ Έκ°ˆ ν•„μš”κ°€ μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:27
to small towns and villages across the country.
126
447252
3784
온 λ‚˜λΌμ˜ μž‘μ€ λ§ˆμ„λ“€ κ΅¬μ„κ΅¬μ„μœΌλ‘œμš”.
07:31
You see, for me, cinema can play a very positive role
127
451980
5968
μ—¬λŸ¬λΆ„λ„ λ³΄μ‹œλ‹€μ‹œν”Ό, 제겐, μ˜ν™”λž€ μ‚¬νšŒλ₯Ό κΈμ •μ μœΌλ‘œ λ³€ν™”μ‹œν‚€κ³ 
07:37
in changing and molding society in a positive direction.
128
457972
4405
λ””μžμΈν•˜λŠ”λ° 맀우 긍정적인 역할을 ν•  수 μžˆλ‹€κ³  μƒκ°ν•©λ‹ˆλ‹€.
07:43
But how would we get to these places?
129
463432
4060
κ·ΈλŸ¬λ‚˜ μ–΄λ–»κ²Œ 이듀 μž₯μ†Œμ— λ‹€λ‹€λ₯Ό 수 μžˆμ„κΉŒμš”?
07:47
How would we get to these small towns and villages?
130
467516
2735
μ–΄λ–»κ²Œ ν•˜λ©΄ μž‘μ€ λ§ˆμ„ ꡬ석ꡬ석에 λ‹€λ‹€λ₯Ό 수 μžˆμ„κΉŒμš”?
07:52
We built a mobile cinema,
131
472044
2610
저흰 μ›€μ§μ΄λŠ” μ˜ν™”κ΄€μ„ λ§Œλ“€μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:54
a truck that would roll through the length and breadth of the country,
132
474678
4822
트럭 ν•˜λ‚˜κ°€ μ „κ΅­ ꡬ석ꡬ석을 λŒμ•„λ‹€λ‹ˆλ©΄μ„œ
07:59
that would stop in small towns and villages.
133
479524
2979
μž‘μ€ λ§ˆμ„λ“€μ„ 일일이 μ°Ύμ•„κ°€ λ©ˆμΆ”λŠ” κ±°μ£ .
08:03
We outfitted it with a large screen that would light up the night sky,
134
483278
4472
저흰 νŠΈλŸ­μ— λ°€ν•˜λŠ˜μ„ λΉ„μΆœλ²•ν•œ 큰 슀크린 ν•˜λ‚˜λ₯Ό λ§Œλ“€μ–΄λ†“κ³ ,
08:07
and we called it "Look But With Love."
135
487774
2703
"μ‚¬λž‘μœΌλ‘œ 바라봐."라고 λΆˆλ €μ£ .
08:10
It would give the community an opportunity to come together
136
490501
3231
μ΄λŠ” μ§€μ—­μ‚¬νšŒκ°€ λͺ¨λ‘ ν•¨κ»˜ λͺ¨μ—¬ 저녁에 μ˜ν™”λ₯Ό λ³Ό 수 μžˆλŠ”
08:13
and watch films in the evening.
137
493756
2157
기회λ₯Ό μ œκ³΅ν•  κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
08:15
We knew we could attract men and children in the mobile cinema.
138
495937
4482
저흰 남성듀과 아이듀이 λͺ¨λ°”일 μ‹œλ„€λ§ˆμ— 관심을 κ°€μ§ˆ κ±Έ μ•Œμ•˜μ£ .
08:20
They would come out and watch.
139
500443
1808
그듀은 λ‚˜μ™€μ„œ 보렀고 ν•  κ²λ‹ˆλ‹€.
08:22
But what about women?
140
502275
1380
그러면 μ—¬μ„±λ“€μ€μš”?
08:23
In these small, rural communities that are segregated,
141
503679
3701
이런 μž‘κ³ , λΆ„λ¦¬λ˜μ–΄ μžˆλŠ” λ„μ‹œ λ°–μ˜ μ§€μ—­μ‚¬νšŒμ—μ„œ
08:27
how would we get women to come out?
