How Syria's architecture laid the foundation for brutal war | Marwa Al-Sabouni

128,091 views ・ 2016-08-11

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Annika Bidner Granskare: Lisbeth Pekkari
00:19
Hi. My name is Marwa, and I'm an architect.
0
19893
2865
Hej. Jag heter Marwa, och jag är arkitekt.
00:23
I was born and raised in Homs,
1
23167
1826
Jag föddes och växte upp i Homs,
00:25
a city in the central western part of Syria,
2
25017
2718
en stad i västra delen av Syrien,
00:27
and I've always lived here.
3
27759
1329
och jag har alltid bott här.
00:29
After six years of war,
4
29905
1572
Efter sex år av krig
00:31
Homs is now a half-destroyed city.
5
31501
1928
är Homs nu en till hälften förintad stad.
00:34
My family and I were lucky; our place is still standing.
6
34001
3127
Min familj och jag hade tur; vårt hus finns fortfarande kvar.
00:37
Although for two years, we were like prisoners at home.
7
37152
3183
Men i två år har vi varit som fångar i vårt hem.
00:40
Outside there were demonstrations and battles and bombings and snipers.
8
40359
4689
Utanför fanns demonstrationer och strider, bombningar och krypskyttar.
00:46
My husband and I used to run an architecture studio
9
46080
3052
Min man och jag brukade driva ett arkitektkontor
00:49
in the old town main square.
10
49156
1642
vid det stora torget i Gamla stan.
00:51
It's gone, as is most of the old town itself.
11
51333
2759
Det är borta, som det mesta av hela Gamla stan.
00:54
Half of the city's other neighborhoods
12
54685
1881
Hälften av stadens andra områden
00:56
are now rubble.
13
56590
1157
ligger nu i ruiner.
00:58
Since the ceasefire in late 2015,
14
58414
2232
Sedan eldupphöret i slutet av 2015
01:00
large parts of Homs have been more or less quiet.
15
60670
2915
har stora delar av Homs varit mer eller mindre tysta.
01:03
The economy is completely broken, and people are still fighting.
16
63609
3693
Ekonomin är fullständigt krossad och människor kämpar fortfarande.
01:07
The merchants who had stalls in the old city market
17
67326
2477
Handelsmännen som förut hade stånd på marknaden i Gamla stan
01:09
now trade out of sheds on the streets.
18
69827
2445
gör nu affärer från bodar på gatorna.
01:12
Under our apartment, there is a carpenter,
19
72296
2496
Under vår lägenhet finns en snickare,
01:14
sweetshops, a butcher, a printing house, workshops, among many more.
20
74816
4546
godisaffärer, en slaktare, ett tryckeri, verkstäder och mycket mer.
01:20
I have started teaching part-time,
21
80251
2124
Jag har börjat jobba deltid som lärare,
01:22
and with my husband, who juggles several jobs,
22
82399
2514
och tillsammans med min man, som har flera olika jobb,
01:24
we've opened a small bookshop.
23
84937
1636
har jag öppnat en liten bokhandel.
01:26
Other people do all sorts of jobs to get by.
24
86938
2825
Andra jobbar med allt möjligt för att hålla sig flytande.
01:30
When I look at my destroyed city, of course, I ask myself:
25
90803
3254
När jag ser på min förstörda stad frågar jag mig förstås:
01:34
What has led to this senseless war?
26
94081
1927
Vad har lett till detta vettlösa krig?
01:36
Syria was largely a place of tolerance,
27
96778
2231
Syrien var i mångt och mycket en tolerant plats,
01:39
historically accustomed to variety,
28
99033
2040
historiskt van vid mångfald,
01:41
accommodating a wide range of beliefs, origins, customs,
29
101097
3281
och hyste en stor bredd av trosuppfattningar, ursprung, seder,
01:44
goods, food.
30
104402
1183
varor, maträtter.
