Let's put birth control back on the agenda | Melinda Gates

248,801 views ・ 2012-04-11

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: yuan longquan 校对人员: Yolanda Zhang
00:04
Today, I'd like to talk with you
0
4680
1695
今天,我想和大家谈谈
00:06
about something that should be a totally uncontroversial topic.
1
6400
5296
一个本应毫无争议的话题。
00:11
But, unfortunately, it's become incredibly controversial.
2
11720
4920
但很不幸, 这个话题现在变得饱受争议。
00:17
This year, if you think about it,
3
17720
1572
想想看,就在今年,
00:19
over a billion couples will have sex with one another.
4
19960
3480
有超过十亿对伴侣发生性关系。
00:24
Couples like this one,
5
24160
1200
比如这对,
00:26
and this one,
6
26720
1200
还有这对,
00:28
and this one,
7
28480
1456
这对,
00:29
and, yes,
8
29960
1200
没错,
00:31
even this one.
9
31600
1216
也包括这对。
00:32
(Laughter)
10
32840
1896
(大笑)
00:34
And my idea is this --
11
34760
1560
而我是这样想的——
00:37
all these men and women should be free to decide
12
37160
4536
所有这些男男女女都应该自由决定
00:41
whether they do or do not want to conceive a child.
13
41720
3680
他们是否愿意生育子女。
00:46
And they should be able to use one of these birth control methods
14
46200
3456
同时他们应该能够根据自己的决定
00:49
to act on their decision.
15
49680
2280
使用某种避孕方法。
00:53
Now, I think you'd have a hard time
16
53560
2856
现在应该已经很难找到
00:56
finding many people who disagree with this idea.
17
56440
3360
很多不同意这个观点的人了。
01:00
Over one billion people use birth control without any hesitation at all.
18
60760
6000
超过十亿人会毫不犹豫地 使用避孕措施。
01:07
They want the power to plan their own lives
19
67920
3560
他们想要掌控自己的生活,
01:12
and to raise healthier, better educated and more prosperous families.
20
72080
5080
想要营造一个更健康、教育程度更高、 更富裕的家庭。
01:18
But, for an idea that is so broadly accepted in private,
21
78720
5360
然而,避孕这么一个在私底下 被广泛接受的想法,
01:24
birth control certainly generates a lot of opposition in public.
22
84880
4360
在公开场合却遭到了诸多反对。
01:30
Some people think when we talk about contraception
23
90040
3416
有些人觉得当我们谈论避孕时,
01:33
that it's code for abortion,
24
93480
1520
我们实际上是在说堕胎,
01:35
which it's not.
25
95560
1200
但事实并非如此。
01:37
Some people -- let's be honest --
26
97240
2376
坦白地说,有些人
01:39
they're uncomfortable with the topic because it's about sex.
27
99640
3280
对这个话题感到不自在, 因为它和性有关。
01:43
Some people worry
28
103840
1736
有些人担心
01:45
that the real goal of family planning is to control populations.
29
105600
4360
计划生育的真正目的是 控制人口数量。
01:51
These are all side issues
30
111240
3816
但是这些都是围绕
01:55
that have attached themselves to this core idea that men and women
31
115080
5776
男女各方应该自由决定 什么时候要孩子
02:00
should be able to decide when they want to have a child.
32
120880
3720
这个核心观点的次要问题。
02:05
And as a result, birth control has almost completely and totally disappeared
33
125760
6576
就这样,在全球的卫生议程上, 避孕的话题
02:12
from the global health agenda.
34
132360
1600
几乎完全消失了。
02:14
The victims of this paralysis are the people of sub-Saharan Africa
35
134800
6216
这一议程缺失的受害者是 是撒哈拉周边,以及
02:21
and South Asia.
36
141040
1200
南亚的人民。
02:23
Here in Germany, the proportion of people that use contraception
37
143560
4376
在德国,使用避孕措施的人口比例
02:27
is about 66 percent.
38
147960
1736
大约是66%。
02:29
That's about what you'd expect.
39
149720
2120
应该跟各位预期的差不多。
02:32
In El Salvador, very similar, 66 percent.
40
152480
3400
在塞尔瓦多也大概是66%
02:36
Thailand, 64 percent.
41
156440
2520
在泰国,是64%
02:39
But let's compare that to other places,
42
159960
2336
但把这个数字和其他地方比较一下,
02:42
like Uttar Pradesh, one of the largest states in India.
43
162320
3696
比如北方邦,印度最大的邦(省)之一。
02:46
In fact, if Uttar Pradesh was its own country,
44
166040
3776
实际上,如果北方邦是一个国家,
02:49
it would be the fifth largest country in the world.
45
169840
3480
它会成为世界上人口数量 第五大的国家。
02:54
Their contraception rate -- 29 percent.
46
174360
3520
那里避孕率只有29%。
02:58
Nigeria, the most populous country in Africa, 10 percent.
47
178720
5640
尼日利亚,非洲人口最多的国家,10%。
03:05
Chad, 2 percent.
48
185200
2360
乍得,2%。
03:10
Let's just take one country in Africa, Senegal.
49
190160
3136
我们来看看非洲的一个国家, 塞内加尔。
03:13
Their rate is about 12 percent.
50
193320
2056
避孕率大约是12%。
03:15
But why is it so low?
51
195400
1800
为什么会这么低?
03:17
One reason is that the most popular contraceptives are rarely available.
52
197920
5480
其中一个原因是最常用的避孕工具 在那里都很难获得。
03:24
Women in Africa will tell you over and over again
53
204080
2896
非洲的女性会一次又一次地告诉你,
她们更喜欢使用一种注射剂。
03:27
that what they prefer today is an injectable.
54
207000
3096
03:30
They get it in their arm -- and they go about four times a year,
55
210120
4016
(把避孕药物)注射在手臂上, 一年四次。
03:34
they have to get it every three months -- to get their injection.
