Let's put birth control back on the agenda | Melinda Gates

248,991 views ・ 2012-04-11

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Paded Chotikunchon Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:04
Today, I'd like to talk with you
0
4680
1695
ในวันนี้ ฉันอยากจะคุยกับทุกท่าน
00:06
about something that should be a totally uncontroversial topic.
1
6400
5296
เกี่ยวกับเรื่องที่ไม่ควรเป็นประเด็นโต้แย้ง อย่างสิ้นเชิง
00:11
But, unfortunately, it's become incredibly controversial.
2
11720
4920
แต่โชคร้ายที่เรื่องนี้กลายเป็น ประเด็นโต้แย้งอย่างน่าเหลือเชื่อไปเสียได้
00:17
This year, if you think about it,
3
17720
1572
ในปีนี้ ถ้าคุณลองคิดดู
00:19
over a billion couples will have sex with one another.
4
19960
3480
คู่รักกว่าพันล้านคู่จะมีเพศสัมพันธ์กัน
00:24
Couples like this one,
5
24160
1200
คู่รักแบบนี้
00:26
and this one,
6
26720
1200
แบบนี้
00:28
and this one,
7
28480
1456
และแบบนี้
00:29
and, yes,
8
29960
1200
และ ค่ะ
00:31
even this one.
9
31600
1216
แม้แต่แบบนี้
00:32
(Laughter)
10
32840
1896
(เสียงหัวเราะ)
00:34
And my idea is this --
11
34760
1560
และในความคิดของฉัน
00:37
all these men and women should be free to decide
12
37160
4536
ชายและหญิงเหล่านี้ทุกคน ควรมีอิสระในการตัดสินใจ
00:41
whether they do or do not want to conceive a child.
13
41720
3680
ว่าพวกเขาอยากหรือไม่อยากที่จะมีลูก
00:46
And they should be able to use one of these birth control methods
14
46200
3456
และพวกเขาควรจะสามารถใช้ หนึ่งในวิธีการคุมกำเนิดเหล่านี้ได้
00:49
to act on their decision.
15
49680
2280
เพื่อให้การตัดสินใจออกมาเป็นรูปธรรม
00:53
Now, I think you'd have a hard time
16
53560
2856
ตอนนี้ ดิฉันคิดว่าพวกคุณคงเหนื่อยใจ
00:56
finding many people who disagree with this idea.
17
56440
3360
เมื่อมีหลายคนไม่เห็นด้วยกับความคิดนี้
01:00
Over one billion people use birth control without any hesitation at all.
18
60760
6000
คนมากกว่าหนึ่งพันล้านคนใช้วิธีการคุมกำเนิด โดยไม่ลังเลแม้แต่น้อย
01:07
They want the power to plan their own lives
19
67920
3560
พวกเขาต้องการอำนาจ ในการวางแผนชีวิตของพวกเขาเอง
01:12
and to raise healthier, better educated and more prosperous families.
20
72080
5080
และเพื่อครอบครัวที่มีสุขภาพที่ดีกว่า การศึกษาที่ดีกว่า และเจริญรุ่งเรืองยิ่งขึ้น
01:18
But, for an idea that is so broadly accepted in private,
21
78720
5360
แต่ สำหรับความคิดที่ได้รับการยอมรับ อย่างกว้างขวางที่พื้นที่ส่วนตัวนั้น
01:24
birth control certainly generates a lot of opposition in public.
22
84880
4360
การคุมกำเนิดทำให้เกิดการต่อต้าน อย่างมากมายของสาธาณชนอย่างชัดเจน
01:30
Some people think when we talk about contraception
23
90040
3416
หลายคนคิดว่าเมื่อเราพูดถึงการคุมกำเนิด
01:33
that it's code for abortion,
24
93480
1520
นั้นเท่ากับการทำแท้ง
01:35
which it's not.
25
95560
1200
ซึ่งมันไม่ใช่
01:37
Some people -- let's be honest --
26
97240
2376
คนบางคน พูดตามตรงนะคะ
01:39
they're uncomfortable with the topic because it's about sex.
27
99640
3280
จะรู้สึกอึดอัดใจกับเรื่องนี้ เพราะมันเกี่ยวกับเรื่องเพศ
01:43
Some people worry
28
103840
1736
คนบางคนก็กังวล
01:45
that the real goal of family planning is to control populations.
29
105600
4360
ว่าเป้าหมายที่แท้จริงของการวางแผนครอบครัว คือการควบคุมจำนวนประชากร
01:51
These are all side issues
30
111240
3816
เรื่องเหล่านี้ทั้งหมดเป็นประเด็นรอง
01:55
that have attached themselves to this core idea that men and women
31
115080
5776
ที่ติดไปกับประเด็นหลักที่ว่าชายและหญิง
02:00
should be able to decide when they want to have a child.
32
120880
3720
ควรจะสามารถตัดสินใจได้ว่าเมื่อใด ที่พวกเขาต้องการจะมีลูก
02:05
And as a result, birth control has almost completely and totally disappeared
33
125760
6576
ผลที่ตามมาก็คือ การคุมกำเนิด แทบจะหายไปโดยสมบูรณ์และโดยสิ้นเชิง
02:12
from the global health agenda.
34
132360
1600
จากวาระการประชุมด้านสุขภาพของโลก
02:14
The victims of this paralysis are the people of sub-Saharan Africa
35
134800
6216
และเหยื่อของความชะงักงันนี้
ก็คือผู้คนในแอฟริกาใต้ซะฮาร่า
02:21
and South Asia.
36
141040
1200
และเอเชียใต้
02:23
Here in Germany, the proportion of people that use contraception
37
143560
4376
ที่นี่เยอรมนี สัดส่วนของผู้ที่คุมกำเนิด
02:27
is about 66 percent.
38
147960
1736
มีอยู่ประมาณร้อยละ 66
02:29
That's about what you'd expect.
39
149720
2120
นั่นเป็นสิ่งที่คุณคาดเดาได้
02:32
In El Salvador, very similar, 66 percent.
40
152480
3400
เอล ซัลวาดอร์ มีค่าพอ ๆ กันคือร้อยละ 66
02:36
Thailand, 64 percent.
41
156440
2520
ไทย ร้อยละ 64
02:39
But let's compare that to other places,
42
159960
2336
แต่ลองเปรียบเทียบกับที่อื่น ๆ
02:42
like Uttar Pradesh, one of the largest states in India.
43
162320
3696
อย่างอุตตรประเทศ หนึ่งในมลรัฐที่ใหญ่ที่สุดของอินเดีย
02:46
In fact, if Uttar Pradesh was its own country,
44
166040
3776
อันที่จริง ถ้าอุตตรประเทศ กลายเป็นประเทศล่ะก็
02:49
it would be the fifth largest country in the world.
45
169840
3480
ประเทศนี้จะใหญ่ เป็นอันดับ 5 ของโลกเลยทีเดียว
02:54
Their contraception rate -- 29 percent.
46
174360
3520
อัตราการคุมกำเนิด ร้อยละ 29
02:58
Nigeria, the most populous country in Africa, 10 percent.
47
178720
5640
ไนจีเรีย ประเทศที่มีประชากร มากที่สุดของแอฟริกา ร้อยละ 10
03:05
Chad, 2 percent.
48
185200
2360
ชาด ร้อยละ 2
03:10
Let's just take one country in Africa, Senegal.
49
190160
3136
มาลองเลือกสักประเทศในแอฟริกา เซเนกัล
03:13
Their rate is about 12 percent.
50
193320
2056
อัตราอยู่ที่ประมาณ ร้อยละ 12
03:15
But why is it so low?
51
195400
1800
แต่ทำไมถึงได้ต่ำขนาดนี้ล่ะ
03:17
One reason is that the most popular contraceptives are rarely available.
52
197920
5480
เหตุผลหนึ่งก็คือ วิธีการคุมกำเนิด ยอดนิยมสูงสุดนั้นแทบจะไม่มีเลย
03:24
Women in Africa will tell you over and over again
53
204080
2896
ผู้หญิงในแอฟริกาจะบอกคุณ ซ้ำแล้วซ้ำอีก
03:27
that what they prefer today is an injectable.
54
207000
3096
ว่าทุกวันนี้พวกเขาชอบแบบฉีด
03:30
They get it in their arm -- and they go about four times a year,
55
210120
4016
พวกเธอฉีดยาคุมเข้าไปในแขน และต้องได้รับยาคุม 4 ครั้งต่อปี
03:34
they have to get it every three months -- to get their injection.
56
214160
3056
พวกเธอต้องได้รับยาคุมทุกสามเดือน ด้วยการฉีด
03:37
The reason women like it so much in Africa is they can hide it from their husbands,
57
217240
5280
เหตุที่ผู้หญิงแอฟริกาชอบวิธีนี้ เพราะพวกเธอสามารถปกปิดเรื่องนี้จากสามี
03:43
who sometimes want a lot of children.