01:46
How did my country --
31
106315
1165
Hur kunde mitt land –
01:47
a country with communities living harmoniously together
32
107504
2698
med olika grupper som levde tillsammans i harmoni
01:50
and comfortable in discussing their differences --
33
110226
2491
och som på ett avspänt sätt kunde diskutera sina skillnader –
01:52
how did it degenerate into civil war, violence, displacement
34
112741
4085
hur kunde det urarta till inbördeskrig, våld, tvångsförflyttning
01:56
and unprecedented sectarian hatred?
35
116850
2905
och ett sekteristiskt, oöverträffat hat?
02:00
There were many reasons that had led to the war --
36
120239
2808
Det fanns många anledningar till att kriget uppstod –
02:03
social, political and economic.
37
123071
2085
sociala, politiska och ekonomiska.
02:05
They all have played their role.
38
125743
1564
De har alla spelat en roll.
02:07
But I believe there is one key reason that has been overlooked
39
127331
3872
Men jag tror att det finns en stor anledning som har missats
02:11
and which is important to analyze,
40
131227
1910
och som det är viktigt att analysera,
02:13
because from it will largely depend
41
133161
2326
för det kommer att påverka
02:15
whether we can make sure that this doesn't happen again.
42
135511
2927
om vi kan säkerställa att det här inte händer igen.
02:19
And that reason is architecture.
43
139372
1992
Och den anledningen är arkitektur.
02:21
Architecture in my country has played an important role
44
141818
2581
Arkitektur i mitt land har spelat en viktig roll
02:24
in creating, directing and amplifying conflict between warring factions,
45
144423
4020
för att skapa, regissera och förstärka konflikten mellan stridande falanger,
02:28
and this is probably true for other countries as well.
46
148467
2876
och det här gäller förmodligen också för andra länder.
02:31
There is a sure correspondence between the architecture of a place
47
151750
3532
Det finns en klar koppling mellan arkitekturen hos en plats
02:35
and the character of the community that has settled there.
48
155306
2937
och typen av samhälle som har uppstått där.
02:38
Architecture plays a key role in whether a community crumbles
49
158711
3715
Arkitektur spelar en nyckelroll i om ett samhälle splittras
02:42
or comes together.
50
162450
1239
eller sluter sig samman.
Det syriska samhället har länge
02:44
Syrian society has long lived the coexistence
51
164060
2505
låtit olika traditioner och bakgrunder leva tillsammans sida vid sida.
02:46
of different traditions and backgrounds.
52
166589
2356
02:48
Syrians have experienced the prosperity of open trade
53
168969
2730
Syrianer har sett framgång för fri handel
02:51
and sustainable communities.
54
171723
1752
och hållbara samhällen.
02:53
They have enjoyed the true meaning of belonging to a place,
55
173499
3071
De har känt av vad det betyder att höra till en plats,
02:56
and that was reflected in their built environment,
56
176594
2703
och det reflekterades i deras byggda omgivning,
02:59
in the mosques and churches built back-to-back,
57
179321
2468
i moskéerna och kyrkorna som byggdes jämte varandra,
03:01
in the interwoven souks and public venues,
58
181813
2247
i de sammanvävda soukerna och allmänna platserna
03:04
and the proportions and sizes based on principles of humanity and harmony.
59
184084
4213
med proportioner och storlekar baserade på mänskliga och harmoniska principer.
03:08
This architecture of mixity can still be read in the remains.
60
188948
3412
Den här mixade arkitekturen kan fortfarande utläsas i ruinerna.
03:12
The old Islamic city in Syria was built over a multilayered past,
61
192384
3738
Den gamla muslimska staden i Syrien
byggdes över ett förflutet med många lager,
03:16
integrating with it and embracing its spirit.
62
196147
2431
och integrerades med det i en anda av samförstånd.
03:18
So did its communities.
63
198602
1627
De gjorde också grupperna där.
03:20
People lived and worked with each other
64
200253
1928
Människor levde och arbetade med varandra
03:22
in a place that gave them a sense of belonging
65
202205
2206
på en plats som gav dem en känsla av att höra dit
03:24
and made them feel at home.
66
204435
2005
och av att känna sig hemma.
03:26
They shared a remarkably unified existence.
67
206464
2300
De delade en tillvaro som var förunderligt gemensam.
