Frederick Balagadde: Bio-lab on a microchip

17,161 views ・ 2010-04-21

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Brandusa Gheorghe Corector: Laszlo Kereszturi
00:16
The greatest irony in global health
0
16260
2000
Cea mai mare ironie în sănătatea lumii
00:18
is that the poorest countries
1
18260
2000
e că ţările cele mai sărace
00:20
carry the largest disease burden.
2
20260
3000
duc cea mai mare povară a bolilor.
00:23
If we resize the countries of the globe
3
23260
2000
Dacă redimensionăm ţările de pe glob
00:25
in proportion to the subject of interest,
4
25260
2000
proporţional cu subiectul care ne interesează,
00:27
we see that Sub-Saharan Africa
5
27260
2000
vedem că Africa Sub-Sahariană
00:29
is the worst hit region by HIV/AIDS.
6
29260
3000
este regiunea lovită cel mai tare de HIV/SIDA.
00:32
This is the most devastating epidemic of our time.
7
32260
3000
Aceasta e cea mai devastatoare epidemie a timpurilor noastre.
00:35
We also see that this region
8
35260
2000
Vedem de asemenea că această regiune
00:37
has the least capability in terms of dealing with the disease.
9
37260
3000
are cele mai mici capabilităţi când vine vorba de a administra boala.
00:40
There are very few doctors
10
40260
2000
Există foarte puţini doctori
00:42
and, quite frankly, these countries do not have the resources
11
42260
2000
şi, sincer, aceste ţări nu au resursele
00:44
that are needed to cope
12
44260
2000
de care au nevoie pentru a face faţă
00:46
with such epidemics.
13
46260
2000
unor asemenea epidemii.
00:48
So what the Western countries,
14
48260
2000
Deci, ce au făcut cu generozitate ţările
00:50
developed countries, have generously done
15
50260
2000
vestice, ţările dezvoltate,
00:52
is they have proposed to provide free drugs
16
52260
2000
este că au sugerat să furnizeze medicamente gratuite
00:54
to all people in Third World countries
17
54260
2000
pentru toţi oamenii din ţările din Lumea a Treia,
00:56
who actually can't afford these medications.
18
56260
2000
care de fapt nu-şi pot permite aceste medicamente.
00:58
And this has already saved millions of lives,
19
58260
3000
Şi asta a salvat deja milioane de vieţi,
01:01
and it has prevented entire economies
20
61260
2000
şi a prevenit economii întregi
01:03
from capsizing in Sub-Saharan Africa.
21
63260
3000
de la a se răsturna în Africa Sub-Sahariană.
01:06
But there is a fundamental problem
22
66260
3000
Dar există o problemă fundamentală
01:10
that is killing the efforts
23
70260
2000
care distruge eforturile
01:12
in fighting this disease,
24
72260
2000
de a lupta cu boala.
01:14
because if you keep throwing
25
74260
2000
Pentru că, dacă continuăm să aruncăm
01:16
drugs out at people
26
76260
3000
medicamente oamenilor
01:19
who don't have diagnostic services,
27
79260
2000
care nu au servicii de diganostic,
01:21
you end up creating a problem of drug resistance.
28
81260
3000
sfârşim prin a crea o problemă de rezistenţă la medicament.
01:24
This is already beginning to happen in Sub-Saharan Africa.
29
84260
3000
Asta deja începe să se întâmple în Africa Sub-Sahariană.
01:27
The problem is that,
30
87260
2000
Problema este că,
01:29
what begins as a tragedy in the Third World
31
89260
3000
ce începe ca o tragedie în Lumea a Treia,
01:32
could easily become a global problem.
32
92260
2000
ar putea deveni uşor o problemă globală.
01:34
And the last thing we want to see
33
94260
2000
Şi ultimul lucru pe care vrem să-l vedem
01:36
is drug-resistant strains of HIV
34
96260
2000
sunt tulpini de HIV rezistente la medicamente
01:38
popping up all over the world,
35
98260
2000
apărând peste tot prin lume,
01:40
because it will make treatment more expensive
36
100260
3000
pentru că va face tratamentul mai scump,
01:43
and it could also restore
37
103260
3000
şi ar putea restabili
01:46
the pre-ARV carnage of HIV/AIDS.
38
106260
2000
măcelul HIV/SIDA de dinainte de ARV.
01:48
I experienced this firsthand
39
108260
2000
Am experimentat asta personal
01:50
as a high school student in Uganda.
40
110260
2000
ca elev la liceu în Uganda.
01:52
This was in the 90s
41
112260
2000
Asta se întâmpla în anii '90,
01:54
during the peak of the HIV epidemic,
42
114260
2000
la apogeul epidemiei HIV,
01:56
before there were any ARVs in Sub-Saharan Africa.
43
116260
3000
înainte să existe ARV în Africa Sub-Sahariană.
01:59
And during that time, I actually lost more relatives,
44
119260
3000
Şi în acea perioadă, am pierdut de fapt mai multe rude,
02:02
as well as the teachers who taught me,
45
122260
2000
ca şi profesorii care m-au învâţat,
02:04
to HIV/AIDS.
46
124260
2000
datorită HIV/SIDA.
02:06
So this became one of the driving passions of my life,
47
126260
3000
Deci asta a devenit una din pasiunile vieţii mele,
02:09
to help find real solutions
48
129260
3000
să ajut în găsirea de soluţii reale
02:12
that could address these kinds of problems.