56
214160
3056
每三个月就要去注射一次。
03:37
The reason women like it so much in Africa is they can hide it from their husbands,
57
217240
5280
非洲女人喜欢这种方法, 是因为这样可以瞒着丈夫,
03:43
who sometimes want a lot of children.
58
223120
2000
有些丈夫想要很多个孩子。
03:45
The problem is every other time a woman goes into a clinic in Senegal,
59
225800
5496
但问题是,通常当她们去 当地诊所的时候,
03:51
that injection is stocked out.
60
231320
1760
注射剂都处于断货状态。
03:53
It's stocked out 150 days out of the year.
61
233960
4360
全年有150天都是如此。
03:58
So can you imagine the situation --
62
238920
1856
所以你们可以想象一下——
04:00
she walks all this way to go get her injection.
63
240800
2896
一个女人,走那么远的路去打针。
04:03
She leaves her field, sometimes leaves her children,
64
243720
3176
她离开田地,有时候还得离开孩子,
04:06
and it's not there.
65
246920
1456
去到诊所却发现没货。
04:08
And she doesn't know when it's going to be available again.
66
248400
2762
她甚至也无从得知什么时候 可以恢复供应。
04:11
This is the same story across the continent of Africa today.
67
251960
4880
今天,整个非洲大陆都是这样的情况。
04:17
And so what we've created as a world has become a life-and-death crisis.
68
257400
4615
因此,我们在当今世界上创造了一个 出生和死亡的危机。
04:22
There are 100,000 women [per year] who say they don't want to be pregnant
69
262039
5681
有10万名女性 表示她们不想怀孕,
04:28
and they die in childbirth -- 100,000 women a year.
70
268240
3720
然后她们却死于分娩—— 整整10万名女性,每一年。
04:32
There are another 600,000 women [per year]
71
272600
2416
(每年)还有60万女性
04:35
who say they didn't want to be pregnant in the first place,
72
275040
2816
一开始表示不想怀孕,
04:37
and they give birth to a baby
73
277880
2096
但还是把孩子生了下来,
孩子在出生一个月后便夭折了。
04:40
and her baby dies in that first month of life.
74
280000
3200
04:44
I know everyone wants to save these mothers and these children.
75
284360
5920
我知道,每个人都想拯救 这些母亲和孩子。
04:51
But somewhere along the way, we got confused by our own conversation.
76
291320
5816
但在这个过程中, 我们会为自己的说辞感到困惑。
04:57
And we stopped trying to save these lives.
77
297160
3040
我们停止了挽救生命的步伐。
05:01
So if we're going to make progress on this issue,
78
301680
2840
因此,如果我们希望 这个问题有所改善,
05:05
we have to be really clear about what our agenda is.
79
305160
3520
我们必须非常清楚该干些什么。
05:09
We're not talking about abortion.
80
309400
2336
我们在讨论的并不是堕胎,
05:11
We're not talking about population control.
81
311760
2840
也不是人口控制。
05:15
What I'm talking about is giving women the power to save their lives,
82
315160
6496
而是赋予女性权利, 使她们能够拯救自己的生命,
05:21
to save their children's lives
83
321680
2096
拯救孩子的生命,
05:23
and to give their families the best possible future.
84
323800
3280
和为她们的家庭创造最好的未来。
05:28
Now, as a world,
85
328600
1856
如今,放眼全球,
05:30
there are lots of things we have to do in the global health community
86
330480
3256
如果想让世界的未来变得更美好,
05:33
if we want to make the world better in the future --
87
333760
2429
全球卫生界还任重而道远——
05:36
things like fight diseases.
88
336880
1776
比如说如何对抗疾病。
05:38
So many children today die of diarrhea, as you heard earlier, and pneumonia.
89
338680
4536
大家可能都知道, 现在还有很多儿童会死于痢疾和肺炎。
05:43
They kill literally millions of children a year.
90
343240
2616
这两种病每年让数百万儿童丧命。
05:45
We also need to help small farmers --
91
345880
2096
我们还需要帮助小农场主——
那些在小块土地上耕种的非洲农民——
05:48
farmers who plow small plots of land in Africa --
92
348000
3920
05:52
so that they can grow enough food to feed their children.
93
352520
2896
保证他们种的粮食足够 喂饱自己的孩子。
05:55
And we have to make sure that children are educated around the world.
94
355440
3320
我们还需要确保 全世界的儿童都能接受教育。
05:59
But one of the simplest and most transformative things we can do
95
359560
5296
但我们能做的最简单、 最有成效的事情之一,
06:04
is to give everybody access to birth control methods
96
364880
3856
就是让所有人都能有效避孕,
06:08
that almost all Germans have access to and all Americans, at some point,
97
368760
5456
在某种程度上说, 就是能够使用那些几乎所有
06:14
they use these tools during their life.
98
374240
2160
德国人和美国人常用的避孕措施。
06:17
And I think as long as we're really clear about what our agenda is,
99
377520
6096
我认为,只要我们有明确的计划,
06:23
there's a global movement waiting to happen
100
383640
2616
一场全球性的变革就会发生,
06:26
and ready to get behind this totally uncontroversial idea.
101
386280
4880
成为这个毫无争议的话题背后 强有力的支撑。
06:33
When I grew up, I grew up in a Catholic home.
102
393000
3296
我是在一个天主教的家庭长大的。
06:36
I still consider myself a practicing Catholic.
103
396320
2840
我始终认为自己是 一个虔诚的天主教徒。
06:39
My mom's great-uncle was a Jesuit priest.
104
399800
4096
我曾祖父的兄弟曾是耶稣会的牧师。
06:43
My great-aunt was a Dominican nun.
105
403920
3416
我祖父的姐妹曾是 一名多米尼加的修女。
06:47
She was a schoolteacher and a principal her entire life.