03:29
But over the last century,
68
209748
1465
Men under det senaste århundradet
03:31
gradually this delicate balance of these places has been interfered with;
69
211237
4501
har den känsliga balansen hos de här platserna manipulerats;
03:35
first, by the urban planners of the colonial period,
70
215762
2680
först av stadsplanerare från den koloniala perioden,
03:38
when the French went enthusiastically about,
71
218466
2214
då fransmännen entusiastiskt for fram
03:40
transforming what they saw as the un-modern Syrian cities.
72
220704
3258
och förvandlade vad de såg som omoderna syriska städer.
03:43
They blew up city streets and relocated monuments.
73
223986
2977
De sprängde stadens gator och flyttade på monument.
03:48
They called them improvements,
74
228255
1976
De kallade det förbättringar,
03:50
and they were the beginning of a long, slow unraveling.
75
230255
3376
och de var början på ett långt, långsamt förfall.
03:53
The traditional urbanism and architecture of our cities
76
233655
2890
Den tradionella stadsbilden och arkitekturen i våra städer
03:56
assured identity and belonging not by separation,
77
236569
3166
säkerställde identitet och samhörighet inte genom separation,
03:59
but by intertwining.
78
239759
1754
utan genom sammanflätning.
04:01
But over time, the ancient became worthless, and the new, coveted.
79
241537
3737
Men med tiden blev det förgångna värdelöst och det nya eftertraktat.
04:05
The harmony of the built environment and social environment
80
245641
2992
Harmonin hos den byggda och sociala miljön
04:08
got trampled over by elements of modernity --
81
248657
2663
trampades ner och moderna påfund –
04:11
brutal, unfinished concrete blocks,
82
251344
2182
brutala, ofärdiga betongblock,
04:13
neglect, aesthetic devastation,
83
253550
2699
förfall, estetisk förstörelse, uppdelande urbanism
04:16
divisive urbanism that zoned communities by class, creed or affluence.
84
256273
5141
som delade in samhällen efter klass, tro eller välstånd.
04:21
And the same was happening to the community.
85
261859
2469
Och samma sak hände med samhället.
04:24
As the shape of the built environment changed,
86
264352
2595
När formen förändrades hos den byggda miljön
04:26
so the lifestyles and sense of belonging of the communities
87
266971
3308
började livsstilen och känslan av samhörighet i grupperna
04:30
also started changing.
88
270303
1711
också att göra det.
04:32
From a register of togetherness, of belonging,
89
272038
2617
Från att ha gett en känsla av gemenskap, av samhörighet,
04:34
architecture became a way of differentiation,
90
274679
2571
blev arkitektur ett sätt att dela upp,
04:37
and communities started drifting apart
91
277274
2397
och grupper började driva bort
04:39
from the very fabric that used to unite them,
92
279695
2971
från det som brukade hålla dem samman,
04:42
and from the soul of the place that used to represent their common existence.
93
282690
4727
och från själen hos den plats som brukade hålla dem samman.
04:47
While many reasons had led to the Syrian war,
94
287441
2389
Även om många saker har lett fram till kriget i Syrien,
04:49
we shouldn't underestimate the way in which,
95
289854
2119
ska vi inte underskatta sättet som,
04:51
by contributing to the loss of identity and self-respect,
96
291997
3849
genom att bidra till förlusten av identitet och självrespekt,
04:55
urban zoning and misguided, inhumane architecture
97
295870
3377
indelningen av staden i zoner, och missriktad, omänsklig arkitektur
04:59
have nurtured sectarian divisions and hatred.
98
299271
2709
har stött hat och sekteristisk uppdelning.
05:02
Over time, the united city has morphed into a city center
99
302416
3389
Med tiden har den enade staden förändrats till en stadskärna
05:05
with ghettos along its circumference.
100
305829
2517
med ghetton längs sina utkanter.
05:08
And in turn, the coherent communities became distinct social groups,
101
308782
4065
Och dessutom har grupper som förut hängde samman
blivit distinkta sociala grupper, åtskilda från varandra och från platsen.
05:12
alienated from each other and alienated from the place.
102
312871
3276
Som jag ser det
05:17
From my point of view,
103
317133
1358
05:18
losing the sense of belonging to a place
104
318515
2117
har en förlorad känsla av samhörighet med en plats
05:20
and a sense of sharing it with someone else
105
320656
2172
och av att dela den med någon annan
05:22
has made it a lot easier to destroy.
106
322852
2320
gjort att den är mycket enklare att förstöra.
05:25
The clear example can be seen in the informal housing system,
107
325196
3684
Ett tydligt exempel finns i de inofficiella bostäderna,
05:28
which used to host, before the war, over 40 percent of the population.
108
328904
4496
som innan kriget var hemvist för över 40 procent av befolkningen.
05:33
Yes, prior to the war, almost half of the Syrian population
109
333424
3810
Ja, innan kriget bodde nästan hälften av den syriska befolkningen
05:37
lived in slums,
110
337258
1435
i slumområden,
05:38
peripheral areas without proper infrastructure,
111
338717
3102
ytterområden utan egentlig infrastruktur,
05:41
made of endless rows of bare block boxes
112
341843
2873
gjord av ändlösa rader av avskalade lådor
05:44
containing people,
113
344740
1428
som innehöll människor,
05:46
people who mostly belonged to the same group,
114
346192
2135
oftast människor som tillhörde samma grupp,
05:48
whether based on religion, class, origin or all of the above.
115
348351
4190
antingen baserat på religion, klass, ursprung eller allt detta samtidigt.
05:53
This ghettoized urbanism proved to be a tangible precursor of war.
116
353772
4634
Denna ghettobaserade urbanism
visade sig vara ett påtagligt tecken på krig.
05:58
Conflict is much easier between pre-categorized areas --
117
358430
3354
Konflikt uppstår mycket enklare mellan förkategoriserade områden -
06:01
where the "others" live.
118
361808
1293
där "de andra" bor.
06:03
The ties that used to bind the city together --
119
363750
2533
Banden som brukade hålla staden samman –
06:06
whether they were social, through coherent building,
120
366307
2660
de var antingen sociala, genom en sammanhängande byggnad,
06:08
or economic, through trade in the souk,
121
368991
2133
eller ekonomiska, genom handel på souken,
06:11
or religious, through the coexistent presence --
122
371148
2886
eller religiösa, genom att man fanns bland varandra –
06:14
were all lost in the misguided and visionless modernization
123
374058
3712
försvann allihop i den missriktade och visionslösa moderniseringen
06:17
of the built environment.
124
377794
1364
av den byggda miljön.
06:19
Allow me an aside.
125
379782
1265
Låt mig göra en utvikning.
06:21
When I read about heterogeneous urbanism in other parts of the world,
126
381467
4183
När jag läser om heterogen urbanism i andra delar av världen,
06:25
involving ethnic neighborhoods in British cities
127
385674
2472
till exempel etniska områden i brittiska städer
06:28
or around Paris or Brussels,
128
388170
2109
eller runt Paris eller Bryssel,
06:30
I recognize the beginning of the kind of instability
129
390303
3594
känner jag igen början på den slags instabilitet
06:33
we have witnessed so disastrously here in Syria.
130
393921
2930
som vi sett så fruktansvärda exempel på
här i Syrien.
06:38
We have severely destroyed cities,
131
398027
2206
Vi har svårt förstörda städer
06:40
such as Homs, Aleppo, Daraa and many others,
132
400257
3181
som Homs, Aleppo, Daraa och många andra,
06:43
and almost half of the population of the country is now displaced.
133
403462
3859
och nästan hälften av landets befolkning har nu blivit förflyttad.
06:47
Hopefully, the war will end,
134
407345
2148
Förhoppningsvis kommer kriget att ta slut,
06:49
and the question that, as an architect, I have to ask, is:
135
409517
3494
och frågan som jag som arkitekt måste ställa mig, är:
06:53
How do we rebuild?
136
413341
1452
Hur ska vi bygga upp staden igen?
