How Syria's architecture laid the foundation for brutal war | Marwa Al-Sabouni
128,203 views ・ 2016-08-11
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Chen Zou
校对人员: Emma Gao
00:19
Hi. My name is Marwa,
and I'm an architect.
0
19893
2865
嗨,我的名字是马尔瓦
我是一个建筑师
00:23
I was born and raised in Homs,
1
23167
1826
我出生成长在霍姆斯
00:25
a city in the central
western part of Syria,
2
25017
2718
一个位于叙利亚中西部的城市
00:27
and I've always lived here.
3
27759
1329
我从来没离开过这里
00:29
After six years of war,
4
29905
1572
在为期六年的战争之后
00:31
Homs is now a half-destroyed city.
5
31501
1928
霍姆斯现在已经是一个被摧毁掉一半的城市
00:34
My family and I were lucky;
our place is still standing.
6
34001
3127
我的家庭和我是幸运的
我们的家仍然存在
00:37
Although for two years,
we were like prisoners at home.
7
37152
3183
尽管在这两年中
我们就像囚犯一般呆在家中
00:40
Outside there were demonstrations
and battles and bombings and snipers.
8
40359
4689
在外面,示威运动,战争
炸弹和狙击手无处不在
00:46
My husband and I used to run
an architecture studio
9
46080
3052
我丈夫和我曾经
运营一个建筑工作室
00:49
in the old town main square.
10
49156
1642
在老城区的中心广场
00:51
It's gone, as is most
of the old town itself.
11
51333
2759
它被摧毁了,就像
大部分老城区一样
00:54
Half of the city's other neighborhoods
12
54685
1881
城市其它地区的一半
00:56
are now rubble.
13
56590
1157
现在是断壁残璋
00:58
Since the ceasefire in late 2015,
14
58414
2232
自从2015后半叶的停火开始
01:00
large parts of Homs
have been more or less quiet.
15
60670
2915
霍姆斯的大部分地区
都或多或少的萧条了
01:03
The economy is completely broken,
and people are still fighting.
16
63609
3693
经济被完全破坏
人们还在相互争斗
01:07
The merchants who had stalls
in the old city market
17
67326
2477
商人们不再在老城区的商场营业
01:09
now trade out of sheds on the streets.
18
69827
2445
而在街上搭棚子进行交易
01:12
Under our apartment, there is a carpenter,
19
72296
2496
在我们的公寓下面,
有着木工店,糖果店,肉店,印刷店,
小作坊以及更多小商铺
01:14
sweetshops, a butcher, a printing house,
workshops, among many more.
20
74816
4546
01:20
I have started teaching part-time,
21
80251
2124
我开始在业余时间教课
01:22
and with my husband,
who juggles several jobs,
22
82399
2514
而我的丈夫在多个工作中挣扎
01:24
we've opened a small bookshop.
23
84937
1636
我们开了个小书店
01:26
Other people do all sorts
of jobs to get by.
24
86938
2825
其他人做各种工作来维持生计
01:30
When I look at my destroyed city,
of course, I ask myself:
25
90803
3254
当我看着我被摧毁的家乡
无法避免地, 我问我自己:
01:34
What has led to this senseless war?
26
94081
1927
是什么导致了这场毫无意义的战争?
01:36
Syria was largely a place of tolerance,
27
96778
2231
叙利亚是个包容的城市
01:39
historically accustomed to variety,
28
99033
2040
历史上的包容多样性
01:41
accommodating a wide range
of beliefs, origins, customs,
29
101097
3281
广泛地接纳不同的信仰
血统,文化
01:44
goods, food.
30
104402
1183
商品和食物
01:46
How did my country --
31
106315
1165
我的国家是如何
01:47
a country with communities
living harmoniously together
32
107504
2698
一个从前所有人都能
和谐地生活在一起
01:50
and comfortable in discussing
their differences --
33
110226
2491
而且乐于讨论
他们的不同的国家--
01:52
how did it degenerate into civil war,
violence, displacement
34
112741
4085
是怎么堕落进内战
变得充斥着暴力,人们流离失所
01:56
and unprecedented sectarian hatred?
35
116850
2905
并且陷入这个前所未有的宗教仇恨中的?
02:00
There were many reasons
that had led to the war --
36
120239
2808
我觉得,有很多原因导致了这场战争--
02:03
social, political and economic.
37
123071
2085
社会的,政治的以及经济的原因
02:05
They all have played their role.
38
125743
1564
它们都在这场战争中饰演了推动者。
02:07
But I believe there is one key reason
that has been overlooked
39
127331
3872
但是我觉得有一个关键的因素被人们忽视了,
02:11
and which is important to analyze,
40
131227
1910
而且这个因素对理解这一切非常重要,
02:13
because from it will largely depend
41
133161
2326
因为通过它,可以极大程度上地判定
02:15
whether we can make sure
that this doesn't happen again.
42
135511
2927
我们是否可以让它不再发生。
02:19
And that reason is architecture.
43
139372
1992
这个原因,就是建筑学。
02:21
Architecture in my country
has played an important role
44
141818
2581
建筑学在我的国家扮演了一个重要的角色,
02:24
in creating, directing and amplifying
conflict between warring factions,
45
144423
4020
在创造,引导和扩大敌对双方的冲突方面
02:28
and this is probably true
for other countries as well.
46
148467
2876
这可能对于其他国家也有同样的作用。
02:31
There is a sure correspondence
between the architecture of a place
47
151750
3532
一个地方的建筑和这个地方社区的个性
02:35
and the character of the community
that has settled there.
48
155306
2937
有着明显的相关。
02:38
Architecture plays a key role
in whether a community crumbles
49
158711
3715
建筑扮演者关键的角色,无论是在分散的社区
02:42
or comes together.
50
162450
1239
还是在统一的社区。
02:44
Syrian society has long lived
the coexistence
51
164060
2505
在叙利亚,不同的传统和背景
02:46
of different traditions and backgrounds.
52
166589
2356
已经共存了很长时间。
02:48
Syrians have experienced
the prosperity of open trade
53
168969
2730
叙利亚在开放贸易和构建和谐社会上经验丰富。
02:51
and sustainable communities.
54
171723
1752
02:53
They have enjoyed the true meaning
of belonging to a place,
55
173499
3071
他们享受着真正的归属感,
02:56
and that was reflected
in their built environment,
56
176594
2703
这个也体现在他们的建筑情况上
02:59
in the mosques and churches
built back-to-back,
57
179321
2468
体现在伊斯兰教寺院和基督教堂紧贴的围墙上;
03:01
in the interwoven souks and public venues,
58
181813
2247
体现在各种交织的露天市场和各类公共场所上;
03:04
and the proportions and sizes based
on principles of humanity and harmony.
59
184084
4213
以及各种从人性与和谐原则上设计的各种尺寸和大小。
03:08
This architecture of mixity
can still be read in the remains.
60
188948
3412
这种混合的建筑风格即使只剩下残骸,依然可以被人们认出。
03:12
The old Islamic city in Syria
was built over a multilayered past,
61
192384
3738
叙利亚的老伊斯兰教城建立于更为复杂的过去。
03:16
integrating with it
and embracing its spirit.
62
196147
2431
它整合和容纳了各种精神。
03:18
So did its communities.
63
198602
1627
当地的人们也是如此。
03:20
People lived and worked with each other
64
200253
1928
他们生活在一起,工作在一起,
03:22
in a place that gave them
a sense of belonging
65
202205
2206
在一个给予他们归属感的地方,
03:24
and made them feel at home.
66
204435
2005
让他们有家的感觉。
03:26
They shared a remarkably
unified existence.
67
206464
2300
他们共同拥有了一个极为和谐的共生环境。
03:29
But over the last century,
68
209748
1465
但是在上个世纪,
03:31
gradually this delicate balance
of these places has been interfered with;
69
211237
4501
渐渐地,这种地方间的脆弱的平衡被打破了:
03:35
first, by the urban planners
of the colonial period,
70
215762
2680
首先,那些殖民时期的城市规划者,
03:38
when the French went
enthusiastically about,
71
218466
2214
当法国人热忱地在叙利亚城市里到处走动,
03:40
transforming what they saw
as the un-modern Syrian cities.
72
220704
3258
他们认为叙利亚是一个不符合时代,未发展的城市。
03:43
They blew up city streets
and relocated monuments.
73
223986
2977
他们炸掉了城市街道还转移了纪念碑。
03:48
They called them improvements,
74
228255
1976
他们美其名曰改良,
03:50
and they were the beginning
of a long, slow unraveling.
75
230255
3376
然后他们开始了一个又长又慢的拆毁。
03:53
The traditional urbanism
and architecture of our cities
76
233655
2890
霍姆斯的传统城市和建筑
03:56
assured identity and belonging
not by separation,
77
236569
3166
确保了特征和和归属感并不是依靠分裂,
03:59
but by intertwining.
78
239759
1754
而是依靠不同文化之间的交流,融合。
04:01
But over time, the ancient became
worthless, and the new, coveted.
79
241537
3737
但是随着时间流去,这些古老的东西失去了其意义,而新的事物取代了它们。
04:05
The harmony of the built environment
and social environment
80
245641
2992
建筑环境和社会环境之间的和谐
04:08
got trampled over
by elements of modernity --
81
248657
2663
被现代元素取代--
04:11
brutal, unfinished concrete blocks,
82
251344
2182
被那些残忍的,未完成的混凝土砖块,
04:13
neglect, aesthetic devastation,
83
253550
2699
和对文化的忽视,对审美的破化,
04:16
divisive urbanism that zoned
communities by class, creed or affluence.
84
256273
5141
被那些用社会等级,宗教信仰和经济情况来划分人民的城市分裂主义踩在脚下
04:21
And the same was happening
to the community.
85
261859
2469
而这同样发生在了社会阶层上。
04:24
As the shape of the built
environment changed,
86
264352
2595
当建筑环境发生了改变,
04:26
so the lifestyles and sense
of belonging of the communities
87
266971
3308
生活方式和人民的归属感
04:30
also started changing.
88
270303
1711
也开始改变。
04:32
From a register
of togetherness, of belonging,
89
272038
2617
建筑,从一个亲密和归属的象征,
04:34
architecture became
a way of differentiation,
90
274679
2571
变成了一种区别人民的方法。
04:37
and communities started drifting apart
91
277274
2397
人们开始相互疏远。
04:39
from the very fabric
that used to unite them,
92
279695
2971
她原是一个用来团结人们的结构,
04:42
and from the soul of the place that used
to represent their common existence.
93
282690
4727
原是一个用来象征他们和谐共存的地方精神。
04:47
While many reasons had led
to the Syrian war,
94
287441
2389
尽管许多原因最终导致了这场战争
04:49
we shouldn't underestimate
the way in which,
95
289854
2119
但是我们不应该低估这个因素:
04:51
by contributing to the loss
of identity and self-respect,
96
291997
3849
随着特征和自尊的消失,
04:55
urban zoning and misguided,
inhumane architecture
97
295870
3377
城市的分区,和错误,薄情的的建筑
04:59
have nurtured sectarian
divisions and hatred.
98
299271
2709
培育了宗教的分裂和仇恨。
05:02
Over time, the united city
has morphed into a city center
99
302416
3389
长久以来,和谐的社会已经变得
05:05
with ghettos along its circumference.
100
305829
2517
贫民区紧贴着中心城区。
05:08
And in turn, the coherent communities
became distinct social groups,
101
308782
4065
同时,紧密联系着的人们分成了不同的团体,
05:12
alienated from each other
and alienated from the place.
102
312871
3276
相互之间开始疏离,疏远。
05:17
From my point of view,
103
317133
1358
我觉得,
05:18
losing the sense of belonging to a place
104
318515
2117
一个地方的归属感
05:20
and a sense of sharing it
with someone else
105
320656
2172
和人们交流意愿的消失
05:22
has made it a lot easier to destroy.
106
322852
2320
让它变得非常容易被摧毁。
05:25
The clear example can be seen
in the informal housing system,
107
325196
3684
一个明显的例子就是简陋的住房制度:
05:28
which used to host, before the war,
over 40 percent of the population.
108
328904
4496
在战争之前,这里居住着超过百分之四十的人口。
05:33
Yes, prior to the war,
almost half of the Syrian population
109
333424
3810
是的,在战争之前,大约一半的叙利亚人民
05:37
lived in slums,
110
337258
1435
居住在贫民窟。
05:38
peripheral areas
without proper infrastructure,
111
338717
3102
外围地区没有完好的基础设施,
05:41
made of endless rows of bare block boxes
112
341843
2873
一行行的简陋毛料组成了这片区域,
05:44
containing people,
113
344740
1428
容纳着人们。
05:46
people who mostly belonged
to the same group,
114
346192
2135
人民基本上都属于同一个团体,
05:48
whether based on religion,
class, origin or all of the above.
115
348351
4190
基于宗教,阶级,出身或其他因素。
05:53
This ghettoized urbanism
proved to be a tangible precursor of war.
116
353772
4634
这种集中营似的城市
被证明是一种明显的战争先兆。
05:58
Conflict is much easier
between pre-categorized areas --
117
358430
3354
在被疏远的地区之间,
冲突变得更加容易发生--
06:01
where the "others" live.
118
361808
1293
也就是在 ‘其他人’ 居住的地方。
06:03
The ties that used
to bind the city together --
119
363750
2533
曾经使城市连接在一起的纽带--
06:06
whether they were social,
through coherent building,
120
366307
2660
建筑物紧密联合,连接了不同阶级;
06:08
or economic, through trade in the souk,
121
368991
2133
露天市场的交易连接了不同经济基础的人们;
06:11
or religious, through
the coexistent presence --
122
371148
2886
这些共生的存在连接了不同信仰的人们,
06:14
were all lost in the misguided
and visionless modernization
123
374058
3712
都已经消失在了建筑环境的误导
06:17
of the built environment.
124
377794
1364
和未经考虑的现代化之中
06:19
Allow me an aside.
125
379782
1265
请允许我说句题外话
06:21
When I read about heterogeneous urbanism
in other parts of the world,
126
381467
4183
当我了解到存在于世界另一个部分的各种城市化,
06:25
involving ethnic neighborhoods
in British cities
127
385674
2472
例如,英国城市的民族聚集区
06:28
or around Paris or Brussels,
128
388170
2109
巴黎周边 和 布鲁塞尔,
06:30
I recognize the beginning
of the kind of instability
129
390303
3594
我感觉到了不稳定的开始。
06:33
we have witnessed
so disastrously here in Syria.
130
393921
2930
这种不稳定我们已经在叙利亚的灾难中见识到了,
06:38
We have severely destroyed cities,
131
398027
2206
我们已经狠狠地摧毁了几个城市
06:40
such as Homs, Aleppo,
Daraa and many others,
132
400257
3181
像霍姆斯,阿勒颇,德拉以及很多其他城市
06:43
and almost half of the population
of the country is now displaced.
133
403462
3859
大约一半的人口已经被取代。
06:47
Hopefully, the war will end,
134
407345
2148
但愿,战争将会结束,
06:49
and the question that,
as an architect, I have to ask, is:
135
409517
3494
作为一个建筑师,我必须问一个问题:
06:53
How do we rebuild?
136
413341
1452
我们要如何去重建?
06:55
What are the principles
that we should adopt
137
415317
2636
我们应该采取的原则又是什么?
06:57
in order to avoid repeating
the same mistakes?
138
417977
2758
这是为了避免我们再犯同样的错误。
07:01
From my point of view, the main focus
should be on creating places
139
421099
3539
以我来看,我们应该建造
07:04
that make their people feel they belong.
140
424662
2168
让人们能有归属感的房屋。
07:06
Architecture and planning
need to recapture
141
426854
2495
建筑和规划需要重新使用
07:09
some of the traditional values
that did just that,
142
429373
2904
那些能创造和平共处环境的
07:12
creating the conditions
for coexistence and peace,
143
432301
3231
传统价值观,
07:15
values of beauty
that don't exhibit ostentation,
144
435556
3268
重拾对美的审视,而不仅仅是追求排场,
07:18
but rather, approachability and ease,
145
438848
2365
而是追求更重要的,亲和性和实用性,
07:21
moral values that promote
generosity and acceptance,
146
441237
3507
以及慷慨和包容的道德观。
07:24
architecture that is for everyone
to enjoy, not just for the elite,
147
444768
3977
建筑是让任何人都可以享受的东西,
不应只是为了精英们。
07:28
just as used to be in the shadowed alleys
of the old Islamic city,
148
448769
3652
就像以前在老叙利亚城市里的小巷一样,
07:32
mixed designs that encourage
a sense of community.
149
452445
2833
多方混合的设计促进了人民之间团结。
07:36
There is a neighborhood here in Homs
that's called Baba Amr
150
456326
3239
在霍姆斯有一个地区叫做巴巴阿姆鲁,
07:39
that has been fully destroyed.
151
459589
1663
已经完全的被摧毁了。
07:41
Almost two years ago,
I introduced this design
152
461714
2526
大约在两年前,为了重建它
07:44
into a UN-Habitat competition
for rebuilding it.
153
464264
2997
我向联合国人居署介绍了这种设计。
07:47
The idea was to create an urban fabric
inspired by a tree,
154
467285
4338
这种设计是为了创造一种以树为原型的城市结构,
07:51
capable of growing
and spreading organically,
155
471647
2921
它能有机的增长和扩张。
07:54
echoing the traditional bridge
hanging over the old alleys,
156
474592
3222
它模仿了老街巷的传统桥梁
07:57
and incorporating apartments,
private courtyards, shops,
157
477838
3752
并且合并了公寓,私人庭院,超市
08:01
workshops, places for parking
and playing and leisure,
158
481614
3373
小作坊,停车场,娱乐和休闲场所,
08:05
trees and shaded areas.
159
485011
1583
植物和遮阳区域。
08:07
It's far from perfect, obviously.
160
487625
1986
很明显,它离完美还有很远的距离。
08:09
I drew it during the few hours
of electricity we get.
161
489635
3271
我是在电力恢复的几个小时中画了它。
08:12
And there are many possible ways
to express belonging and community
162
492930
3598
建筑上,还有很多的方法去展示
08:16
through architecture.
163
496552
1151
归属感和共同性。
08:17
But compare it with the freestanding,
disconnected blocks
164
497727
3044
但是政府为了重建巴巴阿姆鲁而设立的
08:20
proposed by the official project
for rebuilding Baba Amr.
165
500795
3955
社区却是无情冰冷的。
08:24
Architecture is not the axis
around which all human life rotates,
166
504774
3608
建筑不是生命转动的核心
08:28
but it has the power to suggest
and even direct human activity.
167
508406
4372
但是它有指示,甚至引导人类行为的力量。
08:33
In that sense, settlement,
identity and social integration
168
513231
4152
在这种意义上,移民,一致性和社会一体化
08:37
are all the producer and product
of effective urbanism.
169
517407
3921
都是有效的城市化的生产者和产品。
08:41
The coherent urbanism
of the old Islamic city
170
521990
2956
在老伊斯兰城,
08:44
and of many old European
towns, for instance,
171
524970
2896
和许多其他老的欧洲城市,
08:47
promote integration,
172
527890
1733
尽管他们提倡融合,
08:49
while rows of soulless housing
or tower blocks,
173
529647
3237
但是这些一排排奢华的房屋和高楼大厦
08:52
even when they are luxurious,
174
532908
1765
是没有灵魂的,
08:54
tend to promote isolation and "otherness."
175
534697
2665
这些条例清楚的都市化都倾向于宣传孤立主义和排他性。
08:57
Even simple things
176
537958
1250
在这些城市中,甚至最简单的事情,
08:59
like shaded places or fruit plants
or drinking water inside the city
177
539232
3856
像遮阳,水果种植,喝水,
09:03
can make a difference
in how people feel towards the place,
178
543112
3175
都会让人们感受到地位的不同
09:06
and whether they consider it
a generous place that gives,
179
546311
3189
无论政府认为它是一个大方的,
09:09
a place that's worth keeping,
contributing to,
180
549524
3172
值得留念的,值得奉献的地方;
09:12
or whether they see it
as an alienating place,
181
552720
2357
还是视它为一个疏远的地方,
09:15
full of seeds of anger.
182
555101
1475
都让这个地方充满了愤怒的种子。
09:17
In order for a place to give,
its architecture should be giving, too.
183
557291
4016
为了让一个地点给予人们东西,
它的建筑也应该有所给予。
09:22
Our built environment matters.
184
562100
2004
我们的建筑环境很重要。
09:24
The fabric of our cities is reflected
in the fabric of our souls.
185
564128
3984
我们社会的结构反射了我们灵魂的结构。
09:28
And whether in the shape
of informal concrete slums
186
568802
2951
无论在非正规的水泥贫民窟,
09:31
or broken social housing
187
571777
1626
还是被破坏的社会建筑,
09:33
or trampled old towns
188
573427
1759
或者被践踏的老城,
09:35
or forests of skyscrapers,
189
575210
1746
或是摩天大楼的森林,
09:36
the contemporary urban archetypes
190
576980
2103
这个在整个中东地区出现的
09:39
that have emerged
all across the Middle East
191
579107
2708
当代的都市形态
09:41
have been one cause of the alienation
and fragmentation of our communities.
192
581839
4299
已经成为了社区异化和碎片化的原因之一。
09:46
We can learn from this.
193
586971
1493
我们可以从中学习。
09:48
We can learn how to rebuild
in another way,
194
588488
2853
我们可以学习如何用另一种方式重建它,
09:51
how to create an architecture
that doesn't contribute only
195
591365
3317
学习如何去建造一个不仅仅
09:54
to the practical and economic
aspects of people's lives,
196
594706
2957
从实际和经济方面帮助人们,
09:57
but also to their social, spiritual
and psychological needs.
197
597687
3919
而且对于社会,精神和心理需要能有所帮助的建筑。
10:02
Those needs were totally overlooked
in the Syrian cities before the war.
198
602043
3905
这些需求在战争之前被完全地忽视了。
10:06
We need to create again
cities that are shared
199
606575
2743
我们需要再一次建设
10:09
by the communities that inhabit them.
200
609342
2031
被居民们所共有,居民乐于去分享的城市。
10:11
If we do so, people will not feel the need
201
611777
2889
如果这样做,人们就不会再需要去追求
10:14
to seek identities opposed
to the other identities all around,
202
614690
3849
人和人之间的差异,
10:18
because they will all feel at home.
203
618563
3095
因为他们会感受到家的温暖。
10:22
Thank you for listening.
204
622246
1388
谢谢你们的聆听。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。