49
132260
3000
care ar putea să se adreseze acestor tipuri de probleme.
02:16
We all know about the miracle of miniaturization.
50
136260
3000
Toţi ştim despre miracolul miniaturizării.
02:19
Back in the day, computers used to fill this entire room,
51
139260
3000
La început, calculatoarele obişnuiau să umple încăperi întregi,
02:22
and people actually used to work inside the computers.
52
142260
3000
iar oamenii obişnuiau de fapt să lucreze în interiorul calculatoarelor.
02:25
But what electronic miniaturization has done
53
145260
3000
Dar ce a făcut miniaturizarea electronică
02:28
is that it has allowed people to shrink
54
148260
2000
este că a permis oamenilor să micşoreze
02:30
technology into a cell phone.
55
150260
2000
tehnologia într-un telefon mobil.
02:32
And I'm sure everyone here enjoys cell phones
56
152260
2000
Şi sunt sigur că toată lumea de aici se bucură de telefoane mobile
02:34
that can actually be used in the remote areas of the world,
57
154260
3000
care pot fi folosite în zone izolate ale lumii,
02:37
in the Third World countries.
58
157260
2000
în ţările din Lumea a Treia.
02:40
The good news is that the same technology
59
160260
2000
Vestea bună e că aceeaşi tehnologie
02:42
that allowed miniaturization of electronics
60
162260
2000
care a permis miniaturizarea electronicelor,
02:44
is now allowing us to miniaturize
61
164260
3000
ne permite acum să miniaturizăm
02:47
biological laboratories.
62
167260
2000
laboratoare biologice.
02:49
So, right now, we can actually miniaturize
63
169260
2000
Deci, chiar acum, putem miniaturiza
02:51
biological and chemistry laboratories
64
171260
3000
laboratoare biologice şi chimice
02:54
onto microfluidic chips.
65
174260
2000
în chipuri microfluidice.
02:56
I was very lucky to come
66
176260
2000
Am fost foarte norocos să vin
02:58
to the US right after high school,
67
178260
2000
în SUA chiar după liceu,
03:00
and was able to work on this technology
68
180260
2000
şi am putut să lucrez la această tehnologie
03:02
and develop some devices.
69
182260
3000
şi să dezvolt câteva dispozitive.
03:05
This is a microfluidic chip that I developed.
70
185260
3000
Acesta e un chip microfluidic pe care l-am dezvoltat.
03:08
A close look at how the technology works:
71
188260
2000
Să ne uităm mai atent la cum funcţionează tehnologia:
03:10
These are channels that are about the size of a human hair --
72
190260
3000
acestea sunt canale care au aproximativ mărimea unui fir de păr.
03:13
so you have integrated valves, pumps, mixers and injectors --
73
193260
3000
Deci ai valve integrate, pompe, mixere şi injectoare,
03:16
so you can fit entire diagnostic experiments
74
196260
3000
aşa că poţi monta experimente complete de diagnostic
03:19
onto a microfluidic system.
75
199260
3000
pe un sistem microfluidic.
03:22
So what I plan to do with this technology
76
202260
2000
Deci ce plănuiesc să fac cu această tehnologie
03:24
is to actually take the current state
77
204260
2000
e de fapt să iau starea actuală
03:26
of the technology
78
206260
2000
a tehnologiei,
03:28
and build an HIV kit
79
208260
2000
şi să construiesc o trusă HIV
03:30
in a microfluidic system.
80
210260
2000
într-un sistem microfluidic,
03:32
So, with one microfluidic chip,
81
212260
2000
deci cu un chip microfuidic,
03:34
which is the size of an iPhone,
82
214260
2000
care e de mărimea unui iPhone,
03:37
you can actually diagnose
83
217260
2000
poţi într-adevăr să diagnostichezi
03:39
100 patients at the same time.
84
219260
3000
100 de pacienţi în acelaşi timp.
03:42
For each patient, we will be able to do
85
222260
2000
Pentru fiecare pacient, vom putea să facem
03:44
up to 100 different viral loads per patient.
86
224260
3000
până la 100 de încărcături virale diferite.
03:47
And this is only done in four hours,
87
227260
2000
Şi asta e făcută în doar patru ore,
03:49
50 times faster than the current state of the art,
88
229260
3000
de 50 de ori mai repede decât acum,
03:52
at a cost that will be five to 500 times cheaper
89
232260
3000
la un cost care va fi de 5 până la 500 de ori mai ieftin
03:55
than the current options.
90
235260
2000
decât opţiunile curente.
03:57
So this will allow us to create
91
237260
2000
Deci asta ne va permite să creăm
03:59
personalized medicines in the Third World
92
239260
3000
medicamente personalizate în Lumea a Treia
04:02
at a cost that is actually achievable
93
242260
3000
la un cost care e de fapt realizabil
04:05
and make the world a safer place.
94
245260
2000
şi să facem lumea un loc mai sigur.
04:07
I invite your interest
95
247260
2000
Vă solicit interesul
04:09
as well as your involvement
96
249260
2000
şi implicarea
04:11
in driving this vision
97
251260
2000
în a aduce această viziune
04:13
to a point of practical reality.
98
253260
2000
la un punct de realitate practică.
04:15
Thank you very much.
99
255260
2000
Vă mulţumesc foarte mult.
04:17
(Applause)
100
257260
3000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7