How Syria's architecture laid the foundation for brutal war | Marwa Al-Sabouni

129,299 views ・ 2016-08-11

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Chen Zou 校对人员: Emma Gao
00:19
Hi. My name is Marwa, and I'm an architect.
0
19893
2865
嗨,我的名字是马尔瓦 我是一个建筑师
00:23
I was born and raised in Homs,
1
23167
1826
我出生成长在霍姆斯
00:25
a city in the central western part of Syria,
2
25017
2718
一个位于叙利亚中西部的城市
00:27
and I've always lived here.
3
27759
1329
我从来没离开过这里
00:29
After six years of war,
4
29905
1572
在为期六年的战争之后
00:31
Homs is now a half-destroyed city.
5
31501
1928
霍姆斯现在已经是一个被摧毁掉一半的城市
00:34
My family and I were lucky; our place is still standing.
6
34001
3127
我的家庭和我是幸运的 我们的家仍然存在
00:37
Although for two years, we were like prisoners at home.
7
37152
3183
尽管在这两年中 我们就像囚犯一般呆在家中
00:40
Outside there were demonstrations and battles and bombings and snipers.
8
40359
4689
在外面,示威运动,战争 炸弹和狙击手无处不在
00:46
My husband and I used to run an architecture studio
9
46080
3052
我丈夫和我曾经 运营一个建筑工作室
00:49
in the old town main square.
10
49156
1642
在老城区的中心广场
00:51
It's gone, as is most of the old town itself.
11
51333
2759
它被摧毁了,就像 大部分老城区一样
00:54
Half of the city's other neighborhoods
12
54685
1881
城市其它地区的一半
00:56
are now rubble.
13
56590
1157
现在是断壁残璋
00:58
Since the ceasefire in late 2015,
14
58414
2232
自从2015后半叶的停火开始
01:00
large parts of Homs have been more or less quiet.
15
60670
2915
霍姆斯的大部分地区 都或多或少的萧条了
01:03
The economy is completely broken, and people are still fighting.
16
63609
3693
经济被完全破坏 人们还在相互争斗
01:07
The merchants who had stalls in the old city market
17
67326
2477
商人们不再在老城区的商场营业
01:09
now trade out of sheds on the streets.
18
69827
2445
而在街上搭棚子进行交易
01:12
Under our apartment, there is a carpenter,
19
72296
2496
在我们的公寓下面,
有着木工店,糖果店,肉店,印刷店, 小作坊以及更多小商铺
01:14
sweetshops, a butcher, a printing house, workshops, among many more.
20
74816
4546
01:20
I have started teaching part-time,
21
80251
2124
我开始在业余时间教课
01:22
and with my husband, who juggles several jobs,
22
82399
2514
而我的丈夫在多个工作中挣扎
01:24
we've opened a small bookshop.
23
84937
1636
我们开了个小书店
01:26
Other people do all sorts of jobs to get by.
24
86938
2825
其他人做各种工作来维持生计
01:30
When I look at my destroyed city, of course, I ask myself:
25
90803
3254
当我看着我被摧毁的家乡 无法避免地, 我问我自己:
01:34
What has led to this senseless war?
26
94081
1927
是什么导致了这场毫无意义的战争?
01:36
Syria was largely a place of tolerance,
27
96778
2231
叙利亚是个包容的城市
01:39
historically accustomed to variety,
28
99033
2040
历史上的包容多样性
01:41
accommodating a wide range of beliefs, origins, customs,
29
101097
3281
广泛地接纳不同的信仰 血统,文化
01:44
goods, food.
30
104402
1183
商品和食物
01:46
How did my country --
31
106315
1165
我的国家是如何
01:47
a country with communities living harmoniously together
32
107504
2698
一个从前所有人都能 和谐地生活在一起
01:50
and comfortable in discussing their differences --
33
110226
2491
而且乐于讨论 他们的不同的国家--
01:52
how did it degenerate into civil war, violence, displacement
34
112741
4085
是怎么堕落进内战 变得充斥着暴力,人们流离失所
01:56
and unprecedented sectarian hatred?
35
116850
2905
并且陷入这个前所未有的宗教仇恨中的?
02:00
There were many reasons that had led to the war --
36
120239
2808
我觉得,有很多原因导致了这场战争--
02:03
social, political and economic.
37
123071
2085
社会的,政治的以及经济的原因
02:05
They all have played their role.