142
507404
2286
μ–΄λ–»κ²Œ ν•˜λ©΄ 여성듀이 λ‚˜μ˜¬ 수 μžˆμ„κΉŒμš”?
08:29
We had to work with prevailing cultural norms in order to do so,
143
509714
3406
저흰 κ·Έλ ‡κ²Œ ν•˜κΈ° μœ„ν•΄μ„  기쑴의 λ¬Έν™” κ·œλ²”κ³Ό ν˜‘λ ₯ν•΄μ•Όν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:33
and so we built a cinema inside the cinema,
144
513144
2946
μ˜ν™”κ΄€ μ•ˆμ— μ˜ν™”κ΄€μ„ μ§€μ–΄μ„œ,
08:36
outfitting it with seats and a screen where women could go inside and watch
145
516114
4240
슀크린과 μ’Œμ„μ„ λ°°μΉ˜ν•˜μ—¬ 여성듀이 μ•ˆμœΌλ‘œ λ“€μ–΄μ™€μ„œ
08:40
without fearing
146
520378
1654
두렀움 없이
08:42
or being embarrassed
147
522056
1512
혹 λ‹Ήν™©μŠ€λŸ¬μ›Œν•˜μ§€ μ•Šκ³ 
08:43
or harassment.
148
523592
1871
μœ„ν˜‘μ—†μ΄ λ³Ό 수 μžˆλ„λ‘ ν–ˆμ£ .
08:46
We began to introduce everyone
149
526044
3102
λͺ¨λ“  μ‚¬λžŒλ“€μ—κ²Œ μ˜ν™”λ₯Ό μ†Œκ°œν•¨μœΌλ‘œμ¨
08:49
to films that opened up their minds to competing worldviews,
150
529170
5323
κ·Έλ“€μ˜ λ§ˆμŒμ„ μ—΄μ–΄ μ„Έμƒμ˜ 관점듀과 μ‹Έμš°κ²Œ ν•˜κ³ 
08:54
encouraging children to build critical thinking
151
534517
2810
μ•„μ΄λ“€λ‘œ ν•˜μ—¬κΈˆ λΉ„νŒμ μΈ 사고λ₯Ό ν•  수 μžˆλ„λ‘ λ…λ €ν•˜μ—¬
08:57
so that they could ask questions.
152
537351
1921
μ§ˆλ¬Έμ„ ν•  수 μžˆλ„λ‘ ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:59
And we expanded our scope beyond honor killings,
153
539968
3317
그리고 저흰 λͺ…μ˜ˆμ‚΄μΈμ„ λ„˜μ–΄μ„œ,
09:03
talking about income inequality,
154
543309
2897
μ†Œλ“ λΆˆκ³΅ν‰,
09:06
the environment,
155
546230
1617
ν™˜κ²½,
09:07
talking about ethnic relations, religious tolerance and compassion.
156
547871
4169
λ―Όμ‘± 관계, 쒅ꡐ적 κ΄€μš© 및 λ™μ •μ‹¬μœΌλ‘œ ν™•λŒ€ν•΄λ‚˜κ°”μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:12
And inside, for women,
157
552064
1988
그리고 여성을 μœ„ν•΄μ„œ μ•ˆμ—μ„œλŠ”
09:14
we showed them films in which they were heroes, not victims,
158
554076
3003
그듀이 ν¬μƒμžκ°€ μ•„λ‹Œ μ˜μ›…μΈ μ˜ν™”λ₯Ό λ³΄μ—¬μ£Όμ—ˆκ³ ,
09:17
and we told them how they could navigate the court system, the police system,
159
557103
4722
κ·Έλ“€μ—κ²Œ 법정 및 κ²½μ°° μ‹œμŠ€ν…œμ„ μ–΄λ–»κ²Œ μ•Œμ•„κ°ˆ 수 μžˆλŠ”μ§€ λ§ν•΄μ€¬μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:21
educating them about their rights,
160
561849
1792
κ·Έλ“€μ˜ κΆŒλ¦¬μ— λŒ€ν•΄ κ΅μœ‘ν•˜κ³ ,
09:23
telling them where they could seek refuge
161
563665
2310
λ§Œμ•½ 그듀이 κ°€μ • 폭λ ₯의 ν¬μƒμžλΌλ©΄,
09:25
if they were victims of domestic violence,
162
565999
3214
도움을 μ–»κΈ° μœ„ν•΄ 갈 수 μžˆλŠ”
09:29
where they could go and get help.
163
569237
1909
μ•ˆμ‹μ²˜λ₯Ό μ•Œλ €μ£Όμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:32
We were surprised that we were welcomed in so many of the places
164
572722
3505
저희가 κ°€λŠ” κ³³λ§ˆλ‹€ ν™˜μ˜ν•΄μ£ΌλŠ” 것에 λ†€λžμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:36
that we went to.
165
576251
1252
09:40
Many of the towns had never seen television or social media,
166
580031
4741
λ§Žμ€ λ§ˆμ„λ“€μ΄ 그런 ν…”λ ˆλΉ„μ „μ΄λ‚˜ μ†Œμ…œ λ―Έλ””μ–΄λ₯Ό 본적이 μ—†μ—ˆκ³ ,
09:44
and they were eager for their children to learn.
167
584796
2375
그듀은 아이듀이 배우길 κ°ˆλ§ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:47
But there was also pushback and blowback
168
587195
2462
κ·ΈλŸ¬λ‚˜ κ·Έκ³³μ—” 저희가 κ°€μ Έμ˜¨
09:49
with the ideas that we were bringing with us.
169
589681
2404
아이디어듀에 λŒ€ν•œ 반발과 후폭풍이 μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:53
Two members of our mobile cinema team resigned
170
593362
4392
λͺ¨λ°”일 μ‹œλ„€λ§ˆ νŒ€μ› 두 λͺ…이 μ‚¬μž„ν–ˆμ—ˆμ£ .
09:57
because of threats from villages.
171
597778
1676
λ§ˆμ„λ“€λ‘œλΆ€ν„° μœ„ν˜‘μ΄ μžˆμ—ˆκ±°λ“ μš”.
10:00
And in one of the villages that we were screening in,
172
600121
2792
그리고 저희가 μƒμ˜ν•˜κ³  있던 ν•œ λ§ˆμ„μ€ λ‹«μ•„λ²„λ ΈμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:02
they shut it down
173
602937
1157
10:04
and said they didn't want the women to know about their rights.
174
604118
3029
그듀은 여성듀이 κ·Έλ“€μ˜ ꢌ리λ₯Ό μ•ŒκΈΈ μ›μΉ˜ μ•ŠλŠ”λ‹€ λ§ν–ˆμ£ .
10:07
But on the flip side, in another village when a screening was shut down,
175
607171
3915
κ·ΈλŸ¬λ‚˜ λ°˜λŒ€λ‘œ, λ‹€λ₯Έ λ§ˆμ„μ—μ„  μƒμ˜κ΄€μ΄ 문을 λ‹«μž,
10:11
a plainclothes policeman got up and ordered it back on,
176
611110
3927
사볡을 μž…μ€ 경찰관이 λ‚˜νƒ€λ‚˜ λ‹€μ‹œ μ˜€ν”ˆν•˜λΌκ³  λͺ…λ Ήν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:15
and stood by, protecting our team,
177
615061
2113
그리고 저희 νŒ€μ„ λ³΄ν˜Έν•˜λ©° μ§€μ§€ν•΄μ£Όλ©΄μ„œ
10:17
telling everyone that it was his duty to expose the young minds
178
617198
4039
λͺ¨λ“  μ‚¬λžŒλ“€μ—κ²Œ 이것은 μ–΄λ¦° 사고듀이 λŒ€μ•ˆμ μΈ 세계관과
10:21
to an alternative worldview and to this content.
179
621261
3674
이 컨텐츠에 λ…ΈμΆœλ  수 μžˆλ„λ‘ ν•˜λŠ” 게 그의 의무라고 λ§ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:25
He was an ordinary hero.
180
625455
1430
κ·ΈλŠ” ν‰λ²”ν•œ μ˜μ›…μ΄μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:26
But we've come across so many of these heroes on our journey.