06:55
What are the principles that we should adopt
137
415317
2636
Vilka principer ska vi följa
06:57
in order to avoid repeating the same mistakes?
138
417977
2758
för att slippa upprepa samma misstag?
07:01
From my point of view, the main focus should be on creating places
139
421099
3539
Enligt mig behöver vi fokusera på att skapa platser
07:04
that make their people feel they belong.
140
424662
2168
som gör att människor känner tillhörighet.
07:06
Architecture and planning need to recapture
141
426854
2495
Arkitektur och stadsplanering behöver återskapa
07:09
some of the traditional values that did just that,
142
429373
2904
några av de traditionella värderingar som gjorde just det,
07:12
creating the conditions for coexistence and peace,
143
432301
3231
skapade förutsättningar för samexistens och fred,
07:15
values of beauty that don't exhibit ostentation,
144
435556
3268
skönhetvärden som inte uttrycker prålighet
07:18
but rather, approachability and ease,
145
438848
2365
utan snarare tillgänglighet och enkelhet,
07:21
moral values that promote generosity and acceptance,
146
441237
3507
moralvärden som premierar generositet och acceptans,
07:24
architecture that is for everyone to enjoy, not just for the elite,
147
444768
3977
arkitektur som är till för att alla ska njuta av den, inte bara eliten,
07:28
just as used to be in the shadowed alleys of the old Islamic city,
148
448769
3652
som det brukade vara
i de gamla muslimska städernas skuggiga alléer,
07:32
mixed designs that encourage a sense of community.
149
452445
2833
blandade mönster som uppmuntrar en känsla av samhörighet.
07:36
There is a neighborhood here in Homs that's called Baba Amr
150
456326
3239
Det finns ett område här i Homs som heter Baba Amr
07:39
that has been fully destroyed.
151
459589
1663
som har blivit helt förstört.
07:41
Almost two years ago, I introduced this design
152
461714
2526
För nästan två år sen föreslog jag den här skissen
07:44
into a UN-Habitat competition for rebuilding it.
153
464264
2997
i en FN-byggnadstävling för att bygga upp området.
07:47
The idea was to create an urban fabric inspired by a tree,
154
467285
4338
Tanken var att skapa en stadsmiljö inspirerad av ett träd
07:51
capable of growing and spreading organically,
155
471647
2921
som kan växa och sprida ut sig på ett naturligt sätt,
07:54
echoing the traditional bridge hanging over the old alleys,
156
474592
3222
likt en traditionell bro som hänger över de gamla gränderna,
07:57
and incorporating apartments, private courtyards, shops,
157
477838
3752
och inkluderar lägenheter, privata gårdsplaner, affärer,
08:01
workshops, places for parking and playing and leisure,
158
481614
3373
verkstäder, ställen för att parkera, leka och tillbringa sin fritid,
08:05
trees and shaded areas.
159
485011
1583
träd och skuggade områden.
08:07
It's far from perfect, obviously.
160
487625
1986
Det är långt ifrån perfekt.
08:09
I drew it during the few hours of electricity we get.
161
489635
3271
Jag ritade det under de få timmar som vi har elektriskt ljus.
08:12
And there are many possible ways to express belonging and community
162
492930
3598
Och det finns många sätt man kan uttrycka samhörighet på
08:16
through architecture.
163
496552
1151
genom arkitektur.
08:17
But compare it with the freestanding, disconnected blocks
164
497727
3044
Men jämför det med de fristående, avskärmade kvarter
08:20
proposed by the official project for rebuilding Baba Amr.
165
500795
3955
som föreslogs av det officiella projektet för att bygga upp Baba Amr.
08:24
Architecture is not the axis around which all human life rotates,
166
504774
3608
Arkitektur är inte axeln som allt mänskligt liv rör sig kring,
08:28
but it has the power to suggest and even direct human activity.
167
508406
4372
men den har makten att guida och till och med styra mänsklig aktivitet.
08:33
In that sense, settlement, identity and social integration
168
513231
4152
På så sätt är boende, identitet och social integration
08:37
are all the producer and product of effective urbanism.
