Frederick Balagadde: Bio-lab on a microchip
フレデリック・バラガデ:マイクロチップの上のバイオラボ
17,161 views ・ 2010-04-21
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Wataru Narita
校正: Haruo Nishinoh
00:16
The greatest irony in global health
0
16260
2000
世界の健康問題における
最大の皮肉は
00:18
is that the poorest countries
1
18260
2000
最も貧しい国々が
00:20
carry the largest disease burden.
2
20260
3000
最も大きな病気の重荷を
背負っていることです
00:23
If we resize the countries of the globe
3
23260
2000
世界の国々の大きさを
00:25
in proportion to the subject of interest,
4
25260
2000
課題の大きさに
比例して表すと
00:27
we see that Sub-Saharan Africa
5
27260
2000
サハラ以南のアフリカが
00:29
is the worst hit region by HIV/AIDS.
6
29260
3000
エイズの被害がもっとも
甚大な地域だとわかります
00:32
This is the most devastating epidemic of our time.
7
32260
3000
エイズは今日
最も深刻な感染症です
00:35
We also see that this region
8
35260
2000
この地域はエイズに
対処する能力が
00:37
has the least capability in terms of dealing with the disease.
9
37260
3000
最も欠けている地域だ
ということもわかります
00:40
There are very few doctors
10
40260
2000
医師はほとんどいませんし
00:42
and, quite frankly, these countries do not have the resources
11
42260
2000
率直に言って
これらの国々には
00:44
that are needed to cope
12
44260
2000
このような感染症に
対処するために
00:46
with such epidemics.
13
46260
2000
必要な資源がないのです
00:48
So what the Western countries,
14
48260
2000
そこで西側の先進諸国は
00:50
developed countries, have generously done
15
50260
2000
気前よく
00:52
is they have proposed to provide free drugs
16
52260
2000
第三世界の国々に住む
00:54
to all people in Third World countries
17
54260
2000
薬が買えない人々に
00:56
who actually can't afford these medications.
18
56260
2000
無料で薬を提供しようと
提案してきました
00:58
And this has already saved millions of lives,
19
58260
3000
これによりすでに何百万という
命が救われましたし
01:01
and it has prevented entire economies
20
61260
2000
サハラ以南の
アフリカ経済全体の
01:03
from capsizing in Sub-Saharan Africa.
21
63260
3000
崩壊を防ぐこともできました
01:06
But there is a fundamental problem
22
66260
3000
でも根本的な問題があります
01:10
that is killing the efforts
23
70260
2000
つまり この施策は
この病気と闘う
01:12
in fighting this disease,
24
72260
2000
努力を台無しに
してしまうのです
01:14
because if you keep throwing
25
74260
2000
診断を受けていない人々に
01:16
drugs out at people
26
76260
3000
薬を投与し続けると
01:19
who don't have diagnostic services,
27
79260
2000
やがて薬に耐性を持つ
01:21
you end up creating a problem of drug resistance.
28
81260
3000
ウイルスが発生します
01:24
This is already beginning to happen in Sub-Saharan Africa.
29
84260
3000
サハラ以南のアフリカでは
すでに起こり始めています
01:27
The problem is that,
30
87260
2000
問題なのは
01:29
what begins as a tragedy in the Third World
31
89260
3000
当初は第三世界の
悲劇にすぎないものが
01:32
could easily become a global problem.
32
92260
2000
簡単に地球規模の問題に
なり得るということです
01:34
And the last thing we want to see
33
94260
2000
一番避けたい事態は
01:36
is drug-resistant strains of HIV
34
96260
2000
薬に耐性を持つウイルスが
01:38
popping up all over the world,
35
98260
2000
世界中で発生することです
01:40
because it will make treatment more expensive
36
100260
3000
そうなると治療が
より高額になりますし
01:43
and it could also restore
37
103260
3000
抗HIV薬が普及する前のように
再びエイズで大量の死者が
出るかもしれません
01:46
the pre-ARV carnage of HIV/AIDS.
38
106260
2000
01:48
I experienced this firsthand
39
108260
2000
ウガンダで高校に通っていた時
01:50
as a high school student in Uganda.
40
110260
2000
私は自らこれを体験しました
01:52
This was in the 90s
41
112260
2000
1990年代 HIVの拡がりが
01:54
during the peak of the HIV epidemic,
42
114260
2000
ピークを迎えていた時期です
01:56
before there were any ARVs in Sub-Saharan Africa.
43
116260
3000
当時 サハラ以南のアフリカに
抗HIV薬はありませんでした
01:59
And during that time, I actually lost more relatives,
44
119260
3000
その頃 私は多くの親類や
02:02
as well as the teachers who taught me,
45
122260
2000
私の恩師たちを
02:04
to HIV/AIDS.
46
124260
2000
エイズで亡くしました
02:06
So this became one of the driving passions of my life,
47
126260
3000
このことが私の情熱を
駆り立てました
02:09
to help find real solutions
48
129260
3000
こうした問題の
解決につながる
02:12
that could address these kinds of problems.
49
132260
3000
真の解決法を
見つけたいのです
02:16
We all know about the miracle of miniaturization.
50
136260
3000
小型化という奇跡のことは
誰でも知っています
02:19
Back in the day, computers used to fill this entire room,
51
139260
3000
以前 コンピュータはこの会場全体を
占めるほどの大きさがありました
02:22
and people actually used to work inside the computers.
52
142260
3000
人がコンピュータの中で
働いていたのです
02:25
But what electronic miniaturization has done
53
145260
3000
でも電子回路の小型化により
02:28
is that it has allowed people to shrink
54
148260
2000
テクノロジーを
携帯電話に詰め込める
ようになりました
02:30
technology into a cell phone.
55
150260
2000
02:32
And I'm sure everyone here enjoys cell phones
56
152260
2000
皆さんが持っている
携帯電話はすべて
02:34
that can actually be used in the remote areas of the world,
57
154260
3000
地球の片隅
第三世界の国々でも
02:37
in the Third World countries.
58
157260
2000
使えるものでしょう
02:40
The good news is that the same technology
59
160260
2000
良い知らせは
電子回路を小型化させるのと
同じ技術が
02:42
that allowed miniaturization of electronics
60
162260
2000
02:44
is now allowing us to miniaturize
61
164260
3000
生物学の検査室を
小型化させるのに
02:47
biological laboratories.
62
167260
2000
使えるということです
02:49
So, right now, we can actually miniaturize
63
169260
2000
現在 実際に生物学と
化学の検査室を
02:51
biological and chemistry laboratories
64
171260
3000
マイクロ流体チップに乗るほど
02:54
onto microfluidic chips.
65
174260
2000
小型化することができます
02:56
I was very lucky to come
66
176260
2000
私は幸運なことに
02:58
to the US right after high school,
67
178260
2000
高校を出て
すぐにアメリカに来て
03:00
and was able to work on this technology
68
180260
2000
この技術を研究し
03:02
and develop some devices.
69
182260
3000
いくつかの機器を
開発しました
03:05
This is a microfluidic chip that I developed.
70
185260
3000
これが私の開発した
マイクロ流体チップです
03:08
A close look at how the technology works:
71
188260
2000
どのような技術なのか
お見せしましょう
03:10
These are channels that are about the size of a human hair --
72
190260
3000
これは人の髪の毛ほどの
太さの回路です
03:13
so you have integrated valves, pumps, mixers and injectors --
73
193260
3000
弁もポンプもミキサーも
注入器もあります
03:16
so you can fit entire diagnostic experiments
74
196260
3000
診断手順全体を
03:19
onto a microfluidic system.
75
199260
3000
マイクロ流体システムに
載せることができるのです
03:22
So what I plan to do with this technology
76
202260
2000
この技術で行おうとしているのは
03:24
is to actually take the current state
77
204260
2000
今の技術を用いて
03:26
of the technology
78
206260
2000
マイクロ流体システムの中に
03:28
and build an HIV kit
79
208260
2000
HIVの診断キットを
03:30
in a microfluidic system.
80
210260
2000
作ることです
03:32
So, with one microfluidic chip,
81
212260
2000
iPhoneほどの大きさの
03:34
which is the size of an iPhone,
82
214260
2000
マイクロ流体チップが
ひとつあれば
03:37
you can actually diagnose
83
217260
2000
100人の患者を同時に
03:39
100 patients at the same time.
84
219260
3000
診断できるのです
それぞれの患者に
100検体までの
03:42
For each patient, we will be able to do
85
222260
2000
03:44
up to 100 different viral loads per patient.
86
224260
3000
ウイルス量測定を
行えるようになるでしょう
03:47
And this is only done in four hours,
87
227260
2000
しかもたった
4時間しかかかりません
03:49
50 times faster than the current state of the art,
88
229260
3000
今の最新技術よりも
50倍速く
03:52
at a cost that will be five to 500 times cheaper
89
232260
3000
費用も現行の
5分の1から500分の1です
03:55
than the current options.
90
235260
2000
03:57
So this will allow us to create
91
237260
2000
これにより第三世界で
03:59
personalized medicines in the Third World
92
239260
3000
個別化医療を
手に届く値段で
実現できます
04:02
at a cost that is actually achievable
93
242260
3000
04:05
and make the world a safer place.
94
245260
2000
世界をより安全な場に
できるのです
04:07
I invite your interest
95
247260
2000
この構想を推し進め
04:09
as well as your involvement
96
249260
2000
実用化につなげるために
04:11
in driving this vision
97
251260
2000
皆さんに興味を
持っていただき
04:13
to a point of practical reality.
98
253260
2000
参加していただきたいと
思います
04:15
Thank you very much.
99
255260
2000
どうもありがとうございました
04:17
(Applause)
100
257260
3000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。