38
125743
1564
它们都在这场战争中饰演了推动者。
02:07
But I believe there is one key reason that has been overlooked
39
127331
3872
但是我觉得有一个关键的因素被人们忽视了,
02:11
and which is important to analyze,
40
131227
1910
而且这个因素对理解这一切非常重要,
02:13
because from it will largely depend
41
133161
2326
因为通过它,可以极大程度上地判定
02:15
whether we can make sure that this doesn't happen again.
42
135511
2927
我们是否可以让它不再发生。
02:19
And that reason is architecture.
43
139372
1992
这个原因,就是建筑学。
02:21
Architecture in my country has played an important role
44
141818
2581
建筑学在我的国家扮演了一个重要的角色,
02:24
in creating, directing and amplifying conflict between warring factions,
45
144423
4020
在创造,引导和扩大敌对双方的冲突方面
02:28
and this is probably true for other countries as well.
46
148467
2876
这可能对于其他国家也有同样的作用。
02:31
There is a sure correspondence between the architecture of a place
47
151750
3532
一个地方的建筑和这个地方社区的个性
02:35
and the character of the community that has settled there.
48
155306
2937
有着明显的相关。
02:38
Architecture plays a key role in whether a community crumbles
49
158711
3715
建筑扮演者关键的角色,无论是在分散的社区
02:42
or comes together.
50
162450
1239
还是在统一的社区。
02:44
Syrian society has long lived the coexistence
51
164060
2505
在叙利亚,不同的传统和背景
02:46
of different traditions and backgrounds.
52
166589
2356
已经共存了很长时间。
02:48
Syrians have experienced the prosperity of open trade
53
168969
2730
叙利亚在开放贸易和构建和谐社会上经验丰富。
02:51
and sustainable communities.
54
171723
1752
02:53
They have enjoyed the true meaning of belonging to a place,
55
173499
3071
他们享受着真正的归属感,
02:56
and that was reflected in their built environment,
56
176594
2703
这个也体现在他们的建筑情况上
02:59
in the mosques and churches built back-to-back,
57
179321
2468
体现在伊斯兰教寺院和基督教堂紧贴的围墙上;
03:01
in the interwoven souks and public venues,
58
181813
2247
体现在各种交织的露天市场和各类公共场所上;
03:04
and the proportions and sizes based on principles of humanity and harmony.
59
184084
4213
以及各种从人性与和谐原则上设计的各种尺寸和大小。
03:08
This architecture of mixity can still be read in the remains.
60
188948
3412
这种混合的建筑风格即使只剩下残骸,依然可以被人们认出。
03:12
The old Islamic city in Syria was built over a multilayered past,
61
192384
3738
叙利亚的老伊斯兰教城建立于更为复杂的过去。
03:16
integrating with it and embracing its spirit.
62
196147
2431
它整合和容纳了各种精神。
03:18
So did its communities.
63
198602
1627
当地的人们也是如此。
03:20
People lived and worked with each other
64
200253
1928
他们生活在一起,工作在一起,
03:22
in a place that gave them a sense of belonging
65
202205
2206
在一个给予他们归属感的地方,
03:24
and made them feel at home.
66
204435
2005
让他们有家的感觉。
03:26
They shared a remarkably unified existence.
67
206464
2300
他们共同拥有了一个极为和谐的共生环境。
03:29
But over the last century,
68
209748
1465
但是在上个世纪,
03:31
gradually this delicate balance of these places has been interfered with;
69
211237
4501
渐渐地,这种地方间的脆弱的平衡被打破了:
03:35
first, by the urban planners of the colonial period,
70
215762
2680
首先,那些殖民时期的城市规划者,
03:38
when the French went enthusiastically about,
71
218466
2214
当法国人热忱地在叙利亚城市里到处走动,
03:40
transforming what they saw as the un-modern Syrian cities.
72
220704
3258
他们认为叙利亚是一个不符合时代,未发展的城市。
03:43
They blew up city streets and relocated monuments.
73
223986
2977
他们炸掉了城市街道还转移了纪念碑。
03:48
They called them improvements,
74
228255
1976
他们美其名曰改良,
03:50
and they were the beginning of a long, slow unraveling.
75
230255
3376
然后他们开始了一个又长又慢的拆毁。
03:53
The traditional urbanism and architecture of our cities
76
233655
2890
霍姆斯的传统城市和建筑
03:56
assured identity and belonging not by separation,
77
236569
3166
确保了特征和和归属感并不是依靠分裂,
03:59
but by intertwining.
78
239759
1754
而是依靠不同文化之间的交流,融合。
04:01
But over time, the ancient became worthless, and the new, coveted.