181
626909
3512
κ·ΈλŸ¬λ‚˜ 우리 μ—¬ν–‰ 쀑 수 λ§Žμ€ μ˜μ›…λ“€μ„ λ§Œλ‚  수 μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:31
In another town, where the men said that only they could watch
182
631301
3379
λ‹€λ₯Έ λ§ˆμ„μ—μ„ , 남성듀이 κ·Έλ“€λ§Œμ΄ μ˜ν™”λ₯Ό λ³Ό 수 있고 여성듀은
10:34
and the women had to stay home,
183
634704
1528
집에 μžˆμ–΄μ•Ό ν•œλ‹€κ³  ν–ˆμ£ .
10:36
a community elder got up,
184
636256
2104
κ·Έ μ§€μ—­μ˜ μž₯λ‘œκ°€ μΌμ–΄λ‚˜,
10:38
got a group of people together, had a discussion,
185
638384
3276
μ‚¬λžŒλ“€μ„ λͺ¨μ•„μ„œ λ…Όμ˜λ₯Ό ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:41
and then both men and women sat down to watch together.
186
641684
4399
κ·Έλ¦¬κ³ λ‚˜μ„œ μ—¬μ„±κ³Ό 남성 λͺ¨λ‘ ν•¨κ»˜ 앉아 μ˜ν™”λ₯Ό λ³Ό 수 있게 ν•˜μ˜€μ£ .
10:47
We are documenting what we are doing.
187
647541
2710
저희가 ν•˜κ³  μžˆλŠ” κ±Έ μ΄¬μ˜ν•˜κ³  μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:50
We talk to people.
188
650735
1586
저흰 μ‚¬λžŒλ“€μ—κ²Œ λ§ν•©λ‹ˆλ‹€.
10:52
We adapt.
189
652345
1238
저흰 μ μ‘ν•©λ‹ˆλ‹€.
10:53
We change the lineup of films.
190
653607
2450
저흰 μ˜ν™”μ˜ 라인업을 λ°”κΏ‰λ‹ˆλ‹€.
10:56
When we show men films
191
656698
2680
저희가 λ‚¨μ„±λ“€μ—κ²Œ μ˜ν™”μ—μ„œ
10:59
that show perpetrators of violence behind bars,
192
659402
3354
κ΅λ„μ†Œμ— 수감된 폭λ ₯ κ°€ν•΄μžλ“€μ„ 보여쀄 λ•Œ,
11:02
we want to hit home the fact that if men are violent,
193
662780
2751
남성듀이 폭λ ₯적이면 가정에 영ν–₯이 μžˆμ„κ±°λΌλŠ”
11:05
there will be repercussions.
194
665555
1691
사싀을 μ•Œλ €μ£Όκ³  μ‹ΆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
11:07
But we also show films where men are seen as championing women,
195
667862
5719
κ·ΈλŸ¬λ‚˜ 저흰 λ˜ν•œ 남성듀이 μ—¬μ„± 역할을 ν•˜λŠ” μ˜ν™”λ₯Ό λ³΄μ—¬μ€¬μ–΄μš”.
11:13
because we want to encourage them to take on those roles.
196
673605
2695
남성듀도 그런 역할을 맑도둝 κ²©λ €ν•˜κ³  μ‹Άμ—ˆκΈ° λ•Œλ¬Έμ΄μ£ .
11:18
For women, when we show them films in which they are heads of state
197
678740
3481
여성듀을 μœ„ν•΄, ν•΄λ‹Ή 주의 μ§€λ„μž, λ³€ν˜Έμ‚¬, μ˜μ‚¬, ν˜Ήμ€ λ¦¬λ”μ˜ μžλ¦¬μ—
11:22
or where they are lawyers and doctors and in leadership positions,
198
682245
4094
μžˆλŠ” μ‚¬λžŒλ“€μ—κ²Œ μ˜ν™”λ₯Ό λ³΄μ—¬μ£Όκ²Œ 되면,
11:26
we talk to them and encourage them to step into those roles.
199
686363
3093
κ·Έλ“€μ—κ²Œ 그듀이 κ·Έ 역할을 ν•  수 μžˆλ„λ‘ λ…λ €ν•©λ‹ˆλ‹€.
11:30
We are changing the way people in these villages interact,
200
690378
4772
μ €ν¬λŠ” λ§ˆμ„ μ‚¬λžŒλ“€μ΄ μ„œλ‘œ μ†Œν†΅ν•˜λŠ” 방식을 λ³€ν™”μ‹œν‚€κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
11:35
and we're taking our learnings into other places.
201
695174
3515
λ˜ν•œ 저희가 배운 것듀을 λ‹€λ₯Έ 곳으둜 μ „λ‹¬ν•˜κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
11:38
Recently, a group contacted us and wants to take our mobile cinema
202
698713
4411
졜근, ν•œ 그룹이 μ €ν¬μ—κ²Œ μ—°λ½ν•˜μ—¬ λͺ¨λ°”일 μ‹œλ„€λ§ˆλ₯Ό λ°©κΈ€λΌλ°μ‹œμ™€ μ‹œλ¦¬μ•„μ—
11:43
to Bangladesh and Syria,
203
703148
1502
μƒμ˜ν•˜κΈΈ μ›ν•œλ‹€κ³  ν•˜μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
11:44
and we're sharing our learnings with them.
204
704674
2251
κ·Έλž˜μ„œ 저희가 배운 κ±Έ κ³΅μœ ν•˜κ³  있죠.
11:47
We feel it's really important
205
707949
2420
μ €ν¬λŠ” 저희가 ν•˜κ³  μžˆλŠ” 것을
11:50
to take what we are doing and spread it across the world.
206
710393
4330
세상에 널리 νΌλœ¨λ¦¬λŠ” 것이 맀우 μ€‘μš”ν•˜λ‹€κ³  λŠλ‚λ‹ˆλ‹€.
11:55
In small towns and villages across Pakistan,
207
715282
2752
νŒŒν‚€μŠ€νƒ„ ꡬ석ꡬ석 μž‘μ€ λ§ˆμ„μ—,
11:58
men are changing the way they interact with women,
208
718058
3018
남성듀은 그듀이 μ—¬μ„±κ³Ό μ†Œν†΅ν•˜λŠ” 법을 λ°”κΎΈκ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:01
children are changing the way they see the world,
209
721100
3397
아이듀은 세상을 λ°”λΌλ³΄λŠ” 방식을 λ³€ν™”μ‹œν‚€κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:04
one village at a time, through cinema.
210
724521
2576
ν•œ λ²ˆμ— ν•œ λ§ˆμ„μ΄, μ˜ν™”λ₯Ό ν†΅ν•΄μ„œ 말이죠.
12:07
Thank you.
211
727121
1156
κ°μ‚¬ν•©λ‹ˆλ‹€.
12:08
(Applause)
212
728301
6999
(λ°•μˆ˜)
이 μ›Ήμ‚¬μ΄νŠΈ 정보

이 μ‚¬μ΄νŠΈλŠ” μ˜μ–΄ ν•™μŠ΅μ— μœ μš©ν•œ YouTube λ™μ˜μƒμ„ μ†Œκ°œν•©λ‹ˆλ‹€. μ „ 세계 졜고의 μ„ μƒλ‹˜λ“€μ΄ κ°€λ₯΄μΉ˜λŠ” μ˜μ–΄ μˆ˜μ—…μ„ 보게 될 κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€. 각 λ™μ˜μƒ νŽ˜μ΄μ§€μ— ν‘œμ‹œλ˜λŠ” μ˜μ–΄ μžλ§‰μ„ 더블 ν΄λ¦­ν•˜λ©΄ κ·Έκ³³μ—μ„œ λ™μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€. λΉ„λ””μ˜€ μž¬μƒμ— 맞좰 μžλ§‰μ΄ μŠ€ν¬λ‘€λ©λ‹ˆλ‹€. μ˜κ²¬μ΄λ‚˜ μš”μ²­μ΄ μžˆλŠ” 경우 이 문의 양식을 μ‚¬μš©ν•˜μ—¬ λ¬Έμ˜ν•˜μ‹­μ‹œμ˜€.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7