106
407360
3736
一生中,她只担任过教师和校长。
06:51
In fact, she's the one who taught me as a young girl how to read.
107
411120
3480
是她在我小的时候, 教会了我如何认字。
06:55
I was very close to her.
108
415560
1400
我们的关系非常密切。
06:57
And I went to Catholic schools for my entire childhood
109
417800
3216
儿时的我就读的都是天主教的学校,
直到我离开家上大学为止。
07:01
until I left home to go to university.
110
421040
2240
07:04
In my high school, Ursuline Academy,
111
424320
2760
在我的高中,乌尔苏拉学院,
07:07
the nuns made service and social justice a high priority in the school.
112
427720
5720
修女们非常看重服务和社会正义感。
07:14
Today, in the [Gates] Foundation's work,
113
434600
2336
如今,在(盖茨)基金会的工作中,
07:16
I believe I'm applying the lessons that I learned in high school.
114
436960
4160
我相信我正在运用那些 在高中学到的知识。
07:22
So, in the tradition of Catholic scholars,
115
442640
2896
按照天主教学者的惯例,
07:25
the nuns also taught us to question received teachings.
116
445560
5120
修女们同样会教导我们去质疑 被灌输的教义。
07:31
And one of the teachings that we girls and my peers questioned
117
451720
5256
而我们女孩子以及同伴们 质疑的教义之一就是,
计划生育真的是个罪孽吗?
07:37
was is birth control really a sin?
118
457000
3560
07:41
Because I think one of the reasons
119
461920
1736
因为我认为
07:43
we have this huge discomfort talking about contraception
120
463680
4336
我们谈避孕的时候 会感到很不适的原因之一,
07:48
is this lingering concern
121
468040
1976
是一个挥之不去的忧虑,
07:50
that if we separate sex from reproduction, we're going to promote promiscuity.
122
470040
5320
如果我们独立地看待性交和生殖, 滥交将不可避免。
07:56
And I think that's a reasonable question to be asked about contraception --
123
476080
4256
而我觉得有关避孕的问题 是非常合理的——
08:00
what is its impact on sexual morality?
124
480360
3800
避孕对性道德的影响究竟是什么?
08:05
But, like most women,
125
485680
1336
但是,如同多数的女性,
08:07
my decision about birth control had nothing to do with promiscuity.
126
487040
4720
我对计划生育所做的决定和滥交无关。
08:12
I had a plan for my future. I wanted to go to college.
127
492360
3456
我对未来有自己的计划。我想上大学。
08:15
I studied really hard in college,
128
495840
2336
我在大学里埋头苦读,
08:18
and I was proud to be one of the very few female computer science graduates
129
498200
4736
我很荣幸可以成为大学里 少数选修计算机科学的
08:22
at my university.
130
502960
1280
女性毕业生之一。
08:24
I wanted to have a career, so I went on to business school
131
504800
3336
我想拥有自己的事业, 所以我接着报读了商学院,
08:28
and I became one of the youngest female executives at Microsoft.
132
508160
3480
后来我成为了 微软最年轻的女性行政人员之一。
08:33
I still remember, though, when I left my parents' home
133
513560
3095
我仍然还记得离开父母,
08:36
to move across the country to start this new job at Microsoft.
134
516679
3481
移居到另一个城市, 开始在微软的新工作的时候。
08:40
They had sacrificed a lot to give me five years of higher education.
135
520640
5240
为了让我接受五年的高等教育, 我的父母牺牲了很多。
08:46
But they said, as I left home --
136
526640
1576
可是在我离家,
08:48
and I literally went down the front steps, down the porch at home --
137
528240
3336
走下台阶,走到门廊的时候,
08:51
and they said,
138
531600
1216
他们对我说,
08:52
"Even though you've had this great education,
139
532840
2400
"虽然你接受了良好的教育,
08:55
if you decide to get married and have kids right away,
140
535920
4520
但如果你决定马上结婚生子,
09:01
that's OK by us, too."
141
541080
1680
我们都会支持你的。"
09:03
They wanted me to do the thing that would make me the very happiest.
142
543600
5256
他们希望我能做令我最开心的事情。
09:08
I was free to decide what that would be.
143
548880
2936
我有自己做决定的自由。
09:11
It was an amazing feeling.
144
551840
2160
那是一种很棒的感觉。
09:15
In fact, I did want to have kids --
145
555200
3896
其实,我确实想要孩子——
09:19
but I wanted to have them when I was ready.
146
559120
3240
但我想在做好准备的情况下再去生。
09:23
And so now, Bill and I have three.
147
563040
2560
现在,我和比尔拥有三个孩子。
09:26
And when our eldest daughter was born,
148
566520
2200
当我们的长女出生时,
09:29
we weren't, I would say, exactly sure how to be great parents.
149
569480
3696
我们不确定如何当好父母。
09:33
Maybe some of you know that feeling.
150
573200
1960
可能你们当中会有人明白那种感觉。
09:35
And so we waited a little while before we had our second child.
151
575760
3080
于是,我们隔了一段日子 才生下第二个孩子。
09:39
And it's no accident that we have three children
152
579560
3656
我们三个孩子的出生都隔了三年的时间,
09:43
that are spaced three years apart.
153
583240
2240
这并不难理解。
09:46
Now, as a mother, what do I want the very most for my children?
154
586120
4880
身为母亲, 我对孩子最大的期望是什么呢?
09:52
I want them to feel the way I did --
155
592040
2200
我希望他们会和当年的我 有同样的感受——
09:54
like they can do anything they want to do in life.
156
594760
3960
比如他们一生都可以做 所有自己想做的事。
10:00
And so, what has struck me
157
600560
1616
过去的十年里,
10:02
as I've travelled the last decade for the foundation around the world
158
602200
4000
我为了基金会的事情走遍了世界,
10:06
is that all women want that same thing.
159
606800
3960
发现所有女性也都想要这样的生活。
10:12
Last year, I was in Nairobi, in the slums, in one called Korogocho --
160
612040
4936
去年,我拜访了内罗毕(非洲)的 一个叫科罗戈乔的贫民窟——
10:17
which literally means when translated, "standing shoulder to shoulder."
161
617000
4560
地名直译的意思是"肩并肩地站着"。
10:22
And I spoke with this women's group that's pictured here.
162
622400
3016
我和照片里的女性团体交流。
10:25
And the women talked very openly about their family life in the slums,
163
625440
4136
女人们坦诚地聊起在 贫民窟里的家庭生活,
10:29
what it was like.
164
629600
1416
到底是什么样子的。
10:31
And they talked quite intimately about what they did for birth control.
165
631040
3600
她们也毫不避讳地聊起如何避孕。
10:35
Marianne, in the center of the screen in the red sweater,
166
635440
3136
这位屏幕中央穿着红外套的女人 叫马丽安,
10:38
she summed up that entire two-hour conversation
167
638600
3736
她用了一句话为整个两小时的谈话
10:42
in a phrase that I will never forget.
168
642360
2320
做了一个总结,让我十分难忘。
10:45
She said, "I want to bring every good thing to this child
169
645760
6360
她说,"我想确保现在这个孩子 能拥有最好的,
10:53
before I have another."
170
653040
1400
然后再考虑生第二个。"
10:55
And I thought -- that's it.
171
655640
2056
我想——就是这样了。
10:57
That's universal.
172
657720
1640
这是最普遍的想法。
10:59
We all want to bring every good thing to our children.
173
659760
4600
我们都想让孩子们拥有最好的。
11:05
But what's not universal is our ability to provide every good thing.
174
665480
4320
但不是所有人都有能力 为孩子提供最好的。
11:10
So many women suffer from domestic violence.
175
670480
2696
很多女人都遭受家庭暴力。
11:13
And they can't even broach the subject of contraception,
176
673200
3056
她们甚至根本不能提及避孕,
11:16
even inside their own marriage.
177
676280
1840
即便是在自己的婚姻中。
11:18
There are many women who lack basic education.
178
678760
2880
很多女人都缺乏基础教育。
11:22
Even many of the women who do have knowledge and do have power
179
682360
5000
很多有知识和权力的女人
11:27
don't have access to contraceptives.
180
687960
2656
甚至都无法采取避孕措施。
11:30
For 250 years, parents around the world
181
690640
5016
在过去的250年里,世界各地的父母
11:35
have been deciding to have smaller families.
182
695680
2760
都决定建立比较小的家庭。
11:39
This trend has been steady for a quarter of a millennium,
183
699480
4176
这个趋势稳定了250年,
11:43
across cultures and across geographies,
184
703680
2840
无论他们处在什么样的 地理和文化背景下。
11:47
with the glaring exception of sub-Saharan Africa and South Asia.
185
707320
5480
除了南非洲和南亚地区以外。
11:54
The French started bringing down their family size in the mid-1700s.
186
714440
4456
在18世纪中期, 法国人就开始减小家庭规模。
11:58
And over the next 150 years, this trend spread all across Europe.
187
718920
5920
在接下来的150年里, 这个趋势蔓延到了整个欧洲。
12:05
The surprising thing to me, as I learned this history,
188
725520
3576
我在学习这段历史的时候, 令我惊讶的是,
12:09
was that it spread not along socioeconomic lines but around cultural lines.
189
729120
6816
导致这种趋势蔓延的并不是 社会科学的考量,而是文化的考量。
12:15
People who spoke the same language made that change as a group.
190
735960
3856
用共同语言沟通的人们携手改变了趋势。
12:19
They made the same choice for their family,
191
739840
2576
他们都为了家庭而作出了同样的选择,
12:22
whether they were rich or whether they were poor.
192
742440
3000
无关贫富。
12:26
The reason that trend toward smaller families spread
193
746920
3216
倾向小家庭的趋势之所以会蔓延,
12:30
was that this whole way was driven by an idea --
194
750160
3200
是因为这个方式是 由一个想法引起的——
12:33
the idea that couples can exercise conscious control
195
753840
5016
那个想法就是夫妻们有权力
12:38
over how many children they have.
196
758880
1920
刻意地掌控家庭人口数量。
12:42
This is a very powerful idea.
197
762160
3560
这是很有影响力的想法。
12:46
It means that parents have the ability to affect the future,
198
766200
4240
这意味着父母们有权力影响未来,
12:50
not just accept it as it is.
199
770920
3240
而不必接受一切现实。
12:55
In France, the average family size went down every decade
200
775480
4056
在法国,家庭的平均人口数量 每十年都会发生缩减,
12:59
for 150 years in a row until it stabilized.
201
779560
3720
直到150年后才稳定下来。
13:03
It took so long back then because the contraceptives weren't that good.
202
783960
4320
过渡期如此之长主要是因为 那时侯的避孕方式效果并不好。
13:09
In Germany, this transition started in the 1880s, and it took just 50 years
203
789000
6216
在德国,这个趋势在19世纪末 就已经开始了,仅仅五十年的时间
13:15
for family size to stabilize in this country.
204
795240
2640
家庭人口数量就稳定了下来。
13:18
And in Asia and Latin America, the transition started in the 1960s,
205
798640
4616
亚洲和拉美的过渡期发生在1960年代,
13:23
and it happened much faster because of modern contraception.
206
803280
4120
因为有了现代的避孕法, 过渡期更短了。
13:29
I think, as we go through this history, it's important to pause for a moment
207
809680
5816
但我认为,在我们回顾这短历史的时候, 应该停下来想想,
13:35
and to remember why this has become such a contentious issue.
208
815520
5056
这个话题为什么如此惹争议。
13:40
It's because some family planning programs
209
820600
2656
这是因为有的家庭计划项目
13:43
resorted to unfortunate incentives and coercive policies.
210
823280
4840
采取了不正当的奖励及强制性的政策。
13:49
For instance, in the 1960s, India adopted very specific numeric targets
211
829000
6856
比如,在1960年代, 印度制定了很具体的数字指标,
13:55
and they paid women to accept having an IUD placed in their bodies.
212
835880
4280
他们会奖励愿意把 节育器安装在体内的女性。
14:00
Now, Indian women were really smart in this situation.
213
840720
3376
面对这种情况, 印度的女人表现得很聪明。
14:04
When they went to get an IUD inserted, they got paid six rupees.
214
844120
3496
她们安装节育器时,得到了六个卢比。
14:07
And so what did they do?
215
847640
1200
然后她们做了什么呢?
14:09
They waited a few hours or a few days,
216
849480
2016
她们等了几个小时或几天,
14:11
and they went to another service provider and had the IUD removed for one rupee.
217
851520
5200
然后到另一个服务提供者那里, 用一个卢比把节育器拿出来。
14:18
For decades in the United States,
218
858720
2560
几十年来,在美国,
14:21
African-American women were sterilized without their consent.
219
861800
4680
非洲裔美国女性往往在 未经同意的情况下被节育。
14:27
The procedure was so common
220
867400
2216
这种程序非常普遍,
14:29
it became known as the Mississippi appendectomy --
221
869640
3520
被称为密西西比阑尾切除术——
14:33
a tragic chapter in my country's history.
222
873720
3000
是我国历史中一个悲惨的章节。
14:37
And as recently as the 1990s, in Peru,
223
877920
2776
更近一点的,1990年代的秘鲁,
14:40
women from the Andes region were given anesthesia
224
880720
3496
安第斯山脉地区的女性 被迫服下麻醉药,
14:44
and they were sterilized without their knowledge.
225
884240
2920
然后在不知情的情况下被节育了。
14:48
The most startling thing about this
226
888720
2616
最惊人的是,
14:51
is that these coercive policies weren't even needed.
227
891360
2736
这些强制性的政策完全是多余的。
14:54
They were carried out in places
228
894120
1816
它们实行在
14:55
where parents already wanted to lower their family size.
229
895960
4120
已经开始减小家庭规模的地方。
15:00
Because in region after region, again and again,
230
900640
3296
因为在一个又一个的地区,一次又一次,
15:03
parents have wanted to have smaller families.
231
903960
2920
父母们都不约而同想要缩减家庭规模。
15:08
There's no reason to believe
232
908120
1776
我们没有理由相信
15:09
that African women have innately different desires.
233
909920
3600
非洲女性生来就有不同的欲望。
15:14
Given the option, they will have fewer children.
234
914040
3680
如果有选择的话, 她们会选择少生孩子。
15:18
The question is:
235
918600
1496
问题是:
15:20
will we invest in helping all women get what they want now?
236
920120
5480
我们会竭尽所能帮助 全体女性争取她们的权利吗?
15:26
Or, are we going to condemn them to some century-long struggle,
237
926400
4696
或者,我们只能眼睁睁 看着她们再挣扎几十年,
15:31
as if this was still revolutionary France
238
931120
2736
仿佛这还是法国革命时期,
15:33
and the best method was coitus interruptus?
239
933880
2800
而最好的方法是体外射精?
15:39
Empowering parents -- it doesn't need justification.
240
939840
4280
赋予父母们应有的权利—— 并不需要理由。
15:45
But here's the thing -- our desire to bring every good thing to our children
241
945080
6856
不过,我们想让孩子拥有 最好的一切的欲望,
15:51
is a force for good throughout the world.
242
951960
2840
是能够让世界变得更好的力量。
15:55
It's what propels societies forward.
243
955160
2480
这推动了社会的进步。
15:59
In that same slum in Nairobi, I met a young businesswoman,
244
959120
3936
在奈罗比的同一个贫民窟, 我遇到了一个年轻的女商人,
16:03
and she was making backpacks out of her home.
245
963080
2216
她正在家门口做背包。
16:05
She and her young kids would go to the local jeans factory
246
965320
3336
她和年幼的孩子会到当地的牛仔裤工厂,
16:08
and collect scraps of denim.
247
968680
1736
去收集剩余的牛仔布料。
16:10
She'd create these backpacks and resell them.
248
970440
2536
她会做好背包然后把它们转售。
在我们的谈话中,她说她有三个孩子,
16:13
And when I talked with her, she had three children,
249
973000
2381
16:15
and I asked her about her family.
250
975405
1576
我问了她的家庭情况。
她说她和丈夫决定
16:17
And she said she and her husband decided
251
977005
2091
16:19
that they wanted to stop having children after their third one.
252
979120
3016
在生下第三个孩子之后,就不再生了。
16:22
And so when I asked her why, she simply said,
253
982160
2656
我问她为什么,她只是说,
16:24
"Well, because I couldn't run my business if I had another child."
254
984840
3496
"如果再多一个孩子, 我就不能做生意了。"
16:28
And she explained the income that she was getting out of her business
255
988360
3239
她解释说做生意赚来的钱,
16:31
afforded her to be able to give an education to all three of her children.
256
991623
3720
使她有能力让三个孩子们都接受教育。
16:35
She was incredibly optimistic about her family's future.
257
995800
4280
对于家庭的未来,她表现得非常乐观。
16:41
This is the same mental calculus
258
1001680
2536
这种内心的衡量,
16:44
that hundreds of millions of men and women have gone through.
259
1004240
4176
是成千上万的男人女人都经历过的。
16:48
And evidence proves that they have it exactly right.
260
1008440
3800
而事实证明他们的决定是明智的。
16:52
They are able to give their children more opportunities
261
1012840
3896
他们通过合理的控制生育,
16:56
by exercising control over when they have them.
262
1016760
3280
有能力让孩子们拥有更多的机遇。
17:01
In Bangladesh,
263
1021800
1296
在孟加拉,
17:03
there's a district called Matlab.
264
1023120
1936
有个叫 Matlab 的县。
17:05
It's where researchers have collected data on over 180,000 inhabitants since 1963.
265
1025080
6736
那里的研究人员从1963 年开始, 收集了超过了18万居民的资料。
17:11
In the global health community,
266
1031839
1537
在全球卫生界内,
17:13
we like to say it's one of the longest pieces of research that's been running.
267
1033400
3696
我们认为这是为期最久的研究之一。
我们拥有很多很好的卫生数据。
17:17
We have so many great health statistics.
268
1037119
2177
17:19
In one of the studies, what did they do?
269
1039320
2536
在其中一项研究当中,他们做了什么?
17:21
Half the villagers were chosen to get contraceptives.
270
1041879
4096
他们让一半的村民了解如何避孕。
17:26
They got education and access to contraception.
271
1046000
3176
他们得到了避孕方面的教育, 获得了必要的避孕工具。
17:29
Twenty years later, following those villages,
272
1049200
3176
在20年后对这些村子的随访中,
17:32
what we learned is that they had a better quality of life than their neighbors.
273
1052400
4016
我们发现这些村民都拥有 比邻居们优越的生活水平。
17:36
The families were healthier.
274
1056440
1696
实施避孕的家庭比较健康。
17:38
The women were less likely to die in childbirth.
275
1058160
3136
更少的女性会难产而死。
17:41
Their children were less likely to die in the first thirty days of life.
276
1061320
4016
孩子们在生下来的三十天内 死亡的可能性也减少了。
17:45
The children were better nourished.
277
1065360
2296
孩子们获得了更好的营养补充。
17:47
The families were also wealthier.
278
1067680
2016
家庭也都比较富裕。
17:49
The adult women's wages were higher.
279
1069720
2496
成年女性的工资都比较高。
17:52
Households had more assets -- things like livestock or land or savings.
280
1072240
4520
家家户户都有较多资产, 例如畜牧业、土地和储蓄。
17:57
Finally, their sons and daughters had more schooling.
281
1077320
3520
最后,他们的儿女 都接受了更多的教育。
18:02
So when you multiply these types of effects over millions of families,
282
1082000
5520
当你们把这些影响 乘以数百万个家庭的时候,
18:07
the product can be large-scale economic development.
283
1087960
3280
得到的可能是大型的经济发展。
18:12
People talk about the Asian economic miracle of the 1980s --
284
1092080
4056
人们都会谈起1980年代 亚洲的经济奇迹——
18:16
but it wasn't really a miracle.
285
1096160
2056
但那并不是奇迹。
18:18
One of the leading causes of economic growth across that region
286
1098240
3536
那个区域的经济之所以会 快速发展的主要原因之一,
18:21
was this cultural trend towards smaller families.
287
1101800
3840
是倾向小家庭的文化趋势。
18:27
Sweeping changes start at the individual family level --
288
1107120
3896
广泛的变化发生在了个人家庭中——
18:31
the family making a decision about what's best for their children.
289
1111040
4440
家庭为孩子们的未来 做出了最好的选择。
18:36
When they make that change and that decision,
290
1116280
3016
他们做出的选择和改变,
18:39
those become sweeping regional and national trends.
291
1119320
3720
成为了地区性和全国性的广泛趋势。
18:43
When families in sub-Saharan Africa are given the opportunity
292
1123680
4136
当撒哈拉以南的非洲家庭得到
18:47
to make those decisions for themselves,
293
1127840
2360
为自己做出选择的机会时,
18:50
I think it will help spark a virtuous cycle of development
294
1130800
3256
我觉得这就会在整个 大洲的社区中推动
18:54
in communities across the continent.
295
1134080
2760
触发发展的良性循环。
18:58
We can help poor families build a better future.
296
1138520
3856
我们可以帮助贫困家庭建立更好的未来。
19:02
We can insist that all people have the opportunity
297
1142400
3696
我们可以坚决主张所有人都有机会
19:06
to learn about contraceptives
298
1146120
1936
认识避孕,
19:08
and have access to the full variety of methods.
299
1148080
3280
以及得到齐全的避孕方式的途径。
19:12
I think the goal here is really clear:
300
1152560
2856
我认为现在的目标很明确:
19:15
universal access to birth control that women want.
301
1155440
4880
最大范围的让女性得到想要的避孕措施。
19:20
And for that to happen, it means that both rich and poor governments alike
302
1160880
5296
而为了实现这个目标, 所有的政府,不论贫富,
19:26
must make contraception a total priority.
303
1166200
3520
都必须让避孕得到重视。
19:30
We can do our part, in this room and globally,
304
1170280
3976
我们可以在这个房间里, 或者在全球范围内尽自己的力量,
19:34
by talking about the hundreds of millions of families
305
1174280
3256
通过谈论上亿个
19:37
that don't have access to contraception today
306
1177560
2896
无法合理避孕的家庭,
19:40
and what it would do to change their lives if they did have access.
307
1180480
3720
以及他们如果能避孕,生活将如何改变。
19:45
I think if Marianne and the members of her women's group
308
1185200
3736
我想如果马丽安和女性团体的成员
19:48
can talk about this openly
309
1188960
2296
能够公开地谈论这个话题,
19:51
and have this discussion out amongst themselves and in public,
310
1191280
3400
能够在彼此和公众间讨论这个话题,
19:55
we can, too.
311
1195320
1360
我们也一样可以。
19:57
And we need to start now.
312
1197280
1480
我们必须现在就开始行动。
20:00
Because like Marianne, we all want to bring every good thing to our children.
313
1200000
6560
因为像马丽安一样, 我们都想让自己的孩子拥有最好的。
20:07
And where is the controversy in that?
314
1207320
2640
而在这个问题上, 是否还存在任何争议呢?
20:10
Thank you.
315
1210680
1216
谢谢。
20:11
(Applause)
316
1211920
2736
(掌声)
20:14
Chris Anderson: Thank you.
317
1214680
1240
克里斯 安德勋(CA): 谢谢。
20:22
I have some questions for Melinda.
318
1222880
3976
我有一些问题想问梅琳达。
20:26
(Applause ends)
319
1226880
1296
(掌声终止)
20:28
Thank you for your courage and everything else.
320
1228200
2960
谢谢你的勇敢和所做的一切。
20:32
So, Melinda, in the last few years
321
1232000
2496
梅琳达,在过去的几年里,
20:34
I've heard a lot of smart people say something to the effect of,
322
1234520
3720
我听过很多聪明的人说过类似的话,
20:39
"We don't need to worry about the population issue anymore.
323
1239920
3456
"我们不必担心人口问题了。
20:43
Family sizes are coming down naturally all over the world.
324
1243400
3496
家庭规模已在世界范围内不断减小,
20:46
We're going to peak at nine or 10 billion. And that's it."
325
1246920
2960
我们的人口最多增加到 90或者100亿人。就这样。"
20:51
Are they wrong?
326
1251240
1216
他们错了吗?
20:52
Melinda Gates: If you look at the statistics across Africa,
327
1252480
2776
梅琳达·盖茨(MG): 如果你看看非洲的数据,
他们的确错了。
20:55
they are wrong.
328
1255280
1216
20:56
And I think we need to look at it, though, from a different lens.
329
1256520
3056
我认为我们需要以 不同的角度来看待问题。
20:59
We need to look at it from the ground upwards.
330
1259600
2176
我们需要追源溯本的看问题,
21:01
I think that's one of the reasons we got ourselves in so much trouble
331
1261800
3256
我觉得这是我们在避孕的问题上 给自己惹了
21:05
on this issue of contraception.
332
1265080
1696
这么多麻烦的原因之一、
21:06
We looked at it from top down
333
1266800
1381
我们只是着眼现在这个时间点,
21:08
and said we want to have different population numbers over time.
334
1268205
3531
然后说我们想要在未来 有不同的人口数据。
21:11
Yes, we care about the planet. Yes, we need to make the right choices.
335
1271760
3296
没错,我们关心地球。 没错,我们需要做出正确的选择。
21:15
But the choices have to be made at the family level.
336
1275080
2576
但这些选择必须以家庭为重。
21:17
And it's only by giving people access and letting them choose what to do
337
1277680
4336
只有让人们有能力和途径 选择想做的事,
21:22
that you get those sweeping changes that we have seen globally --
338
1282040
3056
才能得到那些全球性的广泛变化——
21:25
except for sub-Saharan Africa and those places in South Asia and Afghanistan.
339
1285120
4680
除了南非和南亚、阿富汗的某些地区。
21:32
CA: Some people on the right in America
340
1292440
2096
CA: 有些在美国,
21:34
and in many conservative cultures around the world
341
1294560
3400
以及在世界各地的 很多保守的文化里的人,
21:39
might say something like this:
342
1299880
1816
可能会说类似这样的话:
21:41
"It's all very well to talk about saving lives and empowering women and so on.
343
1301720
3667
"谈论拯救生命,赋予女性权利 等等的问题是没错。
21:45
But, sex is sacred.
344
1305411
1960
但性爱是神圣的。
21:48
What you're proposing is going to increase the likelihood
345
1308520
4016
你的提议将会增加
21:52
that lots of sex happens outside marriage.
346
1312560
2216
性爱发生在婚姻外的可能性。
21:54
And that is wrong."
347
1314800
1440
而那是不对的。"
21:57
What would you say to them?
348
1317120
2056
你会对他们说什么?
21:59
MG: I would say that sex is absolutely sacred.
349
1319200
3256
MG:我会说性爱的确是神圣的。
22:02
And it's sacred in Germany, and it's sacred in the United States,
350
1322480
3096
它在德国、美国是神圣的。
22:05
and it's sacred in France and so many places around the world.
351
1325600
3096
它在法国和世界各国都是神圣的。
22:08
And the fact that 98 percent of women in my country who are sexually experienced
352
1328720
4896
在我国98%有性经验的女性表示,
22:13
say they use birth control doesn't make sex any less sacred.
353
1333640
4176
使用节育措施并不会 让性爱变得不再神圣。
22:17
It just means that they're getting to make choices about their lives.
354
1337840
3256
这只是代表她们 能为自己的生活做选择。
我觉得在做选择的时候,
22:21
And I think in that choice,
355
1341120
1296
22:22
we're also honoring the sacredness of the family
356
1342440
2896
我们也在尊敬家庭,
22:25
and the sacredness of the mother's life
357
1345360
2256
和一位母亲的生命,
22:27
and the childrens' lives by saving their lives.
358
1347640
2256
以及挽救孩子的生命的神圣。
22:29
To me, that's incredibly sacred, too.
359
1349920
2280
那也是非常神圣的。
22:33
CA: So what is your foundation doing to promote this issue?
360
1353280
4736
CA: 你的基金会如何提倡这个问题?
22:38
And what could people here and people listening on the web --
361
1358040
4016
这里的人和在网络上的观众——
22:42
what would you like them to do?
362
1362080
1536
你希望他们做些什么?
22:43
MG: I would say this -- join the conversation.
363
1363640
2143
MG:我想说——要积极参与讨论,
22:45
We've listed the website up here. Join the conversation.
364
1365807
4169
我们在屏幕上列出了网站。 请加入我们的讨论。
告诉我们避孕如何改变了你的生活,
22:50
Tell your story about how contraception has either changed your life
365
1370000
3816
22:53
or somebody's life that you know.
366
1373840
2016
或你认识的人的生活。
22:55
And say that you're for this.
367
1375880
1381
然后说你赞同这种做法。
22:57
We need a groundswell of people saying, "This makes sense.
368
1377285
2715
我们需要听到越来越多的人说, "这很有道理。
我们需要让全体女性获得避孕的措施—— 不论她们身在何处。"
23:00
We've got to give all women access -- no matter where they live."
369
1380024
3392
23:03
And one of the things that we're going to do
370
1383440
2096
而我们将会做的事情之一
23:05
is do a large event July 11 in London,
371
1385560
3176
就是7月11号在伦敦 举办一个大型的活动,
23:08
with a whole host of countries, a whole host of African nations,
372
1388760
3376
跟许多国家,包括许多非洲国家,
23:12
to all say we're putting this back on the global health agenda.
373
1392160
3136
宣布我们要把这个(避孕) 重新列入全球卫生议程里。
23:15
We're going to commit resources to it,
374
1395320
1856
我们将会投入资源,
23:17
and we're going to do planning from the bottom up with governments
375
1397200
3136
并与政府从基层开始策划,
23:20
to make sure that women are educated --
376
1400360
2096
以确保女性受到避孕方面的教育——
23:22
so that if they want the tool, they have it,
377
1402480
2456
让她们可以在需要的时候 得到避孕工具,
23:24
and that they have lots of options available
378
1404960
2096
也会有很多的选择,
23:27
either through their local healthcare worker
379
1407080
2096
无论是通过当地的卫生保健员,
23:29
or their local community rural clinic.
380
1409200
1880
还是当地的社区诊所。
23:32
CA: Melinda, I'm guessing that some of those nuns who taught you at school
381
1412440
4576
CA:我猜想在学校教过你的一些修女
23:37
are going to see this TED Talk at some point.
382
1417040
2640
总有一天会看到这个讲座。
23:40
Are they going to be horrified, or are they cheering you on?
383
1420480
2896
她们会为你的所作所为吓到, 还是会为你感到高兴?
23:43
MG: I know they're going to see the TED Talk
384
1423400
2096
MG:我知道她们会看到这个讲座,
23:45
because they know that I'm doing it and I plan to send it to them.
385
1425520
3136
因为她们知道我会举办这个讲座, 而且我打算把讲座发给她们。
23:48
And, you know, the nuns who taught me were incredibly progressive.
386
1428680
3136
你知道吗,教过我的修女们 观念非常与时俱进。
23:51
I hope that they'll be very proud of me
387
1431840
1896
我希望她们会以我为荣,
23:53
for living out what they taught us about social justice and service.
388
1433760
3936
因为我实践了她们教会我的 社会正义和服务。
23:57
I have come to feel incredibly passionate about this issue
389
1437720
3896
我已经开始对这个问题非常的关切,
24:01
because of what I've seen in the developing world.
390
1441640
2776
介于我在发展中的 世界里所看到的一切。
24:04
And for me, this topic has become very close to heart
391
1444440
4856
对我而言, 这个课题已经根植于我的内心,
24:09
because you meet these women and they are so often voiceless.
392
1449320
3056
因为我亲眼见到了 这些没有话语权的女人。
24:12
And yet they shouldn't be --
393
1452400
1336
但她们本不应该这样——
24:13
they should have a voice, they should have access.
394
1453760
2536
她们应该表达自己的意见, 应该有途径避孕。
24:16
And so I hope they'll feel
395
1456320
1256
我希望她们会觉得
24:17
that I'm living out what I've learned from them
396
1457600
2816
我实践了从她们身上,
24:20
and from the decades of work that I've already done at the foundation.
397
1460440
3286
以及我通过在基金会 几十年的工作所学到的。
24:24
CA: So, you and your team brought together today an amazing group of speakers
398
1464720
4376
CA:今天,你和你的队伍集合了 一群很棒的演讲人,
24:29
to whom we're all grateful.
399
1469120
2560
我们很感激。
24:32
Did you learn anything?
400
1472200
1816
你学到了什么吗?
24:34
(Laughter)
401
1474040
1216
(笑声)
24:35
MG: Oh my gosh, I learned so many things. I have so many follow-up questions.
402
1475280
3816
MG:我学到了好多。 我有好多跟进的问题。
24:39
And I think a lot of this work is a journey.
403
1479120
2256
我觉得这项工作是个充满未知的旅程。
24:41
You heard the discussion about the journey through energy,
404
1481400
3856
你听到了关于能量的讨论,
24:45
or the journey through social design,
405
1485280
2336
或者社会设计,
24:47
or the journey in the coming and saying,
406
1487640
1920
或者还有这样的质疑,
24:49
"Why aren't there any women on this platform?"
407
1489584
2152
"为什么这个平台上没有任何的女性?"
24:51
And I think for all of us who work on these development issues,
408
1491760
3376
我觉得我们这些从事发展问题的人,
24:55
you learn by talking to other people.
409
1495160
1776
都是通过与人交流来学习的。
24:56
You learn by doing. You learn by trying and making mistakes.
410
1496960
2856
你通过实践来学习。 你通过尝试和犯错来学习。
24:59
And it's the questions you ask.
411
1499840
1496
你问的问题也很重要。
25:01
Sometimes it's the questions you ask that helps lead to the answer
412
1501360
3376
有的时候是你的提问帮忙引出了答案,
25:04
the next person that can help you answer it.
413
1504760
2096
也许下一个人就能够回答你的问题。
25:06
So I have lots of questions for the panelists from today.
414
1506880
2696
今天我给小组成员准备了很多问题。
25:09
And I thought it was just an amazing day.
415
1509600
2056
我觉得这会是很精彩的一天。
25:11
CA: Melinda, thank you for inviting all of us on this journey with you.
416
1511680
3334
CA: 梅琳达,谢谢你邀请我们和你 一起搭上这个旅程。
非常感谢你。 MG:没问题。谢谢你,克里斯。
25:15
Thank you so much. MG: Great. Thanks, Chris.
417
1515038
2048
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7