169
517407
3921
både producenter och produkter av effektiv urbanism.
08:41
The coherent urbanism of the old Islamic city
170
521990
2956
Den sammanhängande urbanism som finns i den gamla muslimska staden
08:44
and of many old European towns, for instance,
171
524970
2896
och som man ser i Gamla stan i många europeiska städer,
08:47
promote integration,
172
527890
1733
stödjer integration, medan rader
08:49
while rows of soulless housing or tower blocks,
173
529647
3237
av själlösa bostäder eller höghus
08:52
even when they are luxurious,
174
532908
1765
även om de är lyxiga,
08:54
tend to promote isolation and "otherness."
175
534697
2665
tenderar att leda till isolering och "vi-och-dem-tänkande".
08:57
Even simple things
176
537958
1250
Även enkla saker
08:59
like shaded places or fruit plants or drinking water inside the city
177
539232
3856
som skuggiga platser eller fruktträd eller dricksvatten i staden
09:03
can make a difference in how people feel towards the place,
178
543112
3175
kan göra en skillnad för hur människor känner för platsen,
09:06
and whether they consider it a generous place that gives,
179
546311
3189
och om de anser att det är en generös plats som ger något,
09:09
a place that's worth keeping, contributing to,
180
549524
3172
en plats som är värd att bevara och bidra till,
09:12
or whether they see it as an alienating place,
181
552720
2357
eller om de ser den som en främmande plats
09:15
full of seeds of anger.
182
555101
1475
som sprider ilska.
09:17
In order for a place to give, its architecture should be giving, too.
183
557291
4016
För att en plats ska kunna ge måste arkitekturen också ge.
09:22
Our built environment matters.
184
562100
2004
Vår byggda miljö spelar roll.
09:24
The fabric of our cities is reflected in the fabric of our souls.
185
564128
3984
Stadens struktur återspeglas i vår inre struktur.
09:28
And whether in the shape of informal concrete slums
186
568802
2951
Och oavsett om det är i formen av informella slumområden av betong,
09:31
or broken social housing
187
571777
1626
eller bristfälliga statliga bostäder
09:33
or trampled old towns
188
573427
1759
eller nedmejade gamla städer
09:35
or forests of skyscrapers,
189
575210
1746
eller skogar av skyskrapor
09:36
the contemporary urban archetypes
190
576980
2103
eller moderna stadsarketyper
09:39
that have emerged all across the Middle East
191
579107
2708
som har dykt upp överallt i Mellanöstern
09:41
have been one cause of the alienation and fragmentation of our communities.
192
581839
4299
så är den en av orsakerna till främlingskapet
och fragmenteringen av våra samhällen.
09:46
We can learn from this.
193
586971
1493
Vi kan lära oss av det här.
09:48
We can learn how to rebuild in another way,
194
588488
2853
Vi kan lära oss att bygga upp saker på ett annat sätt,
09:51
how to create an architecture that doesn't contribute only
195
591365
3317
att skapa en arkitektur som inte bara bidrar
09:54
to the practical and economic aspects of people's lives,
196
594706
2957
till de praktiska och ekonomiska aspekterna
av människors liv,
09:57
but also to their social, spiritual and psychological needs.
197
597687
3919
utan också deras sociala, andliga och psykologiska behov.
10:02
Those needs were totally overlooked in the Syrian cities before the war.
198
602043
3905
Dessa behov ignorerades helt i syriska städer innan kriget.
10:06
We need to create again cities that are shared
199
606575
2743
Vi behöver bygga upp städer som delas
10:09
by the communities that inhabit them.
200
609342
2031
av de grupper som bor i dem.
10:11
If we do so, people will not feel the need
201
611777
2889
Om vi gör det kommer inte människor att känna behov av
10:14
to seek identities opposed to the other identities all around,
202
614690
3849
att söka en identitet för att utmana de andra identiteter som finns omkring,
10:18
because they will all feel at home.
203
618563
3095
för de kommer att känna sig hemma.
10:22
Thank you for listening.
204
622246
1388
Tack för att ni har lyssnat.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7