Frederick Balagadde: Bio-lab on a microchip

Frederick Balagadde: Phòng thí nghiệm sinh học trên một vi mạch

17,169 views

2010-04-21 ・ TED


New videos

Frederick Balagadde: Bio-lab on a microchip

Frederick Balagadde: Phòng thí nghiệm sinh học trên một vi mạch

17,169 views ・ 2010-04-21

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ha Tran Reviewer: Le Khanh-Huyen
00:16
The greatest irony in global health
0
16260
2000
Hiện thực nghịch lý nhất trong hệ thống chăm sóc sức khỏe toàn cầu
00:18
is that the poorest countries
1
18260
2000
là các nước nghèo nhất
00:20
carry the largest disease burden.
2
20260
3000
phải mang gánh nặng bệnh tật lớn nhất.
00:23
If we resize the countries of the globe
3
23260
2000
Nếu tái định kích cỡ các nước trên địa cầu
00:25
in proportion to the subject of interest,
4
25260
2000
theo tỷ lệ gánh nặng bệnh tật
00:27
we see that Sub-Saharan Africa
5
27260
2000
thì chúng ta thấy rằng vùng tiểu Sahara ở châu Phi
00:29
is the worst hit region by HIV/AIDS.
6
29260
3000
là vùng bị dịch HIV/AIDS hoành hành dữ nhất.
00:32
This is the most devastating epidemic of our time.
7
32260
3000
Đây là đại dịch hủy diệt kinh hoàng nhất của thời đại chúng ta.
00:35
We also see that this region
8
35260
2000
Chúng ta cũng thấy khu vực đó
00:37
has the least capability in terms of dealing with the disease.
9
37260
3000
có khả năng đối mặt với căn bệnh yếu nhất.
00:40
There are very few doctors
10
40260
2000
Có rất ít bác sĩ
00:42
and, quite frankly, these countries do not have the resources
11
42260
2000
và thật ra mà nói, các nước đó đều không có tài nguyên
00:44
that are needed to cope
12
44260
2000
cần thiết để đối phó
00:46
with such epidemics.
13
46260
2000
với các đại dịch như thế.
00:48
So what the Western countries,
14
48260
2000
Các nước phương tây,
00:50
developed countries, have generously done
15
50260
2000
là các nước phát triển, đã hào phóng
00:52
is they have proposed to provide free drugs
16
52260
2000
đề nghị cung cấp thuốc miễn phí
00:54
to all people in Third World countries
17
54260
2000
tới tất cả người dân ở các nước thuộc thế giới thứ 3
00:56
who actually can't afford these medications.
18
56260
2000
không có khả năng chi trả các loại thuốc điều trị đó.
00:58
And this has already saved millions of lives,
19
58260
3000
Và chính điều đó đã cứu sống được hàng triệu người,
01:01
and it has prevented entire economies
20
61260
2000
và ngăn chặn toàn bộ các nền kinh tế ở vùng tiểu Sahara châu Phi
01:03
from capsizing in Sub-Saharan Africa.
21
63260
3000
khỏi sự sụp đổ.
01:06
But there is a fundamental problem
22
66260
3000
Nhưng có một vấn đề căn bản
01:10
that is killing the efforts
23
70260
2000
đang giết chết các nỗ lực
01:12
in fighting this disease,
24
72260
2000
chiến đấu chống căn bệnh này.
01:14
because if you keep throwing
25
74260
2000
Vì, nếu cứ tiếp tục phát thuốc
01:16
drugs out at people
26
76260
3000
cho những người
01:19
who don't have diagnostic services,
27
79260
2000
không được chẩn đoán bệnh,
01:21
you end up creating a problem of drug resistance.
28
81260
3000
thì chúng ta sẽ vô tình gây ra sự kháng thuốc.
01:24
This is already beginning to happen in Sub-Saharan Africa.
29
84260
3000
Thảm họa đó đã xảy ra tại vùng tiểu Sahara châu Phi rồi.
01:27
The problem is that,
30
87260
2000
Vấn đề là,
01:29
what begins as a tragedy in the Third World
31
89260
3000
một bi kịch bắt đầu ở thế giới thứ 3,
01:32
could easily become a global problem.
32
92260
2000
có thể dễ dàng trở thành vấn đề toàn cầu.
01:34
And the last thing we want to see
33
94260
2000
Và điều cuối cùng chúng ta muốn thấy
01:36
is drug-resistant strains of HIV
34
96260
2000
là các biến thể nhờn thuốc của virus HIV
01:38
popping up all over the world,
35
98260
2000
lây lan khắp thế giới
01:40
because it will make treatment more expensive
36
100260
3000
vì nó sẽ khiến việc điều trị bệnh tốn kém hơn,
01:43
and it could also restore
37
103260
3000
và nó cũng có thể tích trữ
01:46
the pre-ARV carnage of HIV/AIDS.
38
106260
2000
sát thủ của tiền-virus HIV tấn công vào ARN người (ARV).
01:48
I experienced this firsthand
39
108260
2000
Tôi đã trải qua lần đầu tiên
01:50
as a high school student in Uganda.
40
110260
2000
khi còn là học sinh phổ thông tại Uganda.
01:52
This was in the 90s
41
112260
2000
Nó xảy ra vào thập niên 90,
01:54
during the peak of the HIV epidemic,
42
114260
2000
đỉnh điểm của đại dịch HIV,
01:56
before there were any ARVs in Sub-Saharan Africa.
43
116260
3000
trước khi xuất hiện ARV ở tiểu Sahara châu Phi.
01:59
And during that time, I actually lost more relatives,
44
119260
3000
Trong suốt thời gian đó, tôi đã mất đi rất nhiều người thân
02:02
as well as the teachers who taught me,
45
122260
2000
cũng như các giáo viên đã dạy tôi,
02:04
to HIV/AIDS.
46
124260
2000
vì bệnh HIV/AIDS.
02:06
So this became one of the driving passions of my life,
47
126260
3000
Chính bi kịch đó đã trở thành một trong các động lực trong đời tôi,
02:09
to help find real solutions
48
129260
3000
thôi thúc tìm kiếm các giải pháp thực sự
02:12
that could address these kinds of problems.
49
132260
3000
để giải quyết các vấn đề đó.
02:16
We all know about the miracle of miniaturization.
50
136260
3000
Chúng ta đều biết về phép màu của tiểu hình hóa.
02:19
Back in the day, computers used to fill this entire room,
51
139260
3000
Trở lại thời đó, máy tính to bằng cả phòng này,
02:22
and people actually used to work inside the computers.
52
142260
3000
và người ta còn chui cả vào máy tính để làm việc.
02:25
But what electronic miniaturization has done
53
145260
3000
Nhưng tiểu hình hóa điện tử đã cho phép
02:28
is that it has allowed people to shrink
54
148260
2000
con người thu nhỏ
02:30
technology into a cell phone.
55
150260
2000
công nghệ thành một chiếc điện thoại di động.
02:32
And I'm sure everyone here enjoys cell phones
56
152260
2000
Và tôi chắc rằng các bạn ở đây sử dụng điện thoại di động
02:34
that can actually be used in the remote areas of the world,
57
154260
3000
có thể bắt sóng ở những vùng xa xôi của thế giới,
02:37
in the Third World countries.
58
157260
2000
ở các nước thuộc thế giới thứ 3.
02:40
The good news is that the same technology
59
160260
2000
Tin tốt là công nghệ tương tự
02:42
that allowed miniaturization of electronics
60
162260
2000
cho phép tiểu hình hóa đồ điện tử,
02:44
is now allowing us to miniaturize
61
164260
3000
đang cho phép chúng ta tiểu hình hóa
02:47
biological laboratories.
62
167260
2000
các phòng thí nghiệm sinh học.
02:49
So, right now, we can actually miniaturize
63
169260
2000
Vì thế, giờ chúng ta có thể tiểu hình hóa
02:51
biological and chemistry laboratories