58
223120
2000
ที่บางครั้งอยากมีลูกมาก ๆ
03:45
The problem is every other time a woman goes into a clinic in Senegal,
59
225800
5496
ปัญหาคือทุกครั้งที่ผู้หญิง ไปคลีนิกในเซเนกัล
03:51
that injection is stocked out.
60
231320
1760
ยาคุมแบบฉีดกลับหมดคลัง
03:53
It's stocked out 150 days out of the year.
61
233960
4360
หมดคลัง 150 วันใน 1 ปี
03:58
So can you imagine the situation --
62
238920
1856
คุณลองนึกภาพถึงสิ่งที่เกิดขึ้นนะ
04:00
she walks all this way to go get her injection.
63
240800
2896
เธอเดินเท้ามาถึงนี่ เพื่อที่จะได้รับการฉีดยาคุม
04:03
She leaves her field, sometimes leaves her children,
64
243720
3176
เธอผละจากไร่นา บางครั้งก็ต้องผละจากลูก
04:06
and it's not there.
65
246920
1456
แต่กลับไม่มี ยาคุมกำเนิดอยู่ที่นั่น
04:08
And she doesn't know when it's going to be available again.
66
248400
2762
และเธอก็ไม่รู้ว่าเมื่อไหร่ ถึงจะมียาคุมกำเนิดอีก
04:11
This is the same story across the continent of Africa today.
67
251960
4880
เรื่องนี้เกิดขึ้น ทั่วทั้งทวีปแอฟริกาในปัจจุบัน
04:17
And so what we've created as a world has become a life-and-death crisis.
68
257400
4615
และโลกที่เราสร้างขึ้นมา ได้กลายเป็นวิกฤติแห่งความเป็นความตาย
04:22
There are 100,000 women [per year] who say they don't want to be pregnant
69
262039
5681
มีผู้หญิง 100,000 คนต่อปี บอกว่าพวกเธอไม่อยากตั้งครรภ์
04:28
and they die in childbirth -- 100,000 women a year.
70
268240
3720
และพวกเธอตายขณะคลอด 100,000 คนต่อปี
04:32
There are another 600,000 women [per year]
71
272600
2416
ยังมีผู้หญิงอีก 600,000 คน [ต่อปี]
04:35
who say they didn't want to be pregnant in the first place,
72
275040
2816
ที่บอกว่าไม่อยากตั้งครรภ์ตั้งแต่แรก
04:37
and they give birth to a baby
73
277880
2096
แต่ก็คลอดลูกออกมา
04:40
and her baby dies in that first month of life.
74
280000
3200
และทารกของพวกเธอก็ตายภายในหนึ่งเดือน
04:44
I know everyone wants to save these mothers and these children.
75
284360
5920
ฉันทราบว่าทุกคนอยากจะช่วยชีวิต ของแม่และเด็กเหล่านี้
04:51
But somewhere along the way, we got confused by our own conversation.
76
291320
5816
แต่ในที่ไหนสักแห่งระหว่างทางนั้น พวกเราก็สับสนในบทสนทนาของเราเอง
04:57
And we stopped trying to save these lives.
77
297160
3040
และยุติความพยายามที่จะรักษาชีวิตเหล่านี้
05:01
So if we're going to make progress on this issue,
78
301680
2840
แต่ถ้าเราจะให้ประเด็นนี้มีความคืบหน้า
05:05
we have to be really clear about what our agenda is.
79
305160
3520
เราก็ต้องชัดเจนว่าวาระของเราคืออะไร
05:09
We're not talking about abortion.
80
309400
2336
เราไม่ได้กำลังพูดถึงการทำแท้ง
05:11
We're not talking about population control.
81
311760
2840
ไม่ได้กำลังพูดถึงการควบคุมจำนวนประชากร
05:15
What I'm talking about is giving women the power to save their lives,
82
315160
6496
สิ่งที่ดิฉันกำลังพูดถึงคือการให้อำนาจ แก่ผู้หญิงในการรักษาชีวิตของพวกเธอ
05:21
to save their children's lives
83
321680
2096
ในการรักษาชีวิตลูกของพวกเธอ
05:23
and to give their families the best possible future.
84
323800
3280
และในการให้อนาคตที่ดีที่สุดที่เป็นไปได้ แก่ครอบครัวของพวกเขา
05:28
Now, as a world,
85
328600
1856
เอาล่ะ ในระดับโลก
05:30
there are lots of things we have to do in the global health community
86
330480
3256
มีหลายสิ่งที่เราต้องจัดการ ในประชาคมสาธารณสุขโลก
05:33
if we want to make the world better in the future --
87
333760
2429
ถ้าเราอยากให้โลกของเราดียิ่งขึ้นในอนาคต
05:36
things like fight diseases.
88
336880
1776
อย่างเช่นการต่อสู้กับโรคร้าย
05:38
So many children today die of diarrhea, as you heard earlier, and pneumonia.
89
338680
4536
ทุกวันนี้ เด็กหลายต่อหลายคนตายเพราะอหิวาตกโรค อย่างที่คุณได้ยินกันไปแล้ว และเพราะปอดบวม
05:43
They kill literally millions of children a year.
90
343240
2616
โรคพวกนี้ฆ่าเด็กนับล้านคนต่อปี
05:45
We also need to help small farmers --
91
345880
2096
พวกเรายังต้องช่วยกลุ่มชาวนารายย่อย
05:48
farmers who plow small plots of land in Africa --
92
348000
3920
ชาวนาที่เพาะปลูกบนที่แปลงเล็ก ๆ ในแอฟริกา
05:52
so that they can grow enough food to feed their children.
93
352520
2896
เพื่อให้พวกเขาเพาะปลูกอาหาร ได้มากพอที่จะเลี้ยงลูก
05:55
And we have to make sure that children are educated around the world.
94
355440
3320
และต้องทำให้แน่ใจ ว่าเด็กทั่วโลกได้รับการศึกษา
05:59
But one of the simplest and most transformative things we can do
95
359560
5296
แต่สิ่งที่ง่ายที่สุดและสร้างความเปลี่ยนแปลง มากที่สุดที่พวกเราทำได้
06:04
is to give everybody access to birth control methods
96
364880
3856
คือการให้ทุกคนสามารถเข้าถึง วิธีการคุมกำเนิดแบบต่าง ๆ
06:08
that almost all Germans have access to and all Americans, at some point,
97
368760
5456
อย่างที่คนเยอรมันเกือบทุกคนสามารถเข้าถึง และอย่างที่คนอเมริกันทุกคน เมื่อถึงจุด ๆ หนึ่ง
06:14
they use these tools during their life.
98
374240
2160
ก็ได้ใช้อุปกรณ์พวกนี้ในช่วงชีวิตของพวกเขา
06:17
And I think as long as we're really clear about what our agenda is,
99
377520
6096
และฉันคิดว่า ตราบใดที่พวกเราแน่ชัดอย่างแท้จริง ว่าวาระของพวกเราคืออะไร
06:23
there's a global movement waiting to happen
100
383640
2616
การเคลื่อนไหวระดับโลกก็จะเกิดขึ้น
06:26
and ready to get behind this totally uncontroversial idea.
101
386280
4880
และพร้อมที่จะสนับสนุน ความคิดอันไร้ข้อโต้แย้งนี้
06:33
When I grew up, I grew up in a Catholic home.
102
393000
3296
ตอนที่ดิฉันเติบโต ดิฉันเติบโตมาในบ้านที่เป็นคาทอลิก
06:36
I still consider myself a practicing Catholic.
103
396320
2840
ดิฉันยังถือว่าตนเองเป็นคาทอลิกอยู่
06:39
My mom's great-uncle was a Jesuit priest.
104
399800
4096
พี่ชายของปู่ดิฉันเป็นบาทหลวงเจซูอิท
06:43
My great-aunt was a Dominican nun.
105
403920
3416
พี่สาวของปู่ดิฉันเป็นแม่ชีโดมินิกัน
06:47
She was a schoolteacher and a principal her entire life.
106
407360
3736
ท่านเป็นอาจารย์และครูใหญ่ตลอดชีวิตของท่าน
06:51
In fact, she's the one who taught me as a young girl how to read.
107
411120
3480
อันที่จริง ท่านเป็นหนึ่งในคนสอน ให้ฉันอ่านหนังสือตอนยังเด็ก
06:55
I was very close to her.
108
415560
1400
ดิฉันสนิทกับท่านมาก
06:57
And I went to Catholic schools for my entire childhood
109
417800
3216
และฉันก็เรียนในโรงเรียนคาทอลิก ตลอดช่วงชีวิตวัยเด็ก
07:01
until I left home to go to university.
110
421040
2240
จนกระทั่งฉันออกจากบ้านไปเข้ามหาวิทยาลัย
07:04
In my high school, Ursuline Academy,
111
424320
2760
ตอนดิฉันเรียนมัธยมที่เออร์ซูลิน อะคาเดมี
07:07
the nuns made service and social justice a high priority in the school.
112
427720
5720
แม่ชียกการบริการและความยุติธรรมทางสังคม ให้เป็นเรื่องสำคัญระดับสูงของโรงเรียน
07:14
Today, in the [Gates] Foundation's work,
113
434600
2336
ในตอนนี้ กับงานมูลนิธิ [เกตส์]
07:16
I believe I'm applying the lessons that I learned in high school.
114
436960
4160
ฉันเชื่อว่า ฉันกำลังนำสิ่งที่ได้เรียนรู้ ในสมัยมัธยมมาประยุกต์ใช้
07:22
So, in the tradition of Catholic scholars,
115
442640
2896
และตามธรรมเนียมของการเรียนแบบคาทอลิก
07:25
the nuns also taught us to question received teachings.
116
445560
5120
แม่ชีได้สอนพวกเรา ให้ตั้งคำถามกับสิ่งที่ได้ถูกสอนมา
07:31
And one of the teachings that we girls and my peers questioned
117
451720
5256
และหนึ่งในคำสอน ที่ฉันและเพื่อน ๆ ตั้งคำถาม
07:37
was is birth control really a sin?
118
457000
3560
ก็คือการคุมกำเนิดเป็นบาปจริง ๆ หรือ
07:41
Because I think one of the reasons
119
461920
1736
เพราะฉันคิดว่าหนึ่งในสาเหตุที่
07:43
we have this huge discomfort talking about contraception
120
463680
4336
พวกเรารู้สึกอึดอัดใจอย่างยิ่ง เวลาพูดถึงการคุมกำเนิด
07:48
is this lingering concern
121
468040
1976
ก็คือความกังวลอันเรื้อรังนี้
07:50
that if we separate sex from reproduction, we're going to promote promiscuity.
122
470040
5320
ที่ว่าถ้าหากเราแยกการร่วมเพศ ออกจากการสืบพันธุ์
ก็จะเป็นการสนับสนุน ส่งเสริมความสำส่อนทางเพศ
07:56
And I think that's a reasonable question to be asked about contraception --
123
476080
4256
และฉันคิดว่า คำถามอันสมเหตุสมผล ที่จะถามเกี่ยวกับการคุมกำเนิดก็คือ
08:00
what is its impact on sexual morality?
124
480360
3800
การคุมกำเนิดมีผลต่อจริยธรรมทางเพศอย่างไร
08:05
But, like most women,
125
485680
1336
แต่ก็เหมือนกับผู้หญิงหลาย ๆ คน
08:07
my decision about birth control had nothing to do with promiscuity.
126
487040
4720
การตัดสินใจที่จะคุมกำเนิดของดิฉัน ไม่เกี่ยวอะไรกับการสำส่อนทางเพศ
08:12
I had a plan for my future. I wanted to go to college.
127
492360
3456
ฉันต้องวางแผนสำหรับอนาคตของฉัน ฉันอยากจะเข้ามหาวิทยาลัย
08:15
I studied really hard in college,
128
495840
2336
ฉันเรียนอย่างหนักในมหาวิทยาลัย
08:18
and I was proud to be one of the very few female computer science graduates
129
498200
4736
และฉันก็ภูมิใจที่ได้เป็นหนึ่งในผู้หญิงไม่กี่คน ที่จบวิทยาศาสตร์คอมพิวเตอร์
08:22
at my university.
130
502960
1280
จากมหาวิทยาลัยของฉัน
08:24
I wanted to have a career, so I went on to business school
131
504800
3336
ฉันอยากได้งาน ฉันจึงไปเรียนต่อด้านธุรกิจ
08:28
and I became one of the youngest female executives at Microsoft.
132
508160
3480
และกลายเป็นหนึ่งในผู้บริหารหญิง ที่อายุน้อยที่สุดในไมโครซอฟท์
08:33
I still remember, though, when I left my parents' home
133
513560
3095
ฉันยังคงจำได้ว่าวันที่ฉันออกจากบ้านพ่อแม่
08:36
to move across the country to start this new job at Microsoft.
134
516679
3481
เพื่อเดินทางข้ามประเทศ มาทำงานใหม่ที่ไมโครซอฟท์นั้น
08:40
They had sacrificed a lot to give me five years of higher education.
135
520640
5240
พวกท่านได้เสียสละมากเท่าไรเพื่อให้ ฉันได้เรียนในระดับอุดมศึกษาถึง 5 ปี
08:46
But they said, as I left home --
136
526640
1576
แต่พวกท่านได้พูดกับฉัน ตอนที่ฉันออกจากบ้าน
08:48
and I literally went down the front steps, down the porch at home --
137
528240
3336
และเดินลงบันไดหน้าบ้าน ไปยังชานบ้าน
08:51
and they said,
138
531600
1216
พวกท่านพูดว่า
08:52
"Even though you've had this great education,
139
532840
2400
"ถึงแม้ว่าลูกจะเรียนจบมาสูง
08:55
if you decide to get married and have kids right away,
140
535920
4520
แต่ถ้าลูกจะตัดสินใจแต่งงานแล้วมีลูกทันที
09:01
that's OK by us, too."
141
541080
1680
พ่อกับแม่ก็ไม่ว่าอะไรนะ"
09:03
They wanted me to do the thing that would make me the very happiest.
142
543600
5256
พวกท่านอยากให้ดิฉันได้ทำสิ่งที่ ทำให้ตัวฉันมีความสุขที่สุด
09:08
I was free to decide what that would be.
143
548880
2936
ฉันมีอิสระที่จะตัดสินใจว่าจะทำอย่างไร
09:11
It was an amazing feeling.
144
551840
2160
ความรู้สึกนั้นแสนวิเศษ
09:15
In fact, I did want to have kids --
145
555200
3896
ในความเป็นจริง ตอนนั้นฉันเองก็อยากมีลูก
09:19
but I wanted to have them when I was ready.
146
559120
3240
แต่ฉันอยากมีพวกเขาในวันที่ฉันพร้อม
09:23
And so now, Bill and I have three.
147
563040
2560
และในตอนนี้ บิลล์และฉันมีลูกด้วยกัน 3 คน
09:26
And when our eldest daughter was born,
148
566520
2200
และในตอนลูกสาวคนโตของเราเกิด
09:29
we weren't, I would say, exactly sure how to be great parents.
149
569480
3696
เราก็ไม่ค่อยแน่ใจเท่าไหร่ว่า จะเป็นพ่อแม่ที่ดีอย่างไร
09:33
Maybe some of you know that feeling.
150
573200
1960
ไม่แน่ว่าพวกคุณบางคน อาจจะเคยรู้สึกแบบนี้
09:35
And so we waited a little while before we had our second child.
151
575760
3080
จากนั้นเราก็ทิ้งช่วงสักพัก ก่อนจะมีลูกคนที่สอง
09:39
And it's no accident that we have three children
152
579560
3656
และนั่นไม่ใช่เรื่องบังเอิญ ที่เรามีลูกสามคน
09:43
that are spaced three years apart.
153
583240
2240
ทุกคนเกิดห่างกัน 3 ปี
09:46
Now, as a mother, what do I want the very most for my children?
154
586120
4880
เอาล่ะ ในฐานะของแม่ สิ่งที่ฉันต้องการให้ลูก ของดิฉันมากที่สุดคืออะไรนะหรือ
09:52
I want them to feel the way I did --
155
592040
2200
ฉันอยากให้พวกเขา ได้รู้สึกเหมือนที่ฉันเคยรู้สึก
09:54
like they can do anything they want to do in life.
156
594760
3960
ให้พวกเขาได้ทำอะไรก็ได้ที่อยากทำในชีวิต
10:00
And so, what has struck me
157
600560
1616
และสิ่งที่กระทบใจดิฉัน
10:02
as I've travelled the last decade for the foundation around the world
158
602200
4000
ตอนที่ฉันเดินทางในช่วง 10 ปีผ่านมา เพื่องานมูลนิธิไปทั่วโลกนั้น
10:06
is that all women want that same thing.
159
606800
3960
ก็คือการที่ผู้หญิงทุกคนทั้งโลกคิดเหมือนฉัน
10:12
Last year, I was in Nairobi, in the slums, in one called Korogocho --
160
612040
4936
ปีที่แล้ว ฉันไปที่ไนโรบี ไปที่ชุมชนแออัดชื่อโกโรโกโช
10:17
which literally means when translated, "standing shoulder to shoulder."
161
617000
4560
ที่ชื่อแปลตามตัวอักษรได้ว่า "การยืนไหล่ชนไหล่"
10:22
And I spoke with this women's group that's pictured here.
162
622400
3016
และฉันได้คุยกับกลุ่มผู้หญิงที่อยู่ในภาพนี้
10:25
And the women talked very openly about their family life in the slums,
163
625440
4136
ผู้หญิงเหล่านี้พูดคุยอย่างเปิดเผย เกี่ยวกับครอบครัวของพวกเธอและชีวิตในสลัม
10:29
what it was like.
164
629600
1416
ว่าเป็นอย่างไร
10:31
And they talked quite intimately about what they did for birth control.
165
631040
3600
พวกเธอพูดอย่างเป็นกันเองว่าพวกเธอ ทำอะไรบ้างเพื่อคุมกำเนิด
10:35
Marianne, in the center of the screen in the red sweater,
166
635440
3136
แมริแอน คนที่อยู่ตรงกลางและสวมเสื้อไหมพรมสีแดง
10:38
she summed up that entire two-hour conversation
167
638600
3736
เธอได้สรุปบทสนทนาราว 2 ชั่วโมงทั้งหมด
10:42
in a phrase that I will never forget.
168
642360
2320
ในหนึ่งประโยคที่ฉันไม่มีวันลืม
10:45
She said, "I want to bring every good thing to this child
169
645760
6360
เธอพูดว่า "ฉันอยากจะให้สิ่งที่ดีที่สุดกับลูกคนนี้
10:53
before I have another."
170
653040
1400
ก่อนที่จะมีลูกอีกคน"
10:55
And I thought -- that's it.
171
655640
2056
และฉันก็คิดว่า นี่แหละ
10:57
That's universal.
172
657720
1640
นี่เป็นสิ่งสากล
10:59
We all want to bring every good thing to our children.
173
659760
4600
พวกเราทุกคนต่างก็อยากมอบ สิ่งที่ดีที่สุดให้ลูก
11:05
But what's not universal is our ability to provide every good thing.
174
665480
4320
แต่สิ่งที่ไม่เป็นสากลก็คือความสามารถ ของพวกเราที่จะเตรียมทุกสิ่งดี ๆ นั้น
11:10
So many women suffer from domestic violence.
175
670480
2696
ผู้หญิงหลายคนต้องทรมานกับ ความรุนแรงในครอบครัว
11:13
And they can't even broach the subject of contraception,
176
673200
3056
และพวกเธอทำไม่ได้แม้แต่จะ เอ่ยปากเรื่องการคุมกำเนิด
11:16
even inside their own marriage.
177
676280
1840
กับคู่แต่งงานของพวกเธอ
11:18
There are many women who lack basic education.
178
678760
2880
มีผู้หญิงอีกหลายคน ที่ขาดการศึกษาขั้นพื้นฐาน
11:22
Even many of the women who do have knowledge and do have power
179
682360
5000
แม้แต่ผู้หญิงหลายคนที่มีความรู้และมีอำนาจ
11:27
don't have access to contraceptives.
180
687960
2656
ก็ยังไม่สามารถเข้าถึงการคุมกำเนิด
11:30
For 250 years, parents around the world
181
690640
5016
เป็นเวลากว่า 250 ปี ที่พ่อแม่ทั่วโลก
11:35
have been deciding to have smaller families.
182
695680
2760
ได้ตัดสินใจมีครอบครัวขนาดเล็กกว่าเดิม
11:39
This trend has been steady for a quarter of a millennium,
183
699480
4176
กระแสนี้อยู่อย่างมั่นคงมากว่า 250 ปี
11:43
across cultures and across geographies,
184
703680
2840
ข้ามผ่านวัฒนธรรมและภูมิภาคต่าง ๆ
11:47
with the glaring exception of sub-Saharan Africa and South Asia.
185
707320
5480
จะยกเว้นก็แต่ที่แอฟริกาใต้ ซาฮาร่าและเอเชียใต้
11:54
The French started bringing down their family size in the mid-1700s.
186
714440
4456
ฝรั่งเศสได้เริ่มลดขนาดครอบครัวใน ช่วงกลางคริสตศตวรรษที่ 17
11:58
And over the next 150 years, this trend spread all across Europe.
187
718920
5920
และ 150 ปีต่อมา ก ะแสนี้ก็แผ่ขยายไปทั่วยุโรป
12:05
The surprising thing to me, as I learned this history,
188
725520
3576
สิ่งที่น่าประหลาดใจ เมื่อฉันเรียนรู้ประวัติศาสตร์นี้
12:09
was that it spread not along socioeconomic lines but around cultural lines.
189
729120
6816
คือการที่กระแสนี้ไม่ได้แผ่ขยาย ผ่านเศรษฐกิจสังคม แต่ผ่านทางวัฒนธรรม
12:15
People who spoke the same language made that change as a group.
190
735960
3856
ผู้คนที่พูดภาษาเดียวกันเปลี่ยน ค่านิยมร่วมกันเป็นกลุ่ม
12:19
They made the same choice for their family,
191
739840
2576
พวกเขาตัดสินใจเหมือนกันในเรื่องของครอบครัว
12:22
whether they were rich or whether they were poor.
192
742440
3000
ไม่ว่าพวกเขาจะมีฐานะร่ำรวยหรือยากจน
12:26
The reason that trend toward smaller families spread
193
746920
3216
สาเหตุที่กระแสการมีครอบครัวเล็กลง แผ่ขยายไปทั่วนั้น
12:30
was that this whole way was driven by an idea --
194
750160
3200
ถูกขับเคลื่อนโดยความคิดหนึ่ง
12:33
the idea that couples can exercise conscious control
195
753840
5016
ความคิดที่ว่าคู่รักสามารถควบคุม ด้วยความตระหนักรู้
12:38
over how many children they have.
196
758880
1920
ว่าพวกเขาจะมีลูกกี่คน
12:42
This is a very powerful idea.
197
762160
3560
นี่เป็นความคิดที่ทรงพลัง
12:46
It means that parents have the ability to affect the future,
198
766200
4240
เพราะพ่อแม่สามารถกำหนดอนาคตได้
12:50
not just accept it as it is.
199
770920
3240
ไม่ใช่แค่การยอมรับอย่างที่เป็นไป
12:55
In France, the average family size went down every decade
200
775480
4056
ที่ฝรั่งเศส ขนาดครอบครัว มีค่าเฉลี่ยลดลงทุกทศวรรษ
12:59
for 150 years in a row until it stabilized.
201
779560
3720
ต่อเนื่องกัน 150 ปี จนกระทั่งคงที่
13:03
It took so long back then because the contraceptives weren't that good.
202
783960
4320
ที่ใช้เวลานานขนาดนั้นเพราะ วิธีการคุมกำเนิดยังไม่ดีเท่าไร
13:09
In Germany, this transition started in the 1880s, and it took just 50 years
203
789000
6216
ที่เยอรมนี การเปลี่ยนผ่านนี้ เริ่มในทศวรรษ 1880 และใช้เวลาเพียง 50 ปี
13:15
for family size to stabilize in this country.
204
795240
2640
ในการที่ขนาดครอบครัวจะมีความคงที่
13:18
And in Asia and Latin America, the transition started in the 1960s,
205
798640
4616
ในเอเชียและละตินอเมริกา การเปลี่ยนแปลงนี้เริ่มในยุค 60
13:23
and it happened much faster because of modern contraception.
206
803280
4120
การเปลี่ยนแปลงเกิดขึ้นอย่างรวดเร็วมากขึ้น เพราะวิธีการคุมกำเนิดที่ทันสมัย
13:29
I think, as we go through this history, it's important to pause for a moment
207
809680
5816
ฉันคิดว่า ขณะที่เราข้ามผ่านประวัติศาสตร์นี้ เป็นเรื่องสำคัญที่เราจะหยุดคิดสักพัก
13:35
and to remember why this has become such a contentious issue.
208
815520
5056
และจดจำว่าทำไมเรื่องนี้ถึงได้ กลายเป็นประเด็นโต้เถียงกันถึงเพียงนี้
13:40
It's because some family planning programs
209
820600
2656
นั่นเป็นเพราะว่าการวางแผนครอบครัวบางแผน
13:43
resorted to unfortunate incentives and coercive policies.
210
823280
4840
ใช้สิ่งจูงใจที่น่าสลดและนโยบายที่บีบบังคับ
13:49
For instance, in the 1960s, India adopted very specific numeric targets
211
829000
6856
ยกตัวอย่างเช่น ในยุค 60 ประเทศอินเดีย ได้กำหนดตัวเลขเป้าหมายที่เจาะจงอย่างยิ่ง
13:55
and they paid women to accept having an IUD placed in their bodies.
212
835880
4280
และพวกเขาก็จ่ายเงินแก่ผู้หญิง เพื่อยอมให้มีการใส่ห่วงอนามัย
14:00
Now, Indian women were really smart in this situation.
213
840720
3376
ตอนนี้ ผู้หญิงอินเดียฉลาดมาก ในสถานการณ์เช่นนี้
14:04
When they went to get an IUD inserted, they got paid six rupees.
214
844120
3496
เมื่อพวกเธอไปเพื่อสวมห่วงอนามัย พวกเธอได้เงิน 6 รูปี
14:07
And so what did they do?
215
847640
1200
แล้วจากนั้นพวกเธอทำอะไรหล่ะ
14:09
They waited a few hours or a few days,
216
849480
2016
พวกเธอรอสองสามชั่วโมงหรือสองสามวัน
14:11
and they went to another service provider and had the IUD removed for one rupee.
217
851520
5200
แล้วไปยังผู้ให้บริการรายอื่น เพื่อถอดห่วงอนามัยออกโดยจ่าย 1 รูปี
14:18
For decades in the United States,
218
858720
2560
เป็นเวลาหลายสิบปีในสหรัฐ ฯ
14:21
African-American women were sterilized without their consent.
219
861800
4680
ผู้หญิงแอฟริกันอเมริกัน ถูกทำหมันโดยไม่ได้รับความยินยอม
14:27
The procedure was so common
220
867400
2216
วิธีปฏิบัตินี้เป็นเรื่องปกติมาก
14:29
it became known as the Mississippi appendectomy --
221
869640
3520
มันเป็นที่รู้จักในนาม การผ่าตัดไส้ติ่งมิสซิสซิปปี
14:33
a tragic chapter in my country's history.
222
873720
3000
หนึ่งบทที่น่าเศร้า ของประวัติศาสตร์ประเทศฉัน
14:37
And as recently as the 1990s, in Peru,
223
877920
2776
และไม่นานมานี้ในช่วงปี 1990 ที่เปรู
14:40
women from the Andes region were given anesthesia
224
880720
3496
ผู้หญิงจากเขตแอนดีส ถูกวางยาสลบ
14:44
and they were sterilized without their knowledge.
225
884240
2920
และถูกทำหมันโดยไม่ได้แจ้งให้ทราบเลย
14:48
The most startling thing about this
226
888720
2616
สิ่งที่น่าตกใจเกี่ยวกับเรื่องนี้ที่สุดคือ
14:51
is that these coercive policies weren't even needed.
227
891360
2736
นโยบายเชิงบังคับเหล่านี้ ไม่ได้เป็นเรื่องจำเป็นเลย
14:54
They were carried out in places
228
894120
1816
มันถูกนำมาใช้ในหลาย ๆ ที่
14:55
where parents already wanted to lower their family size.
229
895960
4120
ที่ที่พ่อแม่ต่างก็ต้องการลดขนาด ของครอบครัวตัวเองอยู่แล้ว
15:00
Because in region after region, again and again,
230
900640
3296
เพราะในทุก ๆ ภูมิภาค ซ้ำแล้วซ้ำอีก
15:03
parents have wanted to have smaller families.
231
903960
2920
พ่อแม่ต่างก็ต้องการมีครอบครัวที่เล็กลง
15:08
There's no reason to believe
232
908120
1776
ไม่มีเหตุผลใดที่จะเขื่อได้ว่า
15:09
that African women have innately different desires.
233
909920
3600
ผู้หญิงแอฟริกัน มีความปรารถนาเป็นอื่น โดยกำเนิด
15:14
Given the option, they will have fewer children.
234
914040
3680
หากมีทางเลือก พวกเธอก็อยากมีลูกน้อยลง
15:18
The question is:
235
918600
1496
คำถามก็คือ
15:20
will we invest in helping all women get what they want now?
236
920120
5480
เราจะลงทุนในการช่วยเหลือผู้หญิงทั้งหมด ให้ได้ในสิ่งที่พวกเธอต้องการตอนนี้หรือไม่
15:26
Or, are we going to condemn them to some century-long struggle,
237
926400
4696
หรือเราจะประะนามพวกเธอ ต่อการดิ้นรนนานนับศตวรรษ
15:31
as if this was still revolutionary France
238
931120
2736
เสมือนว่านี่ยังคงเป็นฝรั่งเศสยุคปฏิวัติ
15:33
and the best method was coitus interruptus?
239
933880
2800
ที่วิธีที่ดีที่สุด คือการชะงักการร่วมเพศ
15:39
Empowering parents -- it doesn't need justification.
240
939840
4280
การให้อำนาจพ่อแม่ ไม่จำเป็นต้องมีการแก้ตัวใด ๆ
15:45
But here's the thing -- our desire to bring every good thing to our children
241
945080
6856
แต่นี่คือสิ่งที่ว่า ความปราถนาของพวกเรา ที่จะให้สิ่งดี ๆ ทั้งหมดแก่ลูกของเรานั้น
15:51
is a force for good throughout the world.
242
951960
2840
เป็นพลังเพื่อประโยชน์ทุกหนแห่งบนโลก
15:55
It's what propels societies forward.
243
955160
2480
เป็นสิ่งที่ผลักให้สังคมก้าวไปข้างหน้า
15:59
In that same slum in Nairobi, I met a young businesswoman,
244
959120
3936
ที่สลัมแห่งเดียวกันนั้นในไนโรบี ฉันพบกับนักธุรกิจหญิงคงหนึ่ง
16:03
and she was making backpacks out of her home.
245
963080
2216
และเธอทำกระเป๋าสะพายหลังที่บ้านของเธอ
16:05
She and her young kids would go to the local jeans factory
246
965320
3336
เธอกับลูกเล็ก ๆ จะไปที่โรงงานยีนส์ในท้องถิ่น
16:08
and collect scraps of denim.
247
968680
1736
และเก็บเอาเศษผ้าเดนิม
16:10
She'd create these backpacks and resell them.
248
970440
2536
เธอสร้างกระเป๋าสะพายหลังเหล่านี้ และขายมัน
16:13
And when I talked with her, she had three children,
249
973000
2381
และเมื่อฉันพูดคุยกับเธอ เธอมีลูกสามคน
16:15
and I asked her about her family.
250
975405
1576
และฉันถามเธอถึงครอบครัว
16:17
And she said she and her husband decided
251
977005
2091
และเธอพูดว่า เธอและสามีตัดสินใจว่า
16:19
that they wanted to stop having children after their third one.
252
979120
3016
พวกเขาจะหยุดมีลูกหลังจากคนที่สาม
16:22
And so when I asked her why, she simply said,
253
982160
2656
และเมื่อฉันถามเธอว่าทำไม เธอเพียงพูดว่า
16:24
"Well, because I couldn't run my business if I had another child."
254
984840
3496
"ก็ เพราะฉันไม่สามารถดำเนินกิจการได้ ถ้าฉันมีลูกอีกคน"
16:28
And she explained the income that she was getting out of her business
255
988360
3239
และเธออธิบายถึงรายได้ ที่เธอได้มาจากธุรกิจของเธอ
16:31
afforded her to be able to give an education to all three of her children.
256
991623
3720
ทำให้ให้เธอสามารถใช้จ่ายเพื่อการศึกษา สำหรับลูก ๆ ทั้งสามคนได้
16:35
She was incredibly optimistic about her family's future.
257
995800
4280
เธอมองโลกในแง่บวกอย่างน่าเหลือเชื่อ เกี่ยวกับอนาคตของครอบครัวเธอ
16:41
This is the same mental calculus
258
1001680
2536
นี่เป็นการคิดคำนวณ
16:44
that hundreds of millions of men and women have gone through.
259
1004240
4176
ที่ชายหญิงร้อย ๆ ล้านคนเคยผ่านมาแล้ว
16:48
And evidence proves that they have it exactly right.
260
1008440
3800
และหลักฐานก็พิสูจน์ ว่าพวกเขานั้นถูกต้องแม่นยำ
16:52
They are able to give their children more opportunities
261
1012840
3896
พวกเขาสามารถมอบโอกาสให้แก่ลูกของตัวเอง
16:56
by exercising control over when they have them.
262
1016760
3280
ด้วยการควบคุมว่าเมื่อไหร่จะมีพวกเขา
17:01
In Bangladesh,
263
1021800
1296
ในบังกลาเทศ
17:03
there's a district called Matlab.
264
1023120
1936
มีตำบลที่ชื่อมัทลาบ
17:05
It's where researchers have collected data on over 180,000 inhabitants since 1963.
265
1025080
6736
ที่ซึ่งนักวิจัยได้เก็บข้อมูลของประชากร 180,000 คนตั้งแต่ปีค.ศ. 1963
17:11
In the global health community,
266
1031839
1537
ในประชาคมสาธารณสุขโลก
17:13
we like to say it's one of the longest pieces of research that's been running.
267
1033400
3696
พวกเราชอบพูดว่านี่คือชิ้นส่วนของงานวิจัย ที่ดำเนินการมาอย่างยาวนานนี่สุด
17:17
We have so many great health statistics.
268
1037119
2177
พวกเรามีสถิติสาธารณสุขยอดเยี่ยมมากมาย
17:19
In one of the studies, what did they do?
269
1039320
2536
พวกเขาทำอะไรในหนึ่งในงานศึกษาเหล่านี้
17:21
Half the villagers were chosen to get contraceptives.
270
1041879
4096
ครึ่งหนึ่งของชาวบ้านถูกเลือก ให้ได้รับยาคุมกำเนิด
17:26
They got education and access to contraception.
271
1046000
3176
พวกเขาได้รับการศึกษา และเข้าถึงการคุมกำเนิด
17:29
Twenty years later, following those villages,
272
1049200
3176
ยี่สิบปีให้หลัง มีการติดตามชาวบ้านเหล่านี้
17:32
what we learned is that they had a better quality of life than their neighbors.
273
1052400
4016
เราได้พบว่าพวกเขามีคุณภาพชีวิต ดีกว่าเพื่อนบ้าน
17:36
The families were healthier.
274
1056440
1696
ครอบครัวมีสุขภาพที่ดีกว่า
17:38
The women were less likely to die in childbirth.
275
1058160
3136
ผู้หญิงมีแนวโน้ม ที่จะเสียชีวิตขณะคลอดน้อยกว่า
17:41
Their children were less likely to die in the first thirty days of life.
276
1061320
4016
ลูก ๆ ของพวกเขามีแนวโน้มที่จะเสียชีวิต น้อยกว่าในช่วงสามสิบวันแรกของชีวิต
17:45
The children were better nourished.
277
1065360
2296
เด็ก ๆ เหล่านี้มีภาวะโภชนาการที่ดีกว่า
17:47
The families were also wealthier.
278
1067680
2016
ครอบครัวเหล่านี้ยังร่ำรวยกว่า
17:49
The adult women's wages were higher.
279
1069720
2496
ค่าจ้างผู้หญิงวัยผู้ใหญ่ก็สูงกว่า
17:52
Households had more assets -- things like livestock or land or savings.
280
1072240
4520
ครัวเรือนมีทรัพย์สินมากกว่า ของอย่างปศุสัตว์ ที่ดิน หรือส่วนเก็บออม
17:57
Finally, their sons and daughters had more schooling.
281
1077320
3520
สุดท้าย ลูกชายและลูกสาวของพวกเขา ได้รับการศึกษามากกว่า
18:02
So when you multiply these types of effects over millions of families,
282
1082000
5520
ดังนั้นเมื่อคุณทับทวีผลพวงเหล่านี้ ของครอบครัวนับล้าน ๆ
18:07
the product can be large-scale economic development.
283
1087960
3280
ผลลัพธ์สามารถเป็นการพัฒนาเศรษฐกิจ ในวงกว้างได้
18:12
People talk about the Asian economic miracle of the 1980s --
284
1092080
4056
ผู้คนพูดถึงมหัศจรรย์แห่งเศรษฐกิจเอเชีย ในช่วงทศวรรษ 1980
18:16
but it wasn't really a miracle.
285
1096160
2056
แต่มันไม่ใช่ความมหัศจรรย์เสียทีเดียว
18:18
One of the leading causes of economic growth across that region
286
1098240
3536
หนึ่งในสาเหตุหลักของการเติบโต ทางเศรษฐกิจตลอดทั้งภูมิภาค
18:21
was this cultural trend towards smaller families.
287
1101800
3840
คือแนวโน้มทางวัฒนธรรม ที่มุ่งสู่ครอบครัวขนาดเล็กมากขึ้น
18:27
Sweeping changes start at the individual family level --
288
1107120
3896
การเปลี่ยนแปลงแบบครอบคลุม เริ่มต้นที่ระดับครอบครัว
18:31
the family making a decision about what's best for their children.
289
1111040
4440
ครอบครัวที่ตัดสินใจว่าอะไร คือสิ่งดีที่สุดสำหรับลูก ๆ ของพวกเขา
18:36
When they make that change and that decision,
290
1116280
3016
เมื่อพวกเขาสร้างความเปลี่ยนแปลง และการตัดสินใจดังกล่าว
18:39
those become sweeping regional and national trends.
291
1119320
3720
นั่นกลายมาเป็นแนวโน้มระดับภูมิภาค และระดับชาติที่ครอบคลุมไปทั่ว
18:43
When families in sub-Saharan Africa are given the opportunity
292
1123680
4136
เมื่อครอบครัวในแอฟริกาใต้ซะฮารา ได้รับโอกาสนี้
18:47
to make those decisions for themselves,
293
1127840
2360
ที่จะตัดสินใจเพื่อตัวพวกเขาเอง
18:50
I think it will help spark a virtuous cycle of development
294
1130800
3256
ฉันคิดว่านั่นจะช่วยจุดประกาย วงจรแห่งความรุ่งเรืองของการพัฒนา
18:54
in communities across the continent.
295
1134080
2760
ในชุมชนต่าง ๆ ทั่วทั้งทวีป
18:58
We can help poor families build a better future.
296
1138520
3856
พวกเราสามารถช่วยเหลือครอบครัวยากจน ในการสร้างอนาคตที่ดีกว่า
19:02
We can insist that all people have the opportunity
297
1142400
3696
พวกเราสามารถยืนหยัดได้ว่า ทุกคนต่างก็มีโอกาส
19:06
to learn about contraceptives
298
1146120
1936
ที่จะเรียนรู้เกี่ยวกับยาคุมกำเนิด
19:08
and have access to the full variety of methods.
299
1148080
3280
และมีการเข้าถึงวิธีการหลายหลายได้ทั้งหมด
19:12
I think the goal here is really clear:
300
1152560
2856
ฉันคิดว่าเป้าหมาย ณ จุดนี้ชัดเจนทีเดียว
19:15
universal access to birth control that women want.
301
1155440
4880
คือ การเข้าถึงการคุมกำเนิดแบบถ้วนหน้า ที่ผู้หญิงต้องการ
19:20
And for that to happen, it means that both rich and poor governments alike
302
1160880
5296
และสิ่งนี้จะเกิดขึ้นได้ หมายความว่า รัฐบาลทั้งรวยและจน
19:26
must make contraception a total priority.
303
1166200
3520
ต้องให้ความสำคัญอย่างเต็มที่ กับการคุมกำเนิด
19:30
We can do our part, in this room and globally,
304
1170280
3976
เราสามารถทำในส่วนของเราเอง ในห้องนี้และในระดับโลก
19:34
by talking about the hundreds of millions of families
305
1174280
3256
ด้วยการพูดคุยเกี่ยวกับครอบครัว จำนวนนับร้อย ๆ ล้าน
19:37
that don't have access to contraception today
306
1177560
2896
ที่ทุกวันนี้ไม่มีการเข้าถึงการคุมกำเนิด
19:40
and what it would do to change their lives if they did have access.
307
1180480
3720
และชีวิตของพวกเขาจะเปลี่ยนแปลงไปอย่างไรบ้าง หากพวกเขามีการเข้าถึง
19:45
I think if Marianne and the members of her women's group
308
1185200
3736
ฉันคิดว่า ถ้าแมริแอน และสมาชิกกลุ่มเพื่อนสตรีของเธอ
19:48
can talk about this openly
309
1188960
2296
สามารถพูดถึงเรื่องนี้ได้อย่างเปิดเผย
19:51
and have this discussion out amongst themselves and in public,
310
1191280
3400
และมีการสนทนาแบบนี้ ระหว่างพวกเธอและในที่สาธารณะ
19:55
we can, too.
311
1195320
1360
พวกเราก็สามารถทำได้เช่นเดียวกัน
19:57
And we need to start now.
312
1197280
1480
และพวกเราต้องเริ่มเดี๋ยวนี้
20:00
Because like Marianne, we all want to bring every good thing to our children.
313
1200000
6560
เพราะ เช่นเดียวกับแมริแอน พวกเราทุกคน ต่างต้องการนำทุกสิ่งดี ๆ มาสู่ลูกของเรา
20:07
And where is the controversy in that?
314
1207320
2640
มีอะไรให้ต้องโต้เถียงในเรื่องนี้หรือคะ
20:10
Thank you.
315
1210680
1216
ขอบคุณค่ะ
20:11
(Applause)
316
1211920
2736
(เสียงปรบมือ)
20:14
Chris Anderson: Thank you.
317
1214680
1240
คริส แอนเดอร์สัน: ขอบคุณครับ
20:22
I have some questions for Melinda.
318
1222880
3976
ผมมีคำถามสำหรับเมลินดา
20:26
(Applause ends)
319
1226880
1296
(เสียงปรบมือหยุดลง)
20:28
Thank you for your courage and everything else.
320
1228200
2960
ขอบคุณสำหรับความกล้าหาญของคุณ และทุกอย่าง
20:32
So, Melinda, in the last few years
321
1232000
2496
อืม เมลินดา ในช่วงสองสามปีที่ผ่านมา
20:34
I've heard a lot of smart people say something to the effect of,
322
1234520
3720
ผมได้ยินผู้คนฉลาด ๆ มากมาย พูดเกียวกับผลพวงของ
20:39
"We don't need to worry about the population issue anymore.
323
1239920
3456
"เราไม่จำเป็นต้องกังวล เกี่ยวกับประเด็นเรื่องขนาดประชากรอีกต่อไป
20:43
Family sizes are coming down naturally all over the world.
324
1243400
3496
ขนาดครอบครัวหดเล็กลงทั่วโลก ตามธรรมชาติ
20:46
We're going to peak at nine or 10 billion. And that's it."
325
1246920
2960
เราจะไปแตะระดับสูงสุดที่ราว 9,000 หรือ 10,000 ล้าน แล้วก็แค่นั้น"
20:51
Are they wrong?
326
1251240
1216
พวกเขาพูดผิดหรือเปล่า
20:52
Melinda Gates: If you look at the statistics across Africa,
327
1252480
2776
เมลินดา เกตส์: ถ้าคุณดูสถิติ ทั่วทวีปแอฟริกา
20:55
they are wrong.
328
1255280
1216
พวกเขาพูดผิด
20:56
And I think we need to look at it, though, from a different lens.
329
1256520
3056
และฉันคิดว่าพวกเราจำเป็น ต้องมองผ่านเลนส์ที่ต่างออกไป
20:59
We need to look at it from the ground upwards.
330
1259600
2176
พวกเราต้องมองจากระดับล่างขึ้นบน
21:01
I think that's one of the reasons we got ourselves in so much trouble
331
1261800
3256
ฉันคิดว่านี่เป็นหนึ่งในเหตุผล ที่พวกเราต่างมีปัญหามากมาย
21:05
on this issue of contraception.
332
1265080
1696
ในประเด็นเรื่องการคุมกำเนิด
21:06
We looked at it from top down
333
1266800
1381
เรามองจากระดับบนลงล่าง
21:08
and said we want to have different population numbers over time.
334
1268205
3531
และบอกว่าเราต้องการตัวเลขประชากร แตกต่างกันไปตามเวลา
21:11
Yes, we care about the planet. Yes, we need to make the right choices.
335
1271760
3296
ใช่ พวกเราห่วงใยโลกใบนี้ ใช่ พวกเราจำเป็นต้องตัดสินใจอย่างถูกต้อง
21:15
But the choices have to be made at the family level.
336
1275080
2576
แต่การตัดสินใจจะต้องทำ ในระดับครอบครัว
21:17
And it's only by giving people access and letting them choose what to do
337
1277680
4336
และมีเพียงแต่การให้ผู้คนได้เข้าถึง และปล่อยให้พวกเขาเลือกในสิ่งที่ต้องการเท่านั้น
21:22
that you get those sweeping changes that we have seen globally --
338
1282040
3056
ที่เราจะสร้างความเปลี่ยนแปลงแบบครอบคลุม ที่เราได้เห็นแล้วทั่วโลก
21:25
except for sub-Saharan Africa and those places in South Asia and Afghanistan.
339
1285120
4680
ยกเว้นแอฟริกาใต้ซาฮาร่า และสถานที่อย่าง เอเชียใต้และแอฟกานิสถาน
21:32
CA: Some people on the right in America
340
1292440
2096
คริส: ผู้คนจากฝ่ายขวาบางคนในสหรัฐฯ
21:34
and in many conservative cultures around the world
341
1294560
3400
และในวัฒนธรรมอนุรักษ์นิยมมากมายทั่วโลก
21:39
might say something like this:
342
1299880
1816
อาจพูดบางอย่างประมาณนี้ว่า
21:41
"It's all very well to talk about saving lives and empowering women and so on.
343
1301720
3667
"ทั้งหมดนี้เป็นเรื่องดีที่จะพูดถึงการรักษาชีวิต และมอบให้อำนาจแก่ผู้หญิง และอื่น ๆ
21:45
But, sex is sacred.
344
1305411
1960
แต่การร่วมเพศนั้นศักดิ์สิทธิ์
21:48
What you're proposing is going to increase the likelihood
345
1308520
4016
สิ่งที่คุณกำลังเสนอ จะเพิ่มความเป็นไปได้
21:52
that lots of sex happens outside marriage.
346
1312560
2216
ที่จะมีการร่วมเพศนอกสมรสมากมาย"
21:54
And that is wrong."
347
1314800
1440
และนั่นก็เป็นเรื่องผิด"
21:57
What would you say to them?
348
1317120
2056
คุณจะพูดอะไรกับพวกเขา
21:59
MG: I would say that sex is absolutely sacred.
349
1319200
3256
เมลินดา: ฉันจะพูดว่า การร่วมเพศนั้นศักดิ์สิทธิ์อย่างแน่นอน
22:02
And it's sacred in Germany, and it's sacred in the United States,
350
1322480
3096
และมันก็ศักดิ์สิทธิ์ในเยอรมนี และมันก็ศักดิ์สิทธิ์ในสหรัฐ ฯ
22:05
and it's sacred in France and so many places around the world.
351
1325600
3096
และมันก็ศักดิ์สิทธิ์ในฝรั่งเศส และในที่ต่าง ๆ อีกมากมายทั่วโลก
22:08
And the fact that 98 percent of women in my country who are sexually experienced
352
1328720
4896
และข้อเท็จจริงที่ว่า ร้อยละ 98 ของผู้หญิง ในประเทศของฉันที่มีประสบการณ์ทางเพศ
22:13
say they use birth control doesn't make sex any less sacred.
353
1333640
4176
พูดว่าพวกเขาใช้การคุมกำเนิด ก็ไม่ได้ทำให้การร่วมเพศศักดิ์สิทธิ์น้อยลง
22:17
It just means that they're getting to make choices about their lives.
354
1337840
3256
นั่นหมายความเพียงแค่ว่า พวกเขากำลัง ตัดสินใจเลือกเกี่ยวกับชีวิตของตัวเอง
22:21
And I think in that choice,
355
1341120
1296
และฉันคิดว่า ในทางเลือกนั้น
22:22
we're also honoring the sacredness of the family
356
1342440
2896
พวกเรายังเคารพในความศักดิ์สิทธิ์ของครอบครัว
22:25
and the sacredness of the mother's life
357
1345360
2256
และความศักดิ์สิทธิ์ของชีวิตมารดา
22:27
and the childrens' lives by saving their lives.
358
1347640
2256
และชีวิตของเด็ก ๆ ด้วยการรักษาชีวิตพวกเขา
22:29
To me, that's incredibly sacred, too.
359
1349920
2280
สำหรับฉันแล้ว นั่นก็ศักดิ์สิทธิ์อย่างน่าเหลือเชื่อ เช่นเดียวกัน
22:33
CA: So what is your foundation doing to promote this issue?
360
1353280
4736
คริส: แล้วมูลนิธิของคุณ กำลังทำอะไรในการส่งเสริมประเด็นนี้
22:38
And what could people here and people listening on the web --
361
1358040
4016
และผู้คนที่นี้ และผู้คนที่กำลังฟังอยู่บนเว็บ
22:42
what would you like them to do?
362
1362080
1536
พวกคุณอยากให้พวกเขาทำอะไร
22:43
MG: I would say this -- join the conversation.
363
1363640
2143
เมลินดา: ที่ฉันอยากบอกคือ เข้าร่วมการพูดคุย
22:45
We've listed the website up here. Join the conversation.
364
1365807
4169
เราจัดทำรายการเว็บไซต์ที่นี่ เข้าร่วมการพูดคุย
22:50
Tell your story about how contraception has either changed your life
365
1370000
3816
บอกเล่าเรื่องราวของคุณ ว่าการคุมกำเนิดนั้นได้เปลี่ยนแปลงชีวิตของคุณ
22:53
or somebody's life that you know.
366
1373840
2016
หรือชีวิตของคนที่คุณรู้จักไปอย่างไร
22:55
And say that you're for this.
367
1375880
1381
และบอกว่าคุณนั้นสนับสนุนเรื่องนี้
22:57
We need a groundswell of people saying, "This makes sense.
368
1377285
2715
พวกเราจำเป็นต้องมีเสียงส่วนใหญ่ ของผู้คนที่บอกว่า "นั่นสามารถเข้าใจได้
23:00
We've got to give all women access -- no matter where they live."
369
1380024
3392
พวกเราต้องให้การเข้าถึงแก่ผู้หญิงทุกคน ไม่ว่าพวกเธอจะอยู่ที่ไหนก็ตาม"
23:03
And one of the things that we're going to do
370
1383440
2096
และหนึ่งในสิ่งที่พวกเราจะทำก็คือ
23:05
is do a large event July 11 in London,
371
1385560
3176
การจัดกิจกรรมใหญ่วันที่ 11 กรกฎา ที่ลอนดอน
23:08
with a whole host of countries, a whole host of African nations,
372
1388760
3376
กับผู้จัดงานทั้งหมดจากประเทศต่าง ๆ ผู้จัดงานทั้งหมดจากชาติแอฟริกา
23:12
to all say we're putting this back on the global health agenda.
373
1392160
3136
เพื่อที่จะบอกว่าเรากำลังใส่ประเด็นนี้ กลับเข้าไปในวาระสาธารณสุขโลก
23:15
We're going to commit resources to it,
374
1395320
1856
และพวกเราสัญญาว่า จะจัดสรรทรัพยากรสำหรับสิ่งนี้
23:17
and we're going to do planning from the bottom up with governments
375
1397200
3136
และพวกเรากำลังจะวางแผน จากระดับล่างขึ้นบนกับบรรดารัฐบาล
23:20
to make sure that women are educated --
376
1400360
2096
เพื่อให้แน่ใจได้ว่า ผู้หญิงได้รับการศึกษา
23:22
so that if they want the tool, they have it,
377
1402480
2456
และดังนั้น ถ้าพวกเขาต้องการเครื่องมือ พวกเขาก็จะมี
23:24
and that they have lots of options available
378
1404960
2096
และพวกเขาก็จะมีทางเลือกมากมาย
23:27
either through their local healthcare worker
379
1407080
2096
ไม่ว่าจะผ่านทาง ผู้ให้บริการสาธารณสุขท้องถิ่น
23:29
or their local community rural clinic.
380
1409200
1880
หรือคลีนิคชนบทของชุมชนพวกเขา
23:32
CA: Melinda, I'm guessing that some of those nuns who taught you at school
381
1412440
4576
คริส: เมลินดา ผมเดาว่า แม่ชีบางคนในบรรดาที่เคยสอนคุณที่โรงเรียน
23:37
are going to see this TED Talk at some point.
382
1417040
2640
จะดู TED Talk ไม่เวลาใดก็เวลาหนึ่ง
23:40
Are they going to be horrified, or are they cheering you on?
383
1420480
2896
พวกเขาจะรู้สึกสยอง หรือจะสนับสนุนคุณ
23:43
MG: I know they're going to see the TED Talk
384
1423400
2096
เมลินดา: ฉันรู้ว่าพวกเขาจะดู TED Talk
23:45
because they know that I'm doing it and I plan to send it to them.
385
1425520
3136
เพราะว่าพวกเขารู้ว่าฉันกำลังพูดอยู่ และฉันวางแผนที่จะส่งมันไปให้พวกเขาด้วย
23:48
And, you know, the nuns who taught me were incredibly progressive.
386
1428680
3136
และ คุณก็รู้ แม่ชีที่สอนฉันนั้น เป็นคนหัวก้าวหน้าอย่างเหลือเชื่อ
23:51
I hope that they'll be very proud of me
387
1431840
1896
ฉันหวังว่าพวกเขาจะภูมิใจในตัวฉัน
23:53
for living out what they taught us about social justice and service.
388
1433760
3936
ที่ได้ทำตามความฝันอย่างที่พวกเขาสอนเรา เกี่ยวกับความยุติธรรมและบริการทางสังคม
23:57
I have come to feel incredibly passionate about this issue
389
1437720
3896
ฉันมาถึงจุดที่รู้สึกกระตือรือร้นอย่างเหลือเชื่อ เกี่ยวกับประเด็นนี้
24:01
because of what I've seen in the developing world.
390
1441640
2776
เพราะสิ่งที่ฉันได้เห็นในประเทศกำลังพัฒนา
24:04
And for me, this topic has become very close to heart
391
1444440
4856
และสำหรับฉัน หัวข้อนี้ได้กลายเป็นเรื่อง สำคัญมากสำหรับฉัน
24:09
because you meet these women and they are so often voiceless.
392
1449320
3056
เพราะคุณได้พบกับผู้หญิงเหล่านี้ และพวกเธอก็มักจะไม่มีสิทธิ์มีเสียง
24:12
And yet they shouldn't be --
393
1452400
1336
แต่พวกเธอไม่ควรจะอยู่ในสภาพนี้
24:13
they should have a voice, they should have access.
394
1453760
2536
พวกเธอควรมีสิทธิ์มีเสียง พวกเธอควรมีสิทธิ์ในการเข้าถึง
24:16
And so I hope they'll feel
395
1456320
1256
และดังนั้นฉันหวังว่าพวกเขาจะสัมผัสได้ว่า
24:17
that I'm living out what I've learned from them
396
1457600
2816
ฉันกำลังทำตามความฝัน ในสิ่งที่ฉันได้เรียนรู้จากพวกเธอ
24:20
and from the decades of work that I've already done at the foundation.
397
1460440
3286
และจากการทำงานนับสิบ ๆ ปี ที่ฉันได้ทำไปแล้วที่มูลนิธิ
24:24
CA: So, you and your team brought together today an amazing group of speakers
398
1464720
4376
คริส: คุณและทีมของคุณวันนี้ ได้นำเอากลุ่มผู้พูดที่น่าอัศจรรย์มาด้วยกัน
24:29
to whom we're all grateful.
399
1469120
2560
ซึ่งพวกเราทั้งหมดต่างก็รู้สึกขอบคุณ
24:32
Did you learn anything?
400
1472200
1816
คุณได้เรียนรู้อะไรบ้างครับ
24:34
(Laughter)
401
1474040
1216
(เสียงหัวเราะ)
24:35
MG: Oh my gosh, I learned so many things. I have so many follow-up questions.
402
1475280
3816
เมลินดา: โอ้ พระเจ้า ฉันได้เรียนรู้มากมาย ฉันได้รับคำถามติดตามผลมากมาย
24:39
And I think a lot of this work is a journey.
403
1479120
2256
และฉันคิดว่า ส่วนมากของการทำงานนี้คือการเดินทาง
24:41
You heard the discussion about the journey through energy,
404
1481400
3856
คุณเคยได้ยินเกี่ยวกับการพูดคุย เกี่ยวกับการเดินทางผ่านพลังงาน
24:45
or the journey through social design,
405
1485280
2336
หรือการเดินทางผ่านการออกแบบทางสังคม
24:47
or the journey in the coming and saying,
406
1487640
1920
หรือการเดินทางที่กำลังมาถึง แล้วพูดว่า
24:49
"Why aren't there any women on this platform?"
407
1489584
2152
"ทำไมถึงไม่มีผู้หญิงบนเวทีนี้เลยล่ะ"
24:51
And I think for all of us who work on these development issues,
408
1491760
3376
และฉันคิดว่าพวกเราทั้งหมด ที่ทำงานเกี่ยวกับประเด็นการด้านพัฒนาเหล่านี้
24:55
you learn by talking to other people.
409
1495160
1776
เราเรียนรู้ด้วยการพูดคุยกับคนอื่น ๆ
24:56
You learn by doing. You learn by trying and making mistakes.
410
1496960
2856
คุณเรียนรู้ด้วยการลงมือทำ คุณเรียนรู้ด้วยการลองและทำผิดพลาด
24:59
And it's the questions you ask.
411
1499840
1496
และนั่นก็เป็นคำถามที่พวกคุณถามมา
25:01
Sometimes it's the questions you ask that helps lead to the answer
412
1501360
3376
บางครั้งเป็นคำถามที่พวกคุณถามมา ที่ช่วยนำพาไปสู่คำตอบ
25:04
the next person that can help you answer it.
413
1504760
2096
คนถัดไปที่จะช่วยคุณ ต่อคำถามนั้น
25:06
So I have lots of questions for the panelists from today.
414
1506880
2696
และ ฉันก็มีคำถามมากมาย ต่อผู้ร่วมอภิปรายจากงานวันนี้
25:09
And I thought it was just an amazing day.
415
1509600
2056
และฉันคิดว่านี่ก็เป็นอีกวันหนึ่งที่มหัศจรรย์
25:11
CA: Melinda, thank you for inviting all of us on this journey with you.
416
1511680
3334
คริส: เมลินดา ขอบคุณที่ชักชวน พวกเราทั้งหมดร่วมการเดินทางนั้ไปกับคุณ
25:15
Thank you so much. MG: Great. Thanks, Chris.
417
1515038
2048
ขอบคุณมากครับ เมลินดา: ขอบคุณค่ะ คริส
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7