请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Jiang Chunhui
校对人员: Chaoran Yu
00:16
The greatest irony in global health
0
16260
2000
全球医疗事业最大的讽刺在于
00:18
is that the poorest countries
1
18260
2000
那些最为贫穷的国家
00:20
carry the largest disease burden.
2
20260
3000
同时也是最为病魔缠身的国家
00:23
If we resize the countries of the globe
3
23260
2000
如果我们对全球各国
00:25
in proportion to the subject of interest,
4
25260
2000
按各种疾病的严重程度进行排序的话
00:27
we see that Sub-Saharan Africa
5
27260
2000
我们会发现撒哈拉沙漠以南的非洲
00:29
is the worst hit region by HIV/AIDS.
6
29260
3000
是艾滋病最为肆虐的地区
00:32
This is the most devastating epidemic of our time.
7
32260
3000
而这是世界上目前最致命的传染性疾病
00:35
We also see that this region
8
35260
2000
我们还会发现这一地区
00:37
has the least capability in terms of dealing with the disease.
9
37260
3000
在应对艾滋病方面恰恰是最无能为力的
00:40
There are very few doctors
10
40260
2000
那里缺乏医生
00:42
and, quite frankly, these countries do not have the resources
11
42260
2000
而且老实说,那些国家根本不具备
00:44
that are needed to cope
12
44260
2000
应对艾滋病的
00:46
with such epidemics.
13
46260
2000
必要物资
00:48
So what the Western countries,
14
48260
2000
西方发达国家
00:50
developed countries, have generously done
15
50260
2000
为他们慷慨解囊
00:52
is they have proposed to provide free drugs
16
52260
2000
免费提供药品
00:54
to all people in Third World countries
17
54260
2000
给所有第三世界国家
00:56
who actually can't afford these medications.
18
56260
2000
给买不起这些药的人们
00:58
And this has already saved millions of lives,
19
58260
3000
这种义举已经挽救了数以百万计的生命
01:01
and it has prevented entire economies
20
61260
2000
也把撒哈拉南部非洲各国的经济
01:03
from capsizing in Sub-Saharan Africa.
21
63260
3000
从沉没边缘挽救了回来
01:06
But there is a fundamental problem
22
66260
3000
但还有一个最基本的问题
01:10
that is killing the efforts
23
70260
2000
就是抗艾滋斗争
01:12
in fighting this disease,
24
72260
2000
为此拖了后腿
01:14
because if you keep throwing
25
74260
2000
那就是,假如你不停提供药品
01:16
drugs out at people
26
76260
3000
给那些
01:19
who don't have diagnostic services,
27
79260
2000
得不到有效诊断的人们
01:21
you end up creating a problem of drug resistance.
28
81260
3000
就会导致病毒抗药性增强的问题
01:24
This is already beginning to happen in Sub-Saharan Africa.
29
84260
3000
这个现象已开始在萨哈拉以南非洲地区显现
01:27
The problem is that,
30
87260
2000
问题在于
01:29
what begins as a tragedy in the Third World
31
89260
3000
始于第三世界国家的悲剧
01:32
could easily become a global problem.
32
92260
2000
很容易就会演变为全球性的问题
01:34
And the last thing we want to see
33
94260
2000
我们最不愿意见到的事情
01:36
is drug-resistant strains of HIV
34
96260
2000
就是产生了抗药性的艾滋病毒
01:38
popping up all over the world,
35
98260
2000
在全球各地疯狂传播
01:40
because it will make treatment more expensive
36
100260
3000
这样一来要治好它就会逾发昂贵
01:43
and it could also restore
37
103260
3000
从而导致人类抗艾斗争重回
01:46
the pre-ARV carnage of HIV/AIDS.
38
106260
2000
抗逆转录病毒药物出现前的黑暗时代
01:48
I experienced this firsthand
39
108260
2000
我在乌干达上中学的时候
01:50
as a high school student in Uganda.
40
110260
2000
就曾亲眼目睹过这样一个时代
01:52
This was in the 90s
41
112260
2000
那是上世纪90年代
01:54
during the peak of the HIV epidemic,
42
114260
2000
艾滋病流行最高峰时期的事儿了
01:56
before there were any ARVs in Sub-Saharan Africa.
43
116260
3000
当时萨南非洲还没有任何的抗逆转录病毒药
01:59
And during that time, I actually lost more relatives,
44
119260
3000
那几年中,我大多数的亲人
02:02
as well as the teachers who taught me,
45
122260
2000
还有给我上课的老师
02:04
to HIV/AIDS.
46
124260
2000
都死于艾滋病
02:06
So this became one of the driving passions of my life,
47
126260
3000
所以,我人生中最大的目标之一
02:09
to help find real solutions
48
129260
3000
就是寻找一个有效的办法
02:12
that could address these kinds of problems.
49
132260
3000
来解决这个问题
02:16
We all know about the miracle of miniaturization.
50
136260
3000
我们都见识过微型化技术的神奇
02:19
Back in the day, computers used to fill this entire room,
51
139260
3000
从前的电脑能填满这一整个屋子
02:22
and people actually used to work inside the computers.
52
142260
3000
人们使用它的时候还得钻到它里面去
02:25
But what electronic miniaturization has done
53
145260
3000
但是随着电子技术微型化的发展
02:28
is that it has allowed people to shrink
54
148260
2000
人们已经可以把最新的科技成果
02:30
technology into a cell phone.
55
150260
2000
缩到一个手机那么小的体积
02:32
And I'm sure everyone here enjoys cell phones
56
152260
2000
我想在座的各位对手机都很有爱吧
02:34
that can actually be used in the remote areas of the world,
57
154260
3000
这东西在偏远的第三世界国家
02:37
in the Third World countries.
58
157260
2000
能派上大用场
02:40
The good news is that the same technology
59
160260
2000
好消息是,我们在微缩电子产品体积的过程中
02:42
that allowed miniaturization of electronics
60
162260
2000
所使用的技术
02:44
is now allowing us to miniaturize
61
164260
3000
也可以用来微缩
02:47
biological laboratories.
62
167260
2000
生物实验室
02:49
So, right now, we can actually miniaturize
63
169260
2000
所以,如今,我们可以把
02:51
biological and chemistry laboratories
64
171260
3000
生化实验室
02:54
onto microfluidic chips.
65
174260
2000
给微缩到微流体芯片上
02:56
I was very lucky to come
66
176260
2000
我很幸运
02:58
to the US right after high school,
67
178260
2000
高中毕业之后就直接来到美国
03:00
and was able to work on this technology
68
180260
2000
并且还能参与这项技术的研究
03:02
and develop some devices.
69
182260
3000
为它研发相关设备
03:05
This is a microfluidic chip that I developed.
70
185260
3000
这就是我发明的一种微流体芯片
03:08
A close look at how the technology works:
71
188260
2000
我来详细解释一下这种技术的工作原理:
03:10
These are channels that are about the size of a human hair --
72
190260
3000
这些管道跟人的头发差不多粗细
03:13
so you have integrated valves, pumps, mixers and injectors --
73
193260
3000
你可以在上面装上阀门、泵、注射器和混合器
03:16
so you can fit entire diagnostic experiments
74
196260
3000
把整套诊断化验设备
03:19
onto a microfluidic system.
75
199260
3000
都装到一个微流体芯片上去
03:22
So what I plan to do with this technology
76
202260
2000
我想做的是
03:24
is to actually take the current state
77
204260
2000
利用目前的
03:26
of the technology
78
206260
2000
这种技术
03:28
and build an HIV kit
79
208260
2000
来把一个艾滋病化验室
03:30
in a microfluidic system.
80
210260
2000
集成到一个芯片上去
03:32
So, with one microfluidic chip,
81
212260
2000
那样,只要有一个
03:34
which is the size of an iPhone,
82
214260
2000
跟iPhone差不多大小的芯片
03:37
you can actually diagnose
83
217260
2000
就可以同时诊断
03:39
100 patients at the same time.
84
219260
3000
上百位病人
03:42
For each patient, we will be able to do
85
222260
2000
为每位病人做多达百组的
03:44
up to 100 different viral loads per patient.
86
224260
3000
病毒负荷量检测
03:47
And this is only done in four hours,
87
227260
2000
这一切仅需四小时
03:49
50 times faster than the current state of the art,
88
229260
3000
比现有方法快五十倍
03:52
at a cost that will be five to 500 times cheaper
89
232260
3000
价格却只有它的
03:55
than the current options.
90
235260
2000
五百分之一
03:57
So this will allow us to create
91
237260
2000
这将允许我们在第三世界国家
03:59
personalized medicines in the Third World
92
239260
3000
创造出个性化治疗的条件
04:02
at a cost that is actually achievable
93
242260
3000
并且价格完全可接受
04:05
and make the world a safer place.
94
245260
2000
从而使世界变得更加安全
04:07
I invite your interest
95
247260
2000
我希望大家能关注这项技术
04:09
as well as your involvement
96
249260
2000
更希望你们能投入进来
04:11
in driving this vision
97
251260
2000
使我们的这个愿景
04:13
to a point of practical reality.
98
253260
2000
能够早日实现
04:15
Thank you very much.
99
255260
2000
非常感谢
04:17
(Applause)
100
257260
3000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。