64
171260
3000
các phòng thí nghiệm hóa sinh
02:54
onto microfluidic chips.
65
174260
2000
vào các chip siêu vi lỏng này.
02:56
I was very lucky to come
66
176260
2000
Tôi đã rất may mắn khi được đến Mỹ
02:58
to the US right after high school,
67
178260
2000
ngay sau khi tốt nghiệp trung học,
03:00
and was able to work on this technology
68
180260
2000
và có thể nghiên cứu công nghệ này
03:02
and develop some devices.
69
182260
3000
đồng thời phát triển một số thiết bị.
03:05
This is a microfluidic chip that I developed.
70
185260
3000
Đây là một con chip siêu vi lỏng mà tôi đã phát triển.
03:08
A close look at how the technology works:
71
188260
2000
Chúng ta hãy nhìn cận cảnh xem công nghệ này làm việc ra sao nhé:
03:10
These are channels that are about the size of a human hair --
72
190260
3000
Đây là các rãnh có kích cỡ tương đương một sợi tóc người.
03:13
so you have integrated valves, pumps, mixers and injectors --
73
193260
3000
Chúng ta có van, bơm, máy trộn, máy phun tích hợp
03:16
so you can fit entire diagnostic experiments
74
196260
3000
để nhét vừa toàn bộ các xét nghiệm chẩn đoán
03:19
onto a microfluidic system.
75
199260
3000
vào một hệ thống siêu vi lỏng.
03:22
So what I plan to do with this technology
76
202260
2000
Tôi dự định áp dụng
03:24
is to actually take the current state
77
204260
2000
hiện trạng công nghệ
03:26
of the technology
78
206260
2000
để cài
03:28
and build an HIV kit
79
208260
2000
một bộ kit HIV
03:30
in a microfluidic system.
80
210260
2000
vào hệ thống siêu vi lỏng,
03:32
So, with one microfluidic chip,
81
212260
2000
vì thế với một chip siêu vi lỏng,
03:34
which is the size of an iPhone,
82
214260
2000
cùng kích cỡ một chiếc iPhone,
03:37
you can actually diagnose
83
217260
2000
bạn có thể chẩn đoán
03:39
100 patients at the same time.
84
219260
3000
cùng lúc 100 bệnh nhân.
03:42
For each patient, we will be able to do
85
222260
2000
Với mỗi bệnh nhân, chúng ta sẽ có thể
03:44
up to 100 different viral loads per patient.
86
224260
3000
thao tác lên tới 100 tải lượng virus khác nhau trên 1 bệnh nhân.
03:47
And this is only done in four hours,
87
227260
2000
Và nó được thực hiện chỉ trong 4 giờ,
03:49
50 times faster than the current state of the art,
88
229260
3000
nhanh hơn gấp 50 lần công nghệ hiện nay,
03:52
at a cost that will be five to 500 times cheaper
89
232260
3000
với chi phí thấp hơn từ 5 đến 500 lần
03:55
than the current options.
90
235260
2000
các lựa chọn hiện nay.
03:57
So this will allow us to create
91
237260
2000
Công nghệ này sẽ cho phép chúng ta tối ưu hóa
03:59
personalized medicines in the Third World
92
239260
3000
các đơn thuốc ca nhân trong thế giới thứ ba
04:02
at a cost that is actually achievable
93
242260
3000
với chi phí rẻ hơn
04:05
and make the world a safer place.
94
245260
2000
và khiến thế giới thành nơi an toàn hơn.
04:07
I invite your interest
95
247260
2000
Tôi hết sức mong mỏi
04:09
as well as your involvement
96
249260
2000
các bạn hãy quan tâm và góp một tay
04:11
in driving this vision
97
251260
2000
vào việc lái tầm nhìn này
04:13
to a point of practical reality.
98
253260
2000
đến tính khả thi trong hiện thực.
04:15
Thank you very much.
99
255260
2000
Xin cảm ơn rất nhiều.
04:17
(Applause)
100
257260
3000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7