How Syria's architecture laid the foundation for brutal war | Marwa Al-Sabouni

129,299 views ・ 2016-08-11

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Nan Liu 審譯者: TONGYU WANG
00:19
Hi. My name is Marwa, and I'm an architect.
0
19893
2865
嗨。我的名字叫Marwa,我是建築師。
00:23
I was born and raised in Homs,
1
23167
1826
我出生在霍姆斯,並在那裡長大,
00:25
a city in the central western part of Syria,
2
25017
2718
一個在敘利亞中西部的城市,
00:27
and I've always lived here.
3
27759
1329
我一直都住在這裡。
00:29
After six years of war,
4
29905
1572
六年的戰爭過去,
00:31
Homs is now a half-destroyed city.
5
31501
1928
霍姆斯有一半都被摧毀了。
00:34
My family and I were lucky; our place is still standing.
6
34001
3127
我和家人很幸遇;我們的住所仍然在那裡。
00:37
Although for two years, we were like prisoners at home.
7
37152
3183
儘管有兩年的時間,我們像囚犯一樣住在家裡。
00:40
Outside there were demonstrations and battles and bombings and snipers.
8
40359
4689
家外面有示威、鬥爭、炸彈和狙擊手。
00:46
My husband and I used to run an architecture studio
9
46080
3052
我和丈夫以前經營一家建築工作室,
00:49
in the old town main square.
10
49156
1642
在舊城鎮的主廣場那裡。
00:51
It's gone, as is most of the old town itself.
11
51333
2759
它已經不在了,正如 舊城鎮大部分的地方一樣。
00:54
Half of the city's other neighborhoods
12
54685
1881
城市裡其它社區有半數
00:56
are now rubble.
13
56590
1157
現在都變成了瓦礫。
00:58
Since the ceasefire in late 2015,
14
58414
2232
自從2015年末停戰以來,
01:00
large parts of Homs have been more or less quiet.
15
60670
2915
霍姆斯的大部分地區都比較安靜。
01:03
The economy is completely broken, and people are still fighting.
16
63609
3693
經濟完全被破壞了,人們仍然在奮鬥。
01:07
The merchants who had stalls in the old city market
17
67326
2477
曾經在舊城市場有攤位的商人
01:09
now trade out of sheds on the streets.
18
69827
2445
現在在街上的儲物棚外面做生意。
01:12
Under our apartment, there is a carpenter,
19
72296
2496
在我們的公寓下面,有一個木匠舖、
01:14
sweetshops, a butcher, a printing house, workshops, among many more.
20
74816
4546
糖果商店、一個肉舖、一間印刷廠、 工作坊,和許多其它的店鋪。
01:20
I have started teaching part-time,
21
80251
2124
我開始兼職教課,
01:22
and with my husband, who juggles several jobs,
22
82399
2514
和我的丈夫一起,他同時接了幾份工作,
01:24
we've opened a small bookshop.
23
84937
1636
我們開了一間小書店。
01:26
Other people do all sorts of jobs to get by.
24
86938
2825
其他人做各種各樣的工作來維持生計。
01:30
When I look at my destroyed city, of course, I ask myself:
25
90803
3254
當然,我看到被摧毀的家園時,我自問:
01:34
What has led to this senseless war?
26
94081
1927
是什麼導致了這場毫無意義的戰爭?
01:36
Syria was largely a place of tolerance,
27
96778
2231
敘利亞曾經是一個有包容性的地方,
01:39
historically accustomed to variety,
28
99033
2040
從歷史的角度來說, 能夠適應多樣性,
01:41
accommodating a wide range of beliefs, origins, customs,
29
101097
3281
融合很多的信仰、出身、習俗、
01:44
goods, food.
30
104402
1183
商品,食物。
01:46
How did my country --
31
106315
1165
我的國家 -
01:47
a country with communities living harmoniously together
32
107504
2698
許多社區可以融洽地生活在一起
01:50
and comfortable in discussing their differences --
33
110226
2491
並且可以很自然地談論這些差異的國家 -
01:52
how did it degenerate into civil war, violence, displacement
34
112741
4085
是如何淪為一個充滿了內戰、暴力、奪權,
01:56
and unprecedented sectarian hatred?
35
116850
2905
和空前的宗教仇恨的地方?
02:00
There were many reasons that had led to the war --
36
120239
2808
導致戰爭的因素有很多:
02:03
social, political and economic.
37
123071
2085
社會、政治,和經濟的。
02:05
They all have played their role.
38
125743
1564
它們都起到了作用。
02:07
But I believe there is one key reason that has been overlooked
39
127331
3872
但是我認為有一個關鍵的原因被忽視了,
02:11
and which is important to analyze,
40
131227
1910
可是對這個原因的分析很有必要,
02:13
because from it will largely depend
41
133161
2326
因為它在很大程度上決定了
02:15
whether we can make sure that this doesn't happen again.
42
135511
2927
我們能否確保這樣的戰爭不再發生。
02:19
And that reason is architecture.
43
139372
1992
那個原因就是建築。
02:21
Architecture in my country has played an important role
44
141818
2581
建築在我的國家起到了重要的作用,
02:24
in creating, directing and amplifying conflict between warring factions,
45
144423
4020
在製造,集中和擴大派系衝突方面,
02:28
and this is probably true for other countries as well.
46
148467
2876
這可能在其他國家也是一樣的。
02:31
There is a sure correspondence between the architecture of a place
47
151750
3532
有一種不容質疑的聯繫 存在於一個地方的建築
02:35
and the character of the community that has settled there.
48
155306
2937
和定居在那裡的社區的特徵之間。
02:38
Architecture plays a key role in whether a community crumbles
49
158711
3715
建築在社區是分裂或是團結方面
02:42
or comes together.
50
162450
1239
扮演關鍵作用。
02:44
Syrian society has long lived the coexistence
51
164060
2505
敘利亞社會經歷了很久的
02:46
of different traditions and backgrounds.
52
166589
2356
不同傳統和背景的共存。
02:48
Syrians have experienced the prosperity of open trade
53
168969
2730
敘利亞人體驗了自由貿易
02:51
and sustainable communities.
54
171723
1752
和永續發展社區帶來的繁榮。
02:53
They have enjoyed the true meaning of belonging to a place,
55
173499
3071
他們享受了一個地方 歸屬感的真正意義,
02:56
and that was reflected in their built environment,
56
176594
2703
這些都反映在他們的建築環境中,
02:59
in the mosques and churches built back-to-back,
57
179321
2468
反映在連排的清真寺和教堂中,
03:01
in the interwoven souks and public venues,
58
181813
2247
反映在交織的集市和公共街道中,
03:04
and the proportions and sizes based on principles of humanity and harmony.
59
184084
4213
也反映在根據人性與和諧原則 而確定的比例和尺寸中。
03:08
This architecture of mixity can still be read in the remains.
60
188948
3412
這種混合性的建築風格 仍然可以在遺跡中辨析出來。
03:12
The old Islamic city in Syria was built over a multilayered past,
61
192384
3738
敘利亞裡的伊斯蘭古城 建造在跌宕的歷史之上,
03:16
integrating with it and embracing its spirit.
62
196147
2431
與這段過去融合,並且容納了它的精神。
03:18
So did its communities.
63
198602
1627
它的社區也是如此。
03:20
People lived and worked with each other
64
200253
1928
人們一起生活,一起工作,
03:22
in a place that gave them a sense of belonging
65
202205
2206
在一個給了他們歸屬感
03:24
and made them feel at home.
66
204435
2005
和讓他們賓至如歸的地方。
03:26
They shared a remarkably unified existence.
67
206464
2300
他們共有著一種 非同尋常的統一的生活方式。
03:29
But over the last century,
68
209748
1465
但是在上個世紀中,
03:31
gradually this delicate balance of these places has been interfered with;
69
211237
4501
這些地方美好的平衡逐漸受到了干擾;
03:35
first, by the urban planners of the colonial period,
70
215762
2680
首先,是被殖民時期的城市規劃者,
03:38
when the French went enthusiastically about,
71
218466
2214
當法國人積極地行動,
03:40
transforming what they saw as the un-modern Syrian cities.
72
220704
3258
改造著他們認為 非現代化的敘利亞城市的時候。
03:43
They blew up city streets and relocated monuments.
73
223986
2977
他們炸毀了城市街道而且遷移了紀念碑。
03:48
They called them improvements,
74
228255
1976
他們把這些叫做改善,
03:50
and they were the beginning of a long, slow unraveling.
75
230255
3376
但是它們是一場漫長、 緩慢的破裂開始。
03:53
The traditional urbanism and architecture of our cities
76
233655
2890
我們城市傳統的城市生活和建築
03:56
assured identity and belonging not by separation,
77
236569
3166
確保了身份和歸屬感,不是通過分裂,
03:59
but by intertwining.
78
239759
1754
而是通過融合。
04:01
But over time, the ancient became worthless, and the new, coveted.
79
241537
3737
但是隨著時光流逝,歷史變得 毫無價值,新潮成為了人們的追求。
04:05
The harmony of the built environment and social environment
80
245641
2992
建築環境和社會環境的和諧
04:08
got trampled over by elements of modernity --
81
248657
2663
被現代化的元素取代 -
04:11
brutal, unfinished concrete blocks,
82
251344
2182
令人不悅的尚未完工的混凝土街區,
04:13
neglect, aesthetic devastation,
83
253550
2699
冷漠、審美的破壞、
04:16
divisive urbanism that zoned communities by class, creed or affluence.
84
256273
5141
把社區依照階級、信仰 或者財富劃分的分裂性城市生活。
04:21
And the same was happening to the community.
85
261859
2469
同樣的事情也發生在社區中。
04:24
As the shape of the built environment changed,
86
264352
2595
隨著建築環境的特徵發生了改變,
04:26
so the lifestyles and sense of belonging of the communities
87
266971
3308
生活方式和社區的歸屬感
04:30
also started changing.
88
270303
1711
也開始發生了變化。
04:32
From a register of togetherness, of belonging,
89
272038
2617
從團結和歸屬的記錄,
04:34
architecture became a way of differentiation,
90
274679
2571
建築變成了一種區分的方式,
04:37
and communities started drifting apart
91
277274
2397
而且社區也開始逐漸疏遠,
04:39
from the very fabric that used to unite them,
92
279695
2971
遠離那個曾經團結他們的社區結構,
04:42
and from the soul of the place that used to represent their common existence.
93
282690
4727
遠離那個曾經代表他們共同生活方式的典範。
04:47
While many reasons had led to the Syrian war,
94
287441
2389
儘管很多原因導致了敘利亞戰爭,
04:49
we shouldn't underestimate the way in which,
95
289854
2119
我們不應該低估
04:51
by contributing to the loss of identity and self-respect,
96
291997
3849
通過導致身份和自尊的喪失,
04:55
urban zoning and misguided, inhumane architecture
97
295870
3377
城市分區和被誤導的而且非人性的建築
04:59
have nurtured sectarian divisions and hatred.
98
299271
2709
催生宗教分裂和仇恨的方式。
05:02
Over time, the united city has morphed into a city center
99
302416
3389
隨著時間流逝, 一個團結的城市變成了一個市中心
05:05
with ghettos along its circumference.
100
305829
2517
帶有遍佈在城市邊緣的貧民窟。
05:08
And in turn, the coherent communities became distinct social groups,
101
308782
4065
接下來,和諧的社區 變成了有區分的社會群體,
05:12
alienated from each other and alienated from the place.
102
312871
3276
彼此疏遠,和那個地方也變得疏遠。
05:17
From my point of view,
103
317133
1358
在我看來,
05:18
losing the sense of belonging to a place
104
318515
2117
失去對一個地方的歸屬感
05:20
and a sense of sharing it with someone else
105
320656
2172
以及能與別人分享它的感覺
05:22
has made it a lot easier to destroy.
106
322852
2320
讓摧毀這個地方變得更容易。
05:25
The clear example can be seen in the informal housing system,
107
325196
3684
非正式的住房體系就是個清楚的案例,
05:28
which used to host, before the war, over 40 percent of the population.
108
328904
4496
一個在戰爭前曾經容納了 超過40%人口的住房體系。
05:33
Yes, prior to the war, almost half of the Syrian population
109
333424
3810
是的,在戰爭前, 大概有一半的敘利亞人口
05:37
lived in slums,
110
337258
1435
住在貧民窟裡,
05:38
peripheral areas without proper infrastructure,
111
338717
3102
住在沒有足夠基礎設施的邊緣地區,
05:41
made of endless rows of bare block boxes
112
341843
2873
由無止境的一排排裸露的塊狀箱子組成,
05:44
containing people,
113
344740
1428
裡面住有人,
05:46
people who mostly belonged to the same group,
114
346192
2135
基本上屬於同一個族群的人,
05:48
whether based on religion, class, origin or all of the above.
115
348351
4190
不論是基於宗教、階級、 出身或者是以上所有因素。
05:53
This ghettoized urbanism proved to be a tangible precursor of war.
116
353772
4634
這種隔離式的城市生活 已被證明是一種有形的戰爭前兆。
05:58
Conflict is much easier between pre-categorized areas --
117
358430
3354
衝突在未被歸類的地區之間更容易發生 -
06:01
where the "others" live.
118
361808
1293
「其他人」住的地方。
06:03
The ties that used to bind the city together --
119
363750
2533
曾經讓城市團結在一起的聯繫,
06:06
whether they were social, through coherent building,
120
366307
2660
不論是通過和諧建築形成的社會聯繫,
06:08
or economic, through trade in the souk,
121
368991
2133
或者是通過集市貿易形成的經濟聯繫,
06:11
or religious, through the coexistent presence --
122
371148
2886
還是通過共存的靈魂形成的宗教聯繫,
06:14
were all lost in the misguided and visionless modernization
123
374058
3712
都喪失在被誤導的而且毫無遠見的
06:17
of the built environment.
124
377794
1364
建築環境現代化的過程中。
06:19
Allow me an aside.
125
379782
1265
請允許我說一句題外話。
06:21
When I read about heterogeneous urbanism in other parts of the world,
126
381467
4183
當我讀到世界其它地方 各種各樣的城市生活的時候,
06:25
involving ethnic neighborhoods in British cities
127
385674
2472
包括英國城市中的種族社區,
06:28
or around Paris or Brussels,
128
388170
2109
或者是在巴黎或布魯塞爾周邊,
06:30
I recognize the beginning of the kind of instability
129
390303
3594
我意識到動盪的開始,
06:33
we have witnessed so disastrously here in Syria.
130
393921
2930
那種我們在敘利亞 見到的災難性的動盪。
06:38
We have severely destroyed cities,
131
398027
2206
我們有被嚴重破壞的城市,
06:40
such as Homs, Aleppo, Daraa and many others,
132
400257
3181
比如霍姆斯、阿勒坡、 德拉和許多其它的城市,
06:43
and almost half of the population of the country is now displaced.
133
403462
3859
而且這個國家中 差不多一半的人口都離開了。
06:47
Hopefully, the war will end,
134
407345
2148
但願戰爭將會結束,
06:49
and the question that, as an architect, I have to ask, is:
135
409517
3494
作為建築師,我想問的問題是:
06:53
How do we rebuild?
136
413341
1452
我們要如何重建?
06:55
What are the principles that we should adopt
137
415317
2636
我們應該採取的原則是什麼
06:57
in order to avoid repeating the same mistakes?
138
417977
2758
才能避免同樣的錯誤?
07:01
From my point of view, the main focus should be on creating places
139
421099
3539
在我看來,重點應該集中在創建
07:04
that make their people feel they belong.
140
424662
2168
會讓人有歸屬感的地方上。
07:06
Architecture and planning need to recapture
141
426854
2495
建築和規劃需要再現
07:09
some of the traditional values that did just that,
142
429373
2904
一些曾經實現 那種歸屬感的傳統價值觀,
07:12
creating the conditions for coexistence and peace,
143
432301
3231
創造條件實現共同的生活方式,和平,
07:15
values of beauty that don't exhibit ostentation,
144
435556
3268
追求美而不虛有其表
07:18
but rather, approachability and ease,
145
438848
2365
而展現隨和與安逸的審美觀,
07:21
moral values that promote generosity and acceptance,
146
441237
3507
提倡慷慨和寬容的道德觀,
07:24
architecture that is for everyone to enjoy, not just for the elite,
147
444768
3977
讓所有人,而不是貴族, 都可以享受的建築,
07:28
just as used to be in the shadowed alleys of the old Islamic city,
148
448769
3652
就像曾經在古老的伊斯蘭城市中 陰暗小巷裡的那些建築一樣,
07:32
mixed designs that encourage a sense of community.
149
452445
2833
鼓勵團體意識的混合式設計。
07:36
There is a neighborhood here in Homs that's called Baba Amr
150
456326
3239
在霍姆斯,有個叫做Baba Amr的社區
07:39
that has been fully destroyed.
151
459589
1663
完全被摧毀了。
07:41
Almost two years ago, I introduced this design
152
461714
2526
大概兩年前,我把這個設計提交到
07:44
into a UN-Habitat competition for rebuilding it.
153
464264
2997
一個為了重建它 而舉辦的聯合國人居署比賽中。
07:47
The idea was to create an urban fabric inspired by a tree,
154
467285
4338
這個想法是創建一個城市結構, 從一棵樹中得到的靈感,
07:51
capable of growing and spreading organically,
155
471647
2921
可以天然地增長和擴張,
07:54
echoing the traditional bridge hanging over the old alleys,
156
474592
3222
呼應鄰近古老小巷的傳統橋樑,
07:57
and incorporating apartments, private courtyards, shops,
157
477838
3752
並且包括公寓、私人庭院、商店、
08:01
workshops, places for parking and playing and leisure,
158
481614
3373
工作坊、停車、玩耍和娛樂的地方,
08:05
trees and shaded areas.
159
485011
1583
樹木和庇蔭的地區。
08:07
It's far from perfect, obviously.
160
487625
1986
很明顯,它仍不夠完美。
08:09
I drew it during the few hours of electricity we get.
161
489635
3271
我在僅能通電的幾個小時裡畫出了它。
08:12
And there are many possible ways to express belonging and community
162
492930
3598
還有很多方法來透過建築 表示歸屬感和團體感。
08:16
through architecture.
163
496552
1151
08:17
But compare it with the freestanding, disconnected blocks
164
497727
3044
但是把它和獨立式、 彼此分開的街區相比,
08:20
proposed by the official project for rebuilding Baba Amr.
165
500795
3955
由官方重建Baba Amr的項目提出的。
08:24
Architecture is not the axis around which all human life rotates,
166
504774
3608
建築不是人類生活圍繞的軸心,
08:28
but it has the power to suggest and even direct human activity.
167
508406
4372
但是它有建議、 甚至指引人類活動的力量。
08:33
In that sense, settlement, identity and social integration
168
513231
4152
從那個角度來看, 定居、身份和社會融合
08:37
are all the producer and product of effective urbanism.
169
517407
3921
都是精彩的城市生活的生產者和產品。
08:41
The coherent urbanism of the old Islamic city
170
521990
2956
例如,古老的伊斯蘭城市
08:44
and of many old European towns, for instance,
171
524970
2896
和許多歐洲城鎮和諧的城市生活
08:47
promote integration,
172
527890
1733
促進了融合,
08:49
while rows of soulless housing or tower blocks,
173
529647
3237
然而一排排沒有生氣的住宅 或者鐘樓街區,
08:52
even when they are luxurious,
174
532908
1765
即使當它們很奢華的時候,
08:54
tend to promote isolation and "otherness."
175
534697
2665
卻很容易引起孤立和排他。
08:57
Even simple things
176
537958
1250
即便是簡單的事情
08:59
like shaded places or fruit plants or drinking water inside the city
177
539232
3856
像城市內庇蔭的地方、果樹或者飲用水
09:03
can make a difference in how people feel towards the place,
178
543112
3175
都能影響人們對這個地方的感受,
09:06
and whether they consider it a generous place that gives,
179
546311
3189
影響人們是否認為 那是一個寬容的地方,
09:09
a place that's worth keeping, contributing to,
180
549524
3172
一個值得保留、建設的地方,
09:12
or whether they see it as an alienating place,
181
552720
2357
或者他們是否把它 當作一個令彼此疏遠的地方,
09:15
full of seeds of anger.
182
555101
1475
充滿了憤怒的隱患。
09:17
In order for a place to give, its architecture should be giving, too.
183
557291
4016
為了讓一個地方具備給予的特質, 它的建築也應該具備這種特質。
09:22
Our built environment matters.
184
562100
2004
我們的建築環境很重要。
09:24
The fabric of our cities is reflected in the fabric of our souls.
185
564128
3984
我們城市的結構 反映在我們靈魂的構造中。
09:28
And whether in the shape of informal concrete slums
186
568802
2951
不論是非正式的混凝土貧民窟,
09:31
or broken social housing
187
571777
1626
或者是破損的社會住房,
09:33
or trampled old towns
188
573427
1759
或者是被踐踏的古老城鎮,
09:35
or forests of skyscrapers,
189
575210
1746
或者是一幢幢的摩天大樓,
09:36
the contemporary urban archetypes
190
576980
2103
現代的城市原型,
09:39
that have emerged all across the Middle East
191
579107
2708
已經出現在整個中東地區的城市原型,
09:41
have been one cause of the alienation and fragmentation of our communities.
192
581839
4299
是我們社會排外和分裂的一個原因。
09:46
We can learn from this.
193
586971
1493
我們可以從中吸取教訓。
09:48
We can learn how to rebuild in another way,
194
588488
2853
我們可以學會如何以另一種方式重建,
09:51
how to create an architecture that doesn't contribute only
195
591365
3317
如何建造一個建築,不只是在
09:54
to the practical and economic aspects of people's lives,
196
594706
2957
人們生活的實用方面 和經濟方面起到作用,
09:57
but also to their social, spiritual and psychological needs.
197
597687
3919
也要滿足他們的社會需求、 精神需求和心理需求。
10:02
Those needs were totally overlooked in the Syrian cities before the war.
198
602043
3905
在戰爭以前,那些需求 在敘利亞城市中完全被忽視了。
10:06
We need to create again cities that are shared
199
606575
2743
我們需要重建那個
10:09
by the communities that inhabit them.
200
609342
2031
由他們賴以生存的社區構成的城市。
10:11
If we do so, people will not feel the need
201
611777
2889
如果我們這樣做,人們不會覺得有必要
10:14
to seek identities opposed to the other identities all around,
202
614690
3849
去尋找和周圍其他身份不同的身份,
10:18
because they will all feel at home.
203
618563
3095
因為他們都會覺得賓至如歸。
10:22
Thank you for listening.
204
622246
1388
感謝你們的傾聽。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog