How Syria's architecture laid the foundation for brutal war | Marwa Al-Sabouni

128,203 views ・ 2016-08-11

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Nan Liu 審譯者: TONGYU WANG
00:19
Hi. My name is Marwa, and I'm an architect.
0
19893
2865
嗨。我的名字叫Marwa,我是建築師。
00:23
I was born and raised in Homs,
1
23167
1826
我出生在霍姆斯,並在那裡長大,
00:25
a city in the central western part of Syria,
2
25017
2718
一個在敘利亞中西部的城市,
00:27
and I've always lived here.
3
27759
1329
我一直都住在這裡。
00:29
After six years of war,
4
29905
1572
六年的戰爭過去,
00:31
Homs is now a half-destroyed city.
5
31501
1928
霍姆斯有一半都被摧毀了。
00:34
My family and I were lucky; our place is still standing.
6
34001
3127
我和家人很幸遇;我們的住所仍然在那裡。
00:37
Although for two years, we were like prisoners at home.
7
37152
3183
儘管有兩年的時間,我們像囚犯一樣住在家裡。
00:40
Outside there were demonstrations and battles and bombings and snipers.
8
40359
4689
家外面有示威、鬥爭、炸彈和狙擊手。
00:46
My husband and I used to run an architecture studio
9
46080
3052
我和丈夫以前經營一家建築工作室,
00:49
in the old town main square.
10
49156
1642
在舊城鎮的主廣場那裡。
00:51
It's gone, as is most of the old town itself.
11
51333
2759
它已經不在了,正如 舊城鎮大部分的地方一樣。
00:54
Half of the city's other neighborhoods
12
54685
1881
城市裡其它社區有半數
00:56
are now rubble.
13
56590
1157
現在都變成了瓦礫。
00:58
Since the ceasefire in late 2015,
14
58414
2232
自從2015年末停戰以來,
01:00
large parts of Homs have been more or less quiet.
15
60670
2915
霍姆斯的大部分地區都比較安靜。
01:03
The economy is completely broken, and people are still fighting.
16
63609
3693
經濟完全被破壞了,人們仍然在奮鬥。
01:07
The merchants who had stalls in the old city market
17
67326
2477
曾經在舊城市場有攤位的商人
01:09
now trade out of sheds on the streets.
18
69827
2445
現在在街上的儲物棚外面做生意。
01:12
Under our apartment, there is a carpenter,
19
72296
2496
在我們的公寓下面,有一個木匠舖、
01:14
sweetshops, a butcher, a printing house, workshops, among many more.
20
74816
4546
糖果商店、一個肉舖、一間印刷廠、 工作坊,和許多其它的店鋪。
01:20
I have started teaching part-time,
21
80251
2124
我開始兼職教課,
01:22
and with my husband, who juggles several jobs,
22
82399
2514
和我的丈夫一起,他同時接了幾份工作,
01:24
we've opened a small bookshop.
23
84937
1636
我們開了一間小書店。
01:26
Other people do all sorts of jobs to get by.
24
86938
2825
其他人做各種各樣的工作來維持生計。
01:30
When I look at my destroyed city, of course, I ask myself:
25
90803
3254
當然,我看到被摧毀的家園時,我自問:
01:34
What has led to this senseless war?
26
94081
1927
是什麼導致了這場毫無意義的戰爭?
01:36
Syria was largely a place of tolerance,
27
96778
2231
敘利亞曾經是一個有包容性的地方,
01:39
historically accustomed to variety,
28
99033
2040
從歷史的角度來說, 能夠適應多樣性,
01:41
accommodating a wide range of beliefs, origins, customs,
29
101097
3281
融合很多的信仰、出身、習俗、
01:44
goods, food.
30
104402
1183
商品,食物。
01:46
How did my country --
31
106315
1165
我的國家 -
01:47
a country with communities living harmoniously together
32
107504
2698
許多社區可以融洽地生活在一起
01:50
and comfortable in discussing their differences --
33
110226
2491
並且可以很自然地談論這些差異的國家 -
01:52
how did it degenerate into civil war, violence, displacement
34
112741
4085
是如何淪為一個充滿了內戰、暴力、奪權,
01:56
and unprecedented sectarian hatred?
35
116850
2905
和空前的宗教仇恨的地方?
02:00
There were many reasons that had led to the war --
36
120239
2808
導致戰爭的因素有很多:
02:03
social, political and economic.
37
123071
2085
社會、政治,和經濟的。
02:05
They all have played their role.
38
125743
1564
它們都起到了作用。
02:07
But I believe there is one key reason that has been overlooked
39
127331
3872
但是我認為有一個關鍵的原因被忽視了,
02:11
and which is important to analyze,
40
131227
1910
可是對這個原因的分析很有必要,
02:13
because from it will largely depend
41
133161
2326
因為它在很大程度上決定了
02:15
whether we can make sure that this doesn't happen again.
42
135511
2927
我們能否確保這樣的戰爭不再發生。
02:19
And that reason is architecture.
43
139372
1992
那個原因就是建築。
02:21
Architecture in my country has played an important role
44
141818
2581
建築在我的國家起到了重要的作用,
02:24
in creating, directing and amplifying conflict between warring factions,
45
144423
4020
在製造,集中和擴大派系衝突方面,
02:28
and this is probably true for other countries as well.
46
148467
2876
這可能在其他國家也是一樣的。
02:31
There is a sure correspondence between the architecture of a place
47
151750
3532
有一種不容質疑的聯繫 存在於一個地方的建築
02:35
and the character of the community that has settled there.
48
155306
2937
和定居在那裡的社區的特徵之間。
02:38
Architecture plays a key role in whether a community crumbles
49
158711
3715
建築在社區是分裂或是團結方面
02:42
or comes together.
50
162450
1239
扮演關鍵作用。
02:44
Syrian society has long lived the coexistence
51
164060
2505
敘利亞社會經歷了很久的
02:46
of different traditions and backgrounds.
52
166589
2356
不同傳統和背景的共存。
02:48
Syrians have experienced the prosperity of open trade
53
168969
2730
敘利亞人體驗了自由貿易
02:51
and sustainable communities.
54
171723
1752
和永續發展社區帶來的繁榮。
02:53
They have enjoyed the true meaning of belonging to a place,
55
173499
3071
他們享受了一個地方 歸屬感的真正意義,
02:56
and that was reflected in their built environment,
56
176594
2703
這些都反映在他們的建築環境中,
02:59
in the mosques and churches built back-to-back,
57
179321
2468
反映在連排的清真寺和教堂中,
03:01
in the interwoven souks and public venues,
58
181813
2247
反映在交織的集市和公共街道中,
03:04
and the proportions and sizes based on principles of humanity and harmony.
59
184084
4213
也反映在根據人性與和諧原則 而確定的比例和尺寸中。
03:08
This architecture of mixity can still be read in the remains.
60
188948
3412
這種混合性的建築風格 仍然可以在遺跡中辨析出來。
03:12
The old Islamic city in Syria was built over a multilayered past,
61
192384
3738
敘利亞裡的伊斯蘭古城 建造在跌宕的歷史之上,
03:16
integrating with it and embracing its spirit.
62
196147
2431
與這段過去融合,並且容納了它的精神。
03:18
So did its communities.
63
198602
1627
它的社區也是如此。
03:20
People lived and worked with each other
64
200253
1928
人們一起生活,一起工作,
03:22
in a place that gave them a sense of belonging
65
202205
2206
在一個給了他們歸屬感
03:24
and made them feel at home.
66
204435
2005
和讓他們賓至如歸的地方。
03:26
They shared a remarkably unified existence.
67
206464
2300
他們共有著一種 非同尋常的統一的生活方式。
03:29
But over the last century,
68
209748
1465
但是在上個世紀中,
03:31
gradually this delicate balance of these places has been interfered with;
69
211237
4501
這些地方美好的平衡逐漸受到了干擾;
03:35
first, by the urban planners of the colonial period,
70
215762
2680
首先,是被殖民時期的城市規劃者,
03:38
when the French went enthusiastically about,
71
218466
2214
當法國人積極地行動,
03:40
transforming what they saw as the un-modern Syrian cities.
72
220704
3258
改造著他們認為 非現代化的敘利亞城市的時候。
03:43
They blew up city streets and relocated monuments.
73
223986
2977
他們炸毀了城市街道而且遷移了紀念碑。
03:48
They called them improvements,
74
228255
1976
他們把這些叫做改善,
03:50
and they were the beginning of a long, slow unraveling.
75
230255
3376
但是它們是一場漫長、 緩慢的破裂開始。
03:53
The traditional urbanism and architecture of our cities
76
233655
2890
我們城市傳統的城市生活和建築
03:56
assured identity and belonging not by separation,
77
236569
3166
確保了身份和歸屬感,不是通過分裂,
03:59
but by intertwining.
78
239759
1754
而是通過融合。
04:01
But over time, the ancient became worthless, and the new, coveted.
79
241537
3737
但是隨著時光流逝,歷史變得 毫無價值,新潮成為了人們的追求。
04:05
The harmony of the built environment and social environment
80
245641
2992
建築環境和社會環境的和諧
04:08
got trampled over by elements of modernity --
81
248657
2663
被現代化的元素取代 -
04:11
brutal, unfinished concrete blocks,
82
251344
2182
令人不悅的尚未完工的混凝土街區,
04:13
neglect, aesthetic devastation,
83
253550
2699
冷漠、審美的破壞、
04:16
divisive urbanism that zoned communities by class, creed or affluence.
84
256273
5141
把社區依照階級、信仰 或者財富劃分的分裂性城市生活。
04:21
And the same was happening to the community.
85
261859
2469
同樣的事情也發生在社區中。
04:24
As the shape of the built environment changed,
86
264352
2595
隨著建築環境的特徵發生了改變,
04:26
so the lifestyles and sense of belonging of the communities
87
266971
3308
生活方式和社區的歸屬感
04:30
also started changing.
88
270303
1711
也開始發生了變化。
04:32
From a register of togetherness, of belonging,
89
272038
2617
從團結和歸屬的記錄,
04:34
architecture became a way of differentiation,
90
274679
2571
建築變成了一種區分的方式,
04:37
and communities started drifting apart
91
277274
2397
而且社區也開始逐漸疏遠,
04:39
from the very fabric that used to unite them,
92
279695
2971
遠離那個曾經團結他們的社區結構,
04:42
and from the soul of the place that used to represent their common existence.
93
282690
4727
遠離那個曾經代表他們共同生活方式的典範。
04:47
While many reasons had led to the Syrian war,
94
287441
2389
儘管很多原因導致了敘利亞戰爭,
04:49
we shouldn't underestimate the way in which,
95
289854
2119
我們不應該低估
04:51
by contributing to the loss of identity and self-respect,
96
291997
3849
通過導致身份和自尊的喪失,
04:55
urban zoning and misguided, inhumane architecture
97
295870
3377
城市分區和被誤導的而且非人性的建築
04:59
have nurtured sectarian divisions and hatred.
98
299271
2709
催生宗教分裂和仇恨的方式。
05:02
Over time, the united city has morphed into a city center
99
302416
3389
隨著時間流逝, 一個團結的城市變成了一個市中心
05:05
with ghettos along its circumference.
100
305829
2517
帶有遍佈在城市邊緣的貧民窟。
05:08
And in turn, the coherent communities became distinct social groups,
101
308782
4065
接下來,和諧的社區 變成了有區分的社會群體,
05:12
alienated from each other and alienated from the place.
102
312871
3276
彼此疏遠,和那個地方也變得疏遠。
05:17
From my point of view,
103
317133
1358
在我看來,
05:18
losing the sense of belonging to a place
104
318515
2117
失去對一個地方的歸屬感
05:20
and a sense of sharing it with someone else
105
320656
2172
以及能與別人分享它的感覺
05:22
has made it a lot easier to destroy.
106
322852
2320
讓摧毀這個地方變得更容易。
05:25
The clear example can be seen in the informal housing system,
107
325196
3684
非正式的住房體系就是個清楚的案例,
05:28
which used to host, before the war, over 40 percent of the population.
108
328904
4496
一個在戰爭前曾經容納了 超過40%人口的住房體系。
05:33
Yes, prior to the war, almost half of the Syrian population
109
333424
3810
是的,在戰爭前, 大概有一半的敘利亞人口
05:37
lived in slums,
110
337258
1435
住在貧民窟裡,
05:38
peripheral areas without proper infrastructure,
111
338717
3102
住在沒有足夠基礎設施的邊緣地區,
05:41
made of endless rows of bare block boxes
112
341843
2873
由無止境的一排排裸露的塊狀箱子組成,
05:44
containing people,
113
344740
1428
裡面住有人,
05:46
people who mostly belonged to the same group,
114
346192
2135
基本上屬於同一個族群的人,
05:48
whether based on religion, class, origin or all of the above.
115
348351
4190
不論是基於宗教、階級、 出身或者是以上所有因素。
05:53
This ghettoized urbanism proved to be a tangible precursor of war.
116
353772
4634
這種隔離式的城市生活 已被證明是一種有形的戰爭前兆。
05:58
Conflict is much easier between pre-categorized areas --
117
358430
3354
衝突在未被歸類的地區之間更容易發生 -
06:01
where the "others" live.
118
361808
1293
「其他人」住的地方。
06:03
The ties that used to bind the city together --
119
363750
2533
曾經讓城市團結在一起的聯繫,
06:06
whether they were social, through coherent building,
120
366307
2660
不論是通過和諧建築形成的社會聯繫,
06:08
or economic, through trade in the souk,
121
368991
2133
或者是通過集市貿易形成的經濟聯繫,
06:11
or religious, through the coexistent presence --
122
371148
2886
還是通過共存的靈魂形成的宗教聯繫,
06:14
were all lost in the misguided and visionless modernization
123
374058
3712
都喪失在被誤導的而且毫無遠見的
06:17
of the built environment.
124
377794
1364
建築環境現代化的過程中。
06:19
Allow me an aside.
125
379782
1265
請允許我說一句題外話。
06:21
When I read about heterogeneous urbanism in other parts of the world,
126
381467
4183
當我讀到世界其它地方 各種各樣的城市生活的時候,
06:25
involving ethnic neighborhoods in British cities
127
385674
2472
包括英國城市中的種族社區,
06:28
or around Paris or Brussels,
128
388170
2109
或者是在巴黎或布魯塞爾周邊,
06:30
I recognize the beginning of the kind of instability
129
390303
3594
我意識到動盪的開始,
06:33
we have witnessed so disastrously here in Syria.
130
393921
2930
那種我們在敘利亞 見到的災難性的動盪。
06:38
We have severely destroyed cities,
131
398027
2206
我們有被嚴重破壞的城市,
06:40
such as Homs, Aleppo, Daraa and many others,
132
400257
3181
比如霍姆斯、阿勒坡、 德拉和許多其它的城市,
06:43
and almost half of the population of the country is now displaced.
133
403462
3859
而且這個國家中 差不多一半的人口都離開了。
06:47
Hopefully, the war will end,
134
407345
2148
但願戰爭將會結束,
06:49
and the question that, as an architect, I have to ask, is:
135
409517
3494
作為建築師,我想問的問題是:
06:53
How do we rebuild?
136
413341
1452
我們要如何重建?
06:55
What are the principles that we should adopt
137
415317
2636
我們應該採取的原則是什麼
06:57
in order to avoid repeating the same mistakes?
138
417977
2758
才能避免同樣的錯誤?
07:01
From my point of view, the main focus should be on creating places
139
421099
3539
在我看來,重點應該集中在創建
07:04
that make their people feel they belong.
140
424662
2168
會讓人有歸屬感的地方上。
07:06
Architecture and planning need to recapture
141
426854
2495
建築和規劃需要再現
07:09
some of the traditional values that did just that,
142
429373
2904
一些曾經實現 那種歸屬感的傳統價值觀,
07:12
creating the conditions for coexistence and peace,
143
432301
3231
創造條件實現共同的生活方式,和平,
07:15
values of beauty that don't exhibit ostentation,
144
435556
3268
追求美而不虛有其表
07:18
but rather, approachability and ease,
145
438848
2365
而展現隨和與安逸的審美觀,
07:21
moral values that promote generosity and acceptance,
146
441237
3507
提倡慷慨和寬容的道德觀,
07:24
architecture that is for everyone to enjoy, not just for the elite,
147
444768
3977
讓所有人,而不是貴族, 都可以享受的建築,
07:28
just as used to be in the shadowed alleys of the old Islamic city,
148
448769
3652
就像曾經在古老的伊斯蘭城市中 陰暗小巷裡的那些建築一樣,
07:32
mixed designs that encourage a sense of community.
149
452445
2833
鼓勵團體意識的混合式設計。
07:36
There is a neighborhood here in Homs that's called Baba Amr
150
456326
3239
在霍姆斯,有個叫做Baba Amr的社區
07:39
that has been fully destroyed.
151
459589
1663
完全被摧毀了。
07:41
Almost two years ago, I introduced this design
152
461714
2526
大概兩年前,我把這個設計提交到
07:44
into a UN-Habitat competition for rebuilding it.
153
464264
2997
一個為了重建它 而舉辦的聯合國人居署比賽中。
07:47
The idea was to create an urban fabric inspired by a tree,
154
467285
4338
這個想法是創建一個城市結構, 從一棵樹中得到的靈感,
07:51
capable of growing and spreading organically,
155
471647
2921
可以天然地增長和擴張,
07:54
echoing the traditional bridge hanging over the old alleys,
156
474592
3222
呼應鄰近古老小巷的傳統橋樑,
07:57
and incorporating apartments, private courtyards, shops,
157
477838
3752
並且包括公寓、私人庭院、商店、
08:01
workshops, places for parking and playing and leisure,
158
481614
3373
工作坊、停車、玩耍和娛樂的地方,
08:05
trees and shaded areas.
159
485011
1583
樹木和庇蔭的地區。
08:07
It's far from perfect, obviously.
160
487625
1986
很明顯,它仍不夠完美。
08:09
I drew it during the few hours of electricity we get.
161
489635
3271
我在僅能通電的幾個小時裡畫出了它。
08:12
And there are many possible ways to express belonging and community
162
492930
3598
還有很多方法來透過建築 表示歸屬感和團體感。
08:16
through architecture.
163
496552
1151
08:17
But compare it with the freestanding, disconnected blocks
164
497727
3044
但是把它和獨立式、 彼此分開的街區相比,
08:20
proposed by the official project for rebuilding Baba Amr.
165
500795
3955
由官方重建Baba Amr的項目提出的。
08:24
Architecture is not the axis around which all human life rotates,
166
504774
3608
建築不是人類生活圍繞的軸心,
08:28
but it has the power to suggest and even direct human activity.
167
508406
4372
但是它有建議、 甚至指引人類活動的力量。
08:33
In that sense, settlement, identity and social integration
168
513231
4152
從那個角度來看, 定居、身份和社會融合
08:37
are all the producer and product of effective urbanism.
169
517407
3921
都是精彩的城市生活的生產者和產品。
08:41
The coherent urbanism of the old Islamic city
170
521990
2956
例如,古老的伊斯蘭城市
08:44
and of many old European towns, for instance,
171
524970
2896
和許多歐洲城鎮和諧的城市生活
08:47
promote integration,
172
527890
1733
促進了融合,
08:49
while rows of soulless housing or tower blocks,
173
529647
3237
然而一排排沒有生氣的住宅 或者鐘樓街區,
08:52
even when they are luxurious,
174
532908
1765
即使當它們很奢華的時候,
08:54
tend to promote isolation and "otherness."
175
534697
2665
卻很容易引起孤立和排他。
08:57
Even simple things
176
537958
1250
即便是簡單的事情
08:59
like shaded places or fruit plants or drinking water inside the city
177
539232
3856
像城市內庇蔭的地方、果樹或者飲用水
09:03
can make a difference in how people feel towards the place,
178
543112
3175
都能影響人們對這個地方的感受,
09:06
and whether they consider it a generous place that gives,
179
546311
3189
影響人們是否認為 那是一個寬容的地方,
09:09
a place that's worth keeping, contributing to,
180
549524
3172
一個值得保留、建設的地方,
09:12
or whether they see it as an alienating place,
181
552720
2357
或者他們是否把它 當作一個令彼此疏遠的地方,
09:15
full of seeds of anger.
182
555101
1475
充滿了憤怒的隱患。
09:17
In order for a place to give, its architecture should be giving, too.
183
557291
4016
為了讓一個地方具備給予的特質, 它的建築也應該具備這種特質。
09:22
Our built environment matters.
184
562100
2004
我們的建築環境很重要。
09:24
The fabric of our cities is reflected in the fabric of our souls.
185
564128
3984
我們城市的結構 反映在我們靈魂的構造中。
09:28
And whether in the shape of informal concrete slums
186
568802
2951
不論是非正式的混凝土貧民窟,
09:31
or broken social housing
187
571777
1626
或者是破損的社會住房,
09:33
or trampled old towns
188
573427
1759
或者是被踐踏的古老城鎮,
09:35
or forests of skyscrapers,
189
575210
1746
或者是一幢幢的摩天大樓,
09:36
the contemporary urban archetypes
190
576980
2103
現代的城市原型,
09:39
that have emerged all across the Middle East
191
579107
2708
已經出現在整個中東地區的城市原型,
09:41
have been one cause of the alienation and fragmentation of our communities.
192
581839
4299
是我們社會排外和分裂的一個原因。
09:46
We can learn from this.
193
586971
1493
我們可以從中吸取教訓。
09:48
We can learn how to rebuild in another way,
194
588488
2853
我們可以學會如何以另一種方式重建,
09:51
how to create an architecture that doesn't contribute only
195
591365
3317
如何建造一個建築,不只是在
09:54
to the practical and economic aspects of people's lives,
196
594706
2957
人們生活的實用方面 和經濟方面起到作用,
09:57
but also to their social, spiritual and psychological needs.
197
597687
3919
也要滿足他們的社會需求、 精神需求和心理需求。
10:02
Those needs were totally overlooked in the Syrian cities before the war.
198
602043
3905
在戰爭以前,那些需求 在敘利亞城市中完全被忽視了。
10:06
We need to create again cities that are shared
199
606575
2743
我們需要重建那個
10:09
by the communities that inhabit them.
200
609342
2031
由他們賴以生存的社區構成的城市。
10:11
If we do so, people will not feel the need
201
611777
2889
如果我們這樣做,人們不會覺得有必要
10:14
to seek identities opposed to the other identities all around,
202
614690
3849
去尋找和周圍其他身份不同的身份,
10:18
because they will all feel at home.
203
618563
3095
因為他們都會覺得賓至如歸。
10:22
Thank you for listening.
204
622246
1388
感謝你們的傾聽。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7