79
241537
3737
但是随着时间流去,这些古老的东西失去了其意义,而新的事物取代了它们。
04:05
The harmony of the built environment and social environment
80
245641
2992
建筑环境和社会环境之间的和谐
04:08
got trampled over by elements of modernity --
81
248657
2663
被现代元素取代--
04:11
brutal, unfinished concrete blocks,
82
251344
2182
被那些残忍的,未完成的混凝土砖块,
04:13
neglect, aesthetic devastation,
83
253550
2699
和对文化的忽视,对审美的破化,
04:16
divisive urbanism that zoned communities by class, creed or affluence.
84
256273
5141
被那些用社会等级,宗教信仰和经济情况来划分人民的城市分裂主义踩在脚下
04:21
And the same was happening to the community.
85
261859
2469
而这同样发生在了社会阶层上。
04:24
As the shape of the built environment changed,
86
264352
2595
当建筑环境发生了改变,
04:26
so the lifestyles and sense of belonging of the communities
87
266971
3308
生活方式和人民的归属感
04:30
also started changing.
88
270303
1711
也开始改变。
04:32
From a register of togetherness, of belonging,
89
272038
2617
建筑,从一个亲密和归属的象征,
04:34
architecture became a way of differentiation,
90
274679
2571
变成了一种区别人民的方法。
04:37
and communities started drifting apart
91
277274
2397
人们开始相互疏远。
04:39
from the very fabric that used to unite them,
92
279695
2971
她原是一个用来团结人们的结构,
04:42
and from the soul of the place that used to represent their common existence.
93
282690
4727
原是一个用来象征他们和谐共存的地方精神。
04:47
While many reasons had led to the Syrian war,
94
287441
2389
尽管许多原因最终导致了这场战争
04:49
we shouldn't underestimate the way in which,
95
289854
2119
但是我们不应该低估这个因素:
04:51
by contributing to the loss of identity and self-respect,
96
291997
3849
随着特征和自尊的消失,
04:55
urban zoning and misguided, inhumane architecture
97
295870
3377
城市的分区,和错误,薄情的的建筑
04:59
have nurtured sectarian divisions and hatred.
98
299271
2709
培育了宗教的分裂和仇恨。
05:02
Over time, the united city has morphed into a city center
99
302416
3389
长久以来,和谐的社会已经变得
05:05
with ghettos along its circumference.
100
305829
2517
贫民区紧贴着中心城区。
05:08
And in turn, the coherent communities became distinct social groups,
101
308782
4065
同时,紧密联系着的人们分成了不同的团体,
05:12
alienated from each other and alienated from the place.
102
312871
3276
相互之间开始疏离,疏远。
05:17
From my point of view,
103
317133
1358
我觉得,
05:18
losing the sense of belonging to a place
104
318515
2117
一个地方的归属感
05:20
and a sense of sharing it with someone else
105
320656
2172
和人们交流意愿的消失
05:22
has made it a lot easier to destroy.
106
322852
2320
让它变得非常容易被摧毁。
05:25
The clear example can be seen in the informal housing system,
107
325196
3684
一个明显的例子就是简陋的住房制度:
05:28
which used to host, before the war, over 40 percent of the population.
108
328904
4496
在战争之前,这里居住着超过百分之四十的人口。
05:33
Yes, prior to the war, almost half of the Syrian population
109
333424
3810
是的,在战争之前,大约一半的叙利亚人民
05:37
lived in slums,
110
337258
1435
居住在贫民窟。
05:38
peripheral areas without proper infrastructure,
111
338717
3102
外围地区没有完好的基础设施,
05:41
made of endless rows of bare block boxes
112
341843
2873
一行行的简陋毛料组成了这片区域,
05:44
containing people,
113
344740
1428
容纳着人们。
05:46
people who mostly belonged to the same group,
114
346192
2135
人民基本上都属于同一个团体,
05:48
whether based on religion, class, origin or all of the above.
115
348351
4190
基于宗教,阶级,出身或其他因素。
05:53
This ghettoized urbanism proved to be a tangible precursor of war.
116
353772
4634
这种集中营似的城市 被证明是一种明显的战争先兆。
05:58
Conflict is much easier between pre-categorized areas --
117
358430
3354
在被疏远的地区之间, 冲突变得更加容易发生--
06:01
where the "others" live.
118
361808
1293
也就是在 ‘其他人’ 居住的地方。
06:03
The ties that used to bind the city together --
119
363750
2533
曾经使城市连接在一起的纽带--
06:06
whether they were social, through coherent building,
120
366307
2660
建筑物紧密联合,连接了不同阶级;
06:08
or economic, through trade in the souk,
121
368991
2133
露天市场的交易连接了不同经济基础的人们;
06:11
or religious, through the coexistent presence --
122
371148
2886
这些共生的存在连接了不同信仰的人们,
06:14
were all lost in the misguided and visionless modernization
123
374058
3712
都已经消失在了建筑环境的误导
06:17
of the built environment.
124
377794
1364
和未经考虑的现代化之中
06:19
Allow me an aside.
125
379782
1265
请允许我说句题外话
06:21
When I read about heterogeneous urbanism in other parts of the world,
126
381467
4183
当我了解到存在于世界另一个部分的各种城市化,
06:25
involving ethnic neighborhoods in British cities
127
385674
2472
例如,英国城市的民族聚集区
06:28
or around Paris or Brussels,
128
388170
2109
巴黎周边 和 布鲁塞尔,
06:30
I recognize the beginning of the kind of instability
129
390303
3594
我感觉到了不稳定的开始。
06:33
we have witnessed so disastrously here in Syria.
130
393921
2930
这种不稳定我们已经在叙利亚的灾难中见识到了,
06:38
We have severely destroyed cities,
131
398027
2206
我们已经狠狠地摧毁了几个城市
06:40
such as Homs, Aleppo, Daraa and many others,
132
400257
3181
像霍姆斯,阿勒颇,德拉以及很多其他城市
06:43
and almost half of the population of the country is now displaced.
133
403462
3859
大约一半的人口已经被取代。
06:47
Hopefully, the war will end,
134
407345
2148
但愿,战争将会结束,
06:49
and the question that, as an architect, I have to ask, is:
135
409517
3494
作为一个建筑师,我必须问一个问题:
06:53
How do we rebuild?
136
413341
1452
我们要如何去重建?
06:55
What are the principles that we should adopt
137
415317
2636
我们应该采取的原则又是什么?
06:57
in order to avoid repeating the same mistakes?
138
417977
2758
这是为了避免我们再犯同样的错误。
07:01
From my point of view, the main focus should be on creating places
139
421099
3539
以我来看,我们应该建造
07:04
that make their people feel they belong.
140
424662
2168
让人们能有归属感的房屋。
07:06
Architecture and planning need to recapture
141
426854
2495
建筑和规划需要重新使用
07:09
some of the traditional values that did just that,
142
429373
2904
那些能创造和平共处环境的
07:12
creating the conditions for coexistence and peace,
143
432301
3231
传统价值观,
07:15
values of beauty that don't exhibit ostentation,
144
435556
3268
重拾对美的审视,而不仅仅是追求排场,
07:18
but rather, approachability and ease,
145
438848
2365
而是追求更重要的,亲和性和实用性,
07:21
moral values that promote generosity and acceptance,
146
441237
3507
以及慷慨和包容的道德观。
07:24
architecture that is for everyone to enjoy, not just for the elite,
147
444768
3977
建筑是让任何人都可以享受的东西, 不应只是为了精英们。
07:28
just as used to be in the shadowed alleys of the old Islamic city,
148
448769
3652
就像以前在老叙利亚城市里的小巷一样,
07:32
mixed designs that encourage a sense of community.
149
452445
2833
多方混合的设计促进了人民之间团结。
07:36
There is a neighborhood here in Homs that's called Baba Amr
150
456326
3239
在霍姆斯有一个地区叫做巴巴阿姆鲁,
07:39
that has been fully destroyed.
151
459589
1663
已经完全的被摧毁了。
07:41
Almost two years ago, I introduced this design
152
461714
2526
大约在两年前,为了重建它
07:44
into a UN-Habitat competition for rebuilding it.
153
464264
2997
我向联合国人居署介绍了这种设计。
07:47
The idea was to create an urban fabric inspired by a tree,
154
467285
4338
这种设计是为了创造一种以树为原型的城市结构,
07:51
capable of growing and spreading organically,
155
471647
2921
它能有机的增长和扩张。
07:54
echoing the traditional bridge hanging over the old alleys,
156
474592
3222
它模仿了老街巷的传统桥梁
07:57
and incorporating apartments, private courtyards, shops,
157
477838
3752
并且合并了公寓,私人庭院,超市
08:01
workshops, places for parking and playing and leisure,
158
481614
3373
小作坊,停车场,娱乐和休闲场所,
08:05
trees and shaded areas.
159
485011
1583
植物和遮阳区域。
08:07
It's far from perfect, obviously.
160
487625
1986
很明显,它离完美还有很远的距离。
08:09
I drew it during the few hours of electricity we get.
161
489635
3271
我是在电力恢复的几个小时中画了它。
08:12
And there are many possible ways to express belonging and community
162
492930
3598
建筑上,还有很多的方法去展示
08:16
through architecture.
163
496552
1151
归属感和共同性。
08:17
But compare it with the freestanding, disconnected blocks
164
497727
3044
但是政府为了重建巴巴阿姆鲁而设立的
08:20
proposed by the official project for rebuilding Baba Amr.
165
500795
3955
社区却是无情冰冷的。
08:24
Architecture is not the axis around which all human life rotates,
166
504774
3608
建筑不是生命转动的核心
08:28
but it has the power to suggest and even direct human activity.
167
508406
4372
但是它有指示,甚至引导人类行为的力量。
08:33
In that sense, settlement, identity and social integration
168
513231
4152
在这种意义上,移民,一致性和社会一体化
08:37
are all the producer and product of effective urbanism.
169
517407
3921
都是有效的城市化的生产者和产品。
08:41
The coherent urbanism of the old Islamic city
170
521990
2956
在老伊斯兰城,
08:44
and of many old European towns, for instance,
171
524970
2896
和许多其他老的欧洲城市,
08:47
promote integration,
172
527890
1733
尽管他们提倡融合,
08:49
while rows of soulless housing or tower blocks,
173
529647
3237
但是这些一排排奢华的房屋和高楼大厦
08:52
even when they are luxurious,
174
532908
1765
是没有灵魂的,
08:54
tend to promote isolation and "otherness."
175
534697
2665
这些条例清楚的都市化都倾向于宣传孤立主义和排他性。
08:57
Even simple things
176
537958
1250
在这些城市中,甚至最简单的事情,
08:59
like shaded places or fruit plants or drinking water inside the city
177
539232
3856
像遮阳,水果种植,喝水,
09:03
can make a difference in how people feel towards the place,
178
543112
3175
都会让人们感受到地位的不同
09:06
and whether they consider it a generous place that gives,
179
546311
3189
无论政府认为它是一个大方的,
09:09
a place that's worth keeping, contributing to,
180
549524
3172
值得留念的,值得奉献的地方;
09:12
or whether they see it as an alienating place,
181
552720
2357
还是视它为一个疏远的地方,
09:15
full of seeds of anger.
182
555101
1475
都让这个地方充满了愤怒的种子。
09:17
In order for a place to give, its architecture should be giving, too.
183
557291
4016
为了让一个地点给予人们东西, 它的建筑也应该有所给予。
09:22
Our built environment matters.
184
562100
2004
我们的建筑环境很重要。
09:24
The fabric of our cities is reflected in the fabric of our souls.
185
564128
3984
我们社会的结构反射了我们灵魂的结构。
09:28
And whether in the shape of informal concrete slums
186
568802
2951
无论在非正规的水泥贫民窟,
09:31
or broken social housing
187
571777
1626
还是被破坏的社会建筑,
09:33
or trampled old towns
188
573427
1759
或者被践踏的老城,
09:35
or forests of skyscrapers,
189
575210
1746
或是摩天大楼的森林,
09:36
the contemporary urban archetypes
190
576980
2103
这个在整个中东地区出现的
09:39
that have emerged all across the Middle East
191
579107
2708
当代的都市形态
09:41
have been one cause of the alienation and fragmentation of our communities.
192
581839
4299
已经成为了社区异化和碎片化的原因之一。
09:46
We can learn from this.
193
586971
1493
我们可以从中学习。
09:48
We can learn how to rebuild in another way,
194
588488
2853
我们可以学习如何用另一种方式重建它,
09:51
how to create an architecture that doesn't contribute only
195
591365
3317
学习如何去建造一个不仅仅
09:54
to the practical and economic aspects of people's lives,
196
594706
2957
从实际和经济方面帮助人们,
09:57
but also to their social, spiritual and psychological needs.
197
597687
3919
而且对于社会,精神和心理需要能有所帮助的建筑。
10:02
Those needs were totally overlooked in the Syrian cities before the war.
198
602043
3905
这些需求在战争之前被完全地忽视了。
10:06
We need to create again cities that are shared
199
606575
2743
我们需要再一次建设
10:09
by the communities that inhabit them.
200
609342
2031
被居民们所共有,居民乐于去分享的城市。
10:11
If we do so, people will not feel the need
201
611777
2889
如果这样做,人们就不会再需要去追求
10:14
to seek identities opposed to the other identities all around,
202
614690
3849
人和人之间的差异,
10:18
because they will all feel at home.
203
618563
3095
因为他们会感受到家的温暖。
10:22
Thank you for listening.
204
622246
1388
谢谢你们的聆听。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog