Let's put birth control back on the agenda | Melinda Gates

248,801 views ・ 2012-04-11

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Regina Chu 審譯者: Marssi Draw
00:04
Today, I'd like to talk with you
0
4680
1695
今天,我想跟大家談談
00:06
about something that should be a totally uncontroversial topic.
1
6400
5296
本來應該完全沒有爭議的話題。
00:11
But, unfortunately, it's become incredibly controversial.
2
11720
4920
但不幸的是,這話題大受爭議。
00:17
This year, if you think about it,
3
17720
1572
今年,如果你想一下,
00:19
over a billion couples will have sex with one another.
4
19960
3480
超過百萬對伴侶會有性行為。
00:24
Couples like this one,
5
24160
1200
像這對,
00:26
and this one,
6
26720
1200
這一對,
00:28
and this one,
7
28480
1456
還有這一對。
00:29
and, yes,
8
29960
1200
是的,
00:31
even this one.
9
31600
1216
甚至這一對。
00:32
(Laughter)
10
32840
1896
(笑聲)
00:34
And my idea is this --
11
34760
1560
我的信念是這樣,
00:37
all these men and women should be free to decide
12
37160
4536
所有男人女人 都應該可以自由決定
00:41
whether they do or do not want to conceive a child.
13
41720
3680
他們要不要懷孕生子。
00:46
And they should be able to use one of these birth control methods
14
46200
3456
他們應該可以用這些避孕法
00:49
to act on their decision.
15
49680
2280
按著自己的決定行事。
00:53
Now, I think you'd have a hard time
16
53560
2856
現在,我想你大概很難找到
00:56
finding many people who disagree with this idea.
17
56440
3360
太多不同意這個想法的人。
01:00
Over one billion people use birth control without any hesitation at all.
18
60760
6000
超過十億人毫不猶豫地避孕。
01:07
They want the power to plan their own lives
19
67920
3560
他們想要有計畫自己人生的權力,
01:12
and to raise healthier, better educated and more prosperous families.
20
72080
5080
及撫養更健康、教育程度更高、 更富有的家庭。
01:18
But, for an idea that is so broadly accepted in private,
21
78720
5360
然而,節育這個在私底下 如此廣為接受的想法,
01:24
birth control certainly generates a lot of opposition in public.
22
84880
4360
在公眾顯然遭受很大反對。
01:30
Some people think when we talk about contraception
23
90040
3416
有些人認為我們談的避孕,
01:33
that it's code for abortion,
24
93480
1520
是墮胎的代碼,
01:35
which it's not.
25
95560
1200
事實並非如此。
01:37
Some people -- let's be honest --
26
97240
2376
有些人 ──我們就打開天窗說亮話吧──
01:39
they're uncomfortable with the topic because it's about sex.
27
99640
3280
覺得這個話題令他們不自在, 因為這在談性行為。
01:43
Some people worry
28
103840
1736
有些人擔心
01:45
that the real goal of family planning is to control populations.
29
105600
4360
家庭計畫的真正目的 是控制人口。
01:51
These are all side issues
30
111240
3816
但這些都是枝節的問題,
01:55
that have attached themselves to this core idea that men and women
31
115080
5776
攀附在這個核心信念上,
即男人女人都應該 能決定什麼時候要有小孩。
02:00
should be able to decide when they want to have a child.
32
120880
3720
02:05
And as a result, birth control has almost completely and totally disappeared
33
125760
6576
結果是,節育幾乎已完全
自全球衛生綱領上消失。
02:12
from the global health agenda.
34
132360
1600
02:14
The victims of this paralysis are the people of sub-Saharan Africa
35
134800
6216
這個癱瘓政策的受害者, 是撒哈拉沙漠以南的非洲人
02:21
and South Asia.
36
141040
1200
及南亞人。
02:23
Here in Germany, the proportion of people that use contraception
37
143560
4376
在德國這裡, 大眾使用避孕法的比例
02:27
is about 66 percent.
38
147960
1736
約為 66%。
02:29
That's about what you'd expect.
39
149720
2120
這數字跟預期差不多。
02:32
In El Salvador, very similar, 66 percent.
40
152480
3400
在薩爾瓦多也很類似,66%。
02:36
Thailand, 64 percent.
41
156440
2520
泰國,64%,
02:39
But let's compare that to other places,
42
159960
2336
但將此數字與其他地方相較,
02:42
like Uttar Pradesh, one of the largest states in India.
43
162320
3696
如印度的大省「北方邦」。
02:46
In fact, if Uttar Pradesh was its own country,
44
166040
3776
事實上,如果北方邦獨立,
02:49
it would be the fifth largest country in the world.
45
169840
3480
會是世界上第五大國家。
02:54
Their contraception rate -- 29 percent.
46
174360
3520
他們的避孕率,29%。
02:58
Nigeria, the most populous country in Africa, 10 percent.
47
178720
5640
奈及利亞,非洲人口 最密集的國家,10%。
03:05
Chad, 2 percent.
48
185200
2360
查德,2%。
03:10
Let's just take one country in Africa, Senegal.
49
190160
3136
就拿非洲的塞內加爾為例。
03:13
Their rate is about 12 percent.
50
193320
2056
他們的避孕率約為 12%。
03:15
But why is it so low?
51
195400
1800
但為什麼會這麼低?
03:17
One reason is that the most popular contraceptives are rarely available.
52
197920
5480
原因之一是拿不到 最普遍使用的避孕用品。
03:24
Women in Africa will tell you over and over again
53
204080
2896
非洲女人會一再地告訴你,
03:27
that what they prefer today is an injectable.
54
207000
3096
她們現在比較喜歡用注射法。
03:30
They get it in their arm -- and they go about four times a year,
55
210120
4016
她們在手臂上打一針, 一年打四次,
03:34
they have to get it every three months -- to get their injection.
56
214160
3056
她們必須每三個月打一次。
03:37
The reason women like it so much in Africa is they can hide it from their husbands,
57
217240
5280
非洲婦女這麼喜歡這種方法的原因 是她們可以向丈夫隱瞞,
03:43
who sometimes want a lot of children.
58
223120
2000
丈夫有時候想要很多小孩。
03:45
The problem is every other time a woman goes into a clinic in Senegal,
59
225800
5496
問題是塞內加爾的女人去診所時,
03:51
that injection is stocked out.
60
231320
1760
常常發現注射劑缺貨。
03:53
It's stocked out 150 days out of the year.
61
233960
4360
每年有 150 天缺貨。
03:58
So can you imagine the situation --
62
238920
1856
你可以想像這種情況嗎?
04:00
she walks all this way to go get her injection.
63
240800
2896
她走了好長一段路去打避孕針。
04:03
She leaves her field, sometimes leaves her children,
64
243720
3176
她得丟下她的田, 有時候還得丟下孩子,
04:06
and it's not there.
65
246920
1456
卻發現沒有藥。
04:08
And she doesn't know when it's going to be available again.
66
248400
2762
她也不知道 什麼時候才會再進貨。
04:11
This is the same story across the continent of Africa today.
67
251960
4880
這樣的故事 每天都在非洲大陸上演。
04:17
And so what we've created as a world has become a life-and-death crisis.
68
257400
4615
我們全體共創的問題 已經變成生死存亡的危機。
04:22
There are 100,000 women [per year] who say they don't want to be pregnant
69
262039
5681
每年有十萬名婦女說 她們不想要懷孕,
04:28
and they die in childbirth -- 100,000 women a year.
70
268240
3720
結果死於難產。 每年十萬名婦女!
04:32
There are another 600,000 women [per year]
71
272600
2416
每年還有六十萬名婦女
04:35
who say they didn't want to be pregnant in the first place,
72
275040
2816
說她們其實不想懷孕,
04:37
and they give birth to a baby
73
277880
2096
但還是生下小孩,
04:40
and her baby dies in that first month of life.
74
280000
3200
小孩卻在頭一個月內死亡。
04:44
I know everyone wants to save these mothers and these children.
75
284360
5920
我知道每個人都想拯救 這些母親及孩子,
04:51
But somewhere along the way, we got confused by our own conversation.
76
291320
5816
但是在拯救之路上, 我們卻被自己的爭論困惑。
04:57
And we stopped trying to save these lives.
77
297160
3040
然後我們就停止拯救這些生命。
05:01
So if we're going to make progress on this issue,
78
301680
2840
所以,如果我們要在 這項議題上有進展,
05:05
we have to be really clear about what our agenda is.
79
305160
3520
我們必須很清楚明瞭 我們的意圖是什麼。
05:09
We're not talking about abortion.
80
309400
2336
我們不是在談墮胎。
05:11
We're not talking about population control.
81
311760
2840
我們不是在談人口控制。
05:15
What I'm talking about is giving women the power to save their lives,
82
315160
6496
我在談的是給女性拯救 自己生命的權力,
05:21
to save their children's lives
83
321680
2096
拯救自己孩子的生命,
05:23
and to give their families the best possible future.
84
323800
3280
並且給她們的家庭最好的未來。
05:28
Now, as a world,
85
328600
1856
那麼,從世界整體看,
05:30
there are lots of things we have to do in the global health community
86
330480
3256
我們要為全球健康做很多事,
05:33
if we want to make the world better in the future --
87
333760
2429
如果我們想讓這個世界 有更美好的未來,
05:36
things like fight diseases.
88
336880
1776
像對抗疾病這種就是要做的。
05:38
So many children today die of diarrhea, as you heard earlier, and pneumonia.
89
338680
4536
你們之前聽到了, 今天有太多孩子死於腹瀉及肺炎。
05:43
They kill literally millions of children a year.
90
343240
2616
這兩種病一年會殺死 數百萬名孩童。
05:45
We also need to help small farmers --
91
345880
2096
我們也必須幫助非洲小農,
05:48
farmers who plow small plots of land in Africa --
92
348000
3920
他們耕種小塊土地,
05:52
so that they can grow enough food to feed their children.
93
352520
2896
如此他們才能種植 足夠的食物餵養孩子。
05:55
And we have to make sure that children are educated around the world.
94
355440
3320
我們必須確保 全世界孩童都能受教育。
05:59
But one of the simplest and most transformative things we can do
95
359560
5296
但是還有一件既簡單 又能帶來改變的事,
06:04
is to give everybody access to birth control methods
96
364880
3856
就是讓每一個人 都能取得節育的方法,
06:08
that almost all Germans have access to and all Americans, at some point,
97
368760
5456
就像幾乎每位德國人、 美國人能拿到一樣,
他們在人生的某個階段 使用這些用品。
06:14
they use these tools during their life.
98
374240
2160
06:17
And I think as long as we're really clear about what our agenda is,
99
377520
6096
我認為只要我們真的很清楚 我們的意圖是什麼,
06:23
there's a global movement waiting to happen
100
383640
2616
就會產生全球性的運動,
06:26
and ready to get behind this totally uncontroversial idea.
101
386280
4880
準備好支持這項 完全沒有爭議的想法。
06:33
When I grew up, I grew up in a Catholic home.
102
393000
3296
我在天主教家庭長大。
06:36
I still consider myself a practicing Catholic.
103
396320
2840
我仍然視自己 為虔誠的天主教徒。
06:39
My mom's great-uncle was a Jesuit priest.
104
399800
4096
我母親的伯公是耶穌會修士。
06:43
My great-aunt was a Dominican nun.
105
403920
3416
我的姑婆是道明會修女。
06:47
She was a schoolteacher and a principal her entire life.
106
407360
3736
她教鞭執了一輩子。
06:51
In fact, she's the one who taught me as a young girl how to read.
107
411120
3480
事實上,她是我小時候 教我認字的人。
06:55
I was very close to her.
108
415560
1400
我跟她非常親。
06:57
And I went to Catholic schools for my entire childhood
109
417800
3216
我整個童年都讀天主教學校,
07:01
until I left home to go to university.
110
421040
2240
直到我離家去讀大學。
07:04
In my high school, Ursuline Academy,
111
424320
2760
在我的高中,聖吳甦樂學園,
07:07
the nuns made service and social justice a high priority in the school.
112
427720
5720
修女高度重視服務及社會正義。
07:14
Today, in the [Gates] Foundation's work,
113
434600
2336
今天,我在蓋茲基金會的工作,
07:16
I believe I'm applying the lessons that I learned in high school.
114
436960
4160
我相信那正是在 應用高中所學之道。
07:22
So, in the tradition of Catholic scholars,
115
442640
2896
在天主教學者的傳統風氣下,
07:25
the nuns also taught us to question received teachings.
116
445560
5120
修女也教導我們 要質疑接受到的教誨。
07:31
And one of the teachings that we girls and my peers questioned
117
451720
5256
我們女孩子及同學 常質疑的一項教條,
07:37
was is birth control really a sin?
118
457000
3560
就是節育真的是罪嗎?
07:41
Because I think one of the reasons
119
461920
1736
因為我認為
07:43
we have this huge discomfort talking about contraception
120
463680
4336
我們對談論避孕會這麼不自在,
07:48
is this lingering concern
121
468040
1976
是因為這個想法在作怪,
07:50
that if we separate sex from reproduction, we're going to promote promiscuity.
122
470040
5320
即如果我們把性與繁衍後代分開, 我們就在鼓勵淫亂。
07:56
And I think that's a reasonable question to be asked about contraception --
123
476080
4256
我想要談避孕的話, 接下來這個問題就得提出來談──
08:00
what is its impact on sexual morality?
124
480360
3800
避孕對性道德會產生什麼影響?
08:05
But, like most women,
125
485680
1336
但是,就像大多數女性,
08:07
my decision about birth control had nothing to do with promiscuity.
126
487040
4720
我決定要節育與淫亂完全無關。
08:12
I had a plan for my future. I wanted to go to college.
127
492360
3456
我對未來有計畫。 我想去上大學。
08:15
I studied really hard in college,
128
495840
2336
我在大學非常認真讀書,
08:18
and I was proud to be one of the very few female computer science graduates
129
498200
4736
我也很自傲自己是校內 電腦科學系少數女性畢業生之一。
08:22
at my university.
130
502960
1280
08:24
I wanted to have a career, so I went on to business school
131
504800
3336
我想要發展事業, 所以我進了商學院,
08:28
and I became one of the youngest female executives at Microsoft.
132
508160
3480
我也成為微軟的 年輕女性高級主管一員。
08:33
I still remember, though, when I left my parents' home
133
513560
3095
但是我仍然記得在我離家,
08:36
to move across the country to start this new job at Microsoft.
134
516679
3481
橫跨美國大陸到微軟 開始新工作時的一景。
08:40
They had sacrificed a lot to give me five years of higher education.
135
520640
5240
他們犧牲了很多 讓我接受五年的高等教育。
08:46
But they said, as I left home --
136
526640
1576
但我離家時他們對我說
08:48
and I literally went down the front steps, down the porch at home --
137
528240
3336
──真的就在我走下前門 台階的時候──
08:51
and they said,
138
531600
1216
他們說:
08:52
"Even though you've had this great education,
139
532840
2400
「即使妳受了這麼好的教育,
08:55
if you decide to get married and have kids right away,
140
535920
4520
如果妳馬上就想結婚生小孩,
09:01
that's OK by us, too."
141
541080
1680
我們也不會反對。」
09:03
They wanted me to do the thing that would make me the very happiest.
142
543600
5256
他們想要我去做 讓自己最幸福的事。
09:08
I was free to decide what that would be.
143
548880
2936
我可以自由決定要做什麼。
09:11
It was an amazing feeling.
144
551840
2160
這感覺真好。
09:15
In fact, I did want to have kids --
145
555200
3896
事實上,我的確想要孩子,
09:19
but I wanted to have them when I was ready.
146
559120
3240
但我想在我準備好時再要。
09:23
And so now, Bill and I have three.
147
563040
2560
所以現在, 比爾和我有三個孩子。
09:26
And when our eldest daughter was born,
148
566520
2200
我的大女兒出生時,
09:29
we weren't, I would say, exactly sure how to be great parents.
149
569480
3696
我必須說我們不太清楚 怎麼當好父母。
09:33
Maybe some of you know that feeling.
150
573200
1960
可能在座有些人了解那種感覺。
09:35
And so we waited a little while before we had our second child.
151
575760
3080
所以我們等了一陣子 才懷第二個孩子。
09:39
And it's no accident that we have three children
152
579560
3656
我們有三個孩子,
09:43
that are spaced three years apart.
153
583240
2240
每個間隔三年並非偶然。
09:46
Now, as a mother, what do I want the very most for my children?
154
586120
4880
現在,身為母親, 我最想要給我的孩子什麼?
09:52
I want them to feel the way I did --
155
592040
2200
我想要他們 跟我當時的感覺一樣,
09:54
like they can do anything they want to do in life.
156
594760
3960
就是他們能做任何想做的事。
10:00
And so, what has struck me
157
600560
1616
所以,我很驚訝,
10:02
as I've travelled the last decade for the foundation around the world
158
602200
4000
當我過去十年為基金會 在全世界奔走時,
10:06
is that all women want that same thing.
159
606800
3960
看到所有的女性都有同樣的心願。
10:12
Last year, I was in Nairobi, in the slums, in one called Korogocho --
160
612040
4936
去年,我在奈洛比 一個叫科羅哥丘的貧民窟,
10:17
which literally means when translated, "standing shoulder to shoulder."
161
617000
4560
翻譯出來就是 「比肩繼踵 」的意思。
10:22
And I spoke with this women's group that's pictured here.
162
622400
3016
我與這張照片上的 當地婦女團體談話。
10:25
And the women talked very openly about their family life in the slums,
163
625440
4136
這些婦女非常公開地談論 她們在貧民窟中的生活
10:29
what it was like.
164
629600
1416
是什麼樣子。
10:31
And they talked quite intimately about what they did for birth control.
165
631040
3600
她們也很親密地談論 她們如何節育。
10:35
Marianne, in the center of the screen in the red sweater,
166
635440
3136
瑪莉安,螢幕中間穿紅色毛衣的,
10:38
she summed up that entire two-hour conversation
167
638600
3736
她總結這場兩小時的對話,
10:42
in a phrase that I will never forget.
168
642360
2320
說了句我永遠忘不了的話。
10:45
She said, "I want to bring every good thing to this child
169
645760
6360
她說:「我想先給這個孩子最好的一切,
再生下一個孩子。」
10:53
before I have another."
170
653040
1400
10:55
And I thought -- that's it.
171
655640
2056
我就想,就是這樣。
10:57
That's universal.
172
657720
1640
這是普世皆然的想法。
10:59
We all want to bring every good thing to our children.
173
659760
4600
我們都想給孩子最好的一切。
11:05
But what's not universal is our ability to provide every good thing.
174
665480
4320
但是怎麼給他們最好的 卻非普世皆然。
11:10
So many women suffer from domestic violence.
175
670480
2696
許多婦女遭受家暴。
11:13
And they can't even broach the subject of contraception,
176
673200
3056
她們甚至無法提出避孕的話題,
11:16
even inside their own marriage.
177
676280
1840
即使已經結婚了也不行。
11:18
There are many women who lack basic education.
178
678760
2880
很多女性沒有受過基本教育。
11:22
Even many of the women who do have knowledge and do have power
179
682360
5000
甚至許多受過教育、 有能力的女性
11:27
don't have access to contraceptives.
180
687960
2656
也無法拿到避孕品。
11:30
For 250 years, parents around the world
181
690640
5016
250 年來,全世界的父母
11:35
have been deciding to have smaller families.
182
695680
2760
都決定要小一點的家庭。
11:39
This trend has been steady for a quarter of a millennium,
183
699480
4176
這種潮流在過去 250 年來都是如此,
11:43
across cultures and across geographies,
184
703680
2840
無論文化、無論地理位置,
11:47
with the glaring exception of sub-Saharan Africa and South Asia.
185
707320
5480
只有一個很明顯的例外, 就是撒哈拉以南的非洲及南亞。
11:54
The French started bringing down their family size in the mid-1700s.
186
714440
4456
法國自 18 世紀中 開始減少家庭人口。
11:58
And over the next 150 years, this trend spread all across Europe.
187
718920
5920
接下來 150 年 這個潮流席捲歐洲。
12:05
The surprising thing to me, as I learned this history,
188
725520
3576
我在讀這段歷史時很驚訝
12:09
was that it spread not along socioeconomic lines but around cultural lines.
189
729120
6816
這不是以社經地位傳播, 而是以文化為基礎傳播。
12:15
People who spoke the same language made that change as a group.
190
735960
3856
說同樣語言的人 以團體的形式做出改變。
12:19
They made the same choice for their family,
191
739840
2576
他們為了家庭做出相同的決定,
12:22
whether they were rich or whether they were poor.
192
742440
3000
無論他們是富是貧。
12:26
The reason that trend toward smaller families spread
193
746920
3216
小家庭趨勢能廣傳的原因,
12:30
was that this whole way was driven by an idea --
194
750160
3200
是整件事受這個想法驅使,
12:33
the idea that couples can exercise conscious control
195
753840
5016
就是夫婦能實行節育,
12:38
over how many children they have.
196
758880
1920
自行決定他們要有多少孩子。
12:42
This is a very powerful idea.
197
762160
3560
這是很有影響力的想法。
12:46
It means that parents have the ability to affect the future,
198
766200
4240
這意味著父母能影響未來,
12:50
not just accept it as it is.
199
770920
3240
而非被動的接受。
12:55
In France, the average family size went down every decade
200
775480
4056
在法國,平均家庭人口數 每十年就縮小一次,
12:59
for 150 years in a row until it stabilized.
201
779560
3720
持續了 150 年,直到穩定為止。
13:03
It took so long back then because the contraceptives weren't that good.
202
783960
4320
要花這麼長的時間是因為 過去的避孕效果不太好。
13:09
In Germany, this transition started in the 1880s, and it took just 50 years
203
789000
6216
德國於 1880 年代開始轉變, 然後只花了 50 年
13:15
for family size to stabilize in this country.
204
795240
2640
就使這個國家的家庭人數達到穩定。
13:18
And in Asia and Latin America, the transition started in the 1960s,
205
798640
4616
在亞洲及南美, 轉變始於 1960 年代,
13:23
and it happened much faster because of modern contraception.
206
803280
4120
由於現代化的避孕法, 這種轉變發展更快。
13:29
I think, as we go through this history, it's important to pause for a moment
207
809680
5816
我認為,在我們討論歷史的同時, 我們必須暫停一下,
13:35
and to remember why this has become such a contentious issue.
208
815520
5056
並回想為什麼這會變成 如此受爭論的議題。
13:40
It's because some family planning programs
209
820600
2656
這是因為某些家庭計畫
13:43
resorted to unfortunate incentives and coercive policies.
210
823280
4840
使出不適宜的誘因和高壓政策。
13:49
For instance, in the 1960s, India adopted very specific numeric targets
211
829000
6856
例如在 1960 年代, 印度採用非常具體的數字目標,
13:55
and they paid women to accept having an IUD placed in their bodies.
212
835880
4280
而且他們還付錢給女性, 讓她們在體內裝上子宮環。
14:00
Now, Indian women were really smart in this situation.
213
840720
3376
印度女性在這方面真的很精明。
14:04
When they went to get an IUD inserted, they got paid six rupees.
214
844120
3496
她們每次去裝子宮環, 就會得到六盧比。
14:07
And so what did they do?
215
847640
1200
所以她們怎麼做呢?
14:09
They waited a few hours or a few days,
216
849480
2016
她們會等幾小時或幾天,
14:11
and they went to another service provider and had the IUD removed for one rupee.
217
851520
5200
然後去另一家醫院 付一盧比取出子宮環。
14:18
For decades in the United States,
218
858720
2560
美國曾有數十年的歷史,
14:21
African-American women were sterilized without their consent.
219
861800
4680
非裔女性未經同意 就被強迫絕育。
14:27
The procedure was so common
220
867400
2216
這項手術普遍到
14:29
it became known as the Mississippi appendectomy --
221
869640
3520
被稱為「密西西比闌尾切除術」,
14:33
a tragic chapter in my country's history.
222
873720
3000
真是我國歷史上悲慘的一章。
14:37
And as recently as the 1990s, in Peru,
223
877920
2776
即使近如 1990 年代,
14:40
women from the Andes region were given anesthesia
224
880720
3496
秘魯安地斯區域的女性 還被施以麻醉,
14:44
and they were sterilized without their knowledge.
225
884240
2920
在不知情的狀況下被絕育。
14:48
The most startling thing about this
226
888720
2616
這樣的事件最令人驚訝的,
14:51
is that these coercive policies weren't even needed.
227
891360
2736
是這些高壓政策其實是不必要的。
14:54
They were carried out in places
228
894120
1816
實施這些政策的地方,
14:55
where parents already wanted to lower their family size.
229
895960
4120
那裡的父母 老早就想減少家庭人數。
15:00
Because in region after region, again and again,
230
900640
3296
因為我們在世界各地, 一次又一次地看見,
15:03
parents have wanted to have smaller families.
231
903960
2920
父母都想要小一點的家庭。
15:08
There's no reason to believe
232
908120
1776
沒有理由相信
15:09
that African women have innately different desires.
233
909920
3600
非洲婦女有天生不同的要求。
15:14
Given the option, they will have fewer children.
234
914040
3680
給她們選擇, 她們會少生幾個孩子。
15:18
The question is:
235
918600
1496
問題是,
15:20
will we invest in helping all women get what they want now?
236
920120
5480
我們現在就會投資幫助 所有女性得到她們想要的嗎?
15:26
Or, are we going to condemn them to some century-long struggle,
237
926400
4696
還是,我們要迫使她們 困在過去數百年的掙扎中,
15:31
as if this was still revolutionary France
238
931120
2736
好像我們還在法國大革命時期,
15:33
and the best method was coitus interruptus?
239
933880
2800
最好的避孕法是體外射精?
15:39
Empowering parents -- it doesn't need justification.
240
939840
4280
授予父母自主權, 這不需要理由。
15:45
But here's the thing -- our desire to bring every good thing to our children
241
945080
6856
重點是,想把最好的都給孩子的願望,
15:51
is a force for good throughout the world.
242
951960
2840
是促使世界各地「求善」的力量。
15:55
It's what propels societies forward.
243
955160
2480
這是推動社會前進的力量。
15:59
In that same slum in Nairobi, I met a young businesswoman,
244
959120
3936
在奈洛比同一所貧民窟, 我遇見一名年輕的女生意人,
16:03
and she was making backpacks out of her home.
245
963080
2216
她在家裡製作背包。
16:05
She and her young kids would go to the local jeans factory
246
965320
3336
她和年幼的孩子 會去當地的牛仔褲工廠
16:08
and collect scraps of denim.
247
968680
1736
收集丹寧碎布。
16:10
She'd create these backpacks and resell them.
248
970440
2536
她製作成這些背包然後轉售。
16:13
And when I talked with her, she had three children,
249
973000
2381
我跟她談的時候, 她有三個小孩,
16:15
and I asked her about her family.
250
975405
1576
我問她家裡的情況。
16:17
And she said she and her husband decided
251
977005
2091
她說她和丈夫決定
16:19
that they wanted to stop having children after their third one.
252
979120
3016
他們生三個以後就不要再生了。
16:22
And so when I asked her why, she simply said,
253
982160
2656
我問她為什麼, 她的回答很簡單:
16:24
"Well, because I couldn't run my business if I had another child."
254
984840
3496
「嗯,如果我再生孩子, 就不能做生意了。」
16:28
And she explained the income that she was getting out of her business
255
988360
3239
她解釋她從生意賺到的收入
16:31
afforded her to be able to give an education to all three of her children.
256
991623
3720
足以讓她的三個小孩都受教育。
16:35
She was incredibly optimistic about her family's future.
257
995800
4280
她對她家的前景非常樂觀。
16:41
This is the same mental calculus
258
1001680
2536
同樣的想法
16:44
that hundreds of millions of men and women have gone through.
259
1004240
4176
在千千萬萬男女的心中盤算著。
16:48
And evidence proves that they have it exactly right.
260
1008440
3800
證據顯示他們算的很對。
16:52
They are able to give their children more opportunities
261
1012840
3896
他們透過控制何時要小孩, 就能給孩子更好的機會。
16:56
by exercising control over when they have them.
262
1016760
3280
17:01
In Bangladesh,
263
1021800
1296
在孟加拉共和國
17:03
there's a district called Matlab.
264
1023120
1936
有個行政區稱為麥特拉伯。
17:05
It's where researchers have collected data on over 180,000 inhabitants since 1963.
265
1025080
6736
研究人員自 1963 年起已從 超過十八萬居民收集數據。
17:11
In the global health community,
266
1031839
1537
在全球健康圈內,
17:13
we like to say it's one of the longest pieces of research that's been running.
267
1033400
3696
我們都說那是 史上最長的研究。
我們得到很多 很棒的健康統計數字。
17:17
We have so many great health statistics.
268
1037119
2177
17:19
In one of the studies, what did they do?
269
1039320
2536
其中一項研究, 你猜他們做什麼?
17:21
Half the villagers were chosen to get contraceptives.
270
1041879
4096
給予半數村民一些避孕用品。
17:26
They got education and access to contraception.
271
1046000
3176
他們能拿到避孕用品, 並學會如何使用。
17:29
Twenty years later, following those villages,
272
1049200
3176
二十年後,追蹤這些村莊,
17:32
what we learned is that they had a better quality of life than their neighbors.
273
1052400
4016
我們發現他們的生活品質 比鄰居更好。
17:36
The families were healthier.
274
1056440
1696
家人更健康。
17:38
The women were less likely to die in childbirth.
275
1058160
3136
婦女比較不會因難產而死。
17:41
Their children were less likely to die in the first thirty days of life.
276
1061320
4016
他們的孩子比較不會 在滿月前夭折。
17:45
The children were better nourished.
277
1065360
2296
孩童營養較好。
17:47
The families were also wealthier.
278
1067680
2016
家庭更富有。
17:49
The adult women's wages were higher.
279
1069720
2496
成年女性的薪水較高。
17:52
Households had more assets -- things like livestock or land or savings.
280
1072240
4520
每戶人家擁有較多資產, 像是更多家畜、土地或儲蓄。
17:57
Finally, their sons and daughters had more schooling.
281
1077320
3520
最後,他們的兒女就學機會更大。
18:02
So when you multiply these types of effects over millions of families,
282
1082000
5520
所以當你把這些效應 乘上數百萬家庭,
18:07
the product can be large-scale economic development.
283
1087960
3280
其結果就是大規模的經濟發展。
18:12
People talk about the Asian economic miracle of the 1980s --
284
1092080
4056
大家都在談論 1980 年代 亞洲經濟奇蹟,
18:16
but it wasn't really a miracle.
285
1096160
2056
但這其實不是奇蹟。
18:18
One of the leading causes of economic growth across that region
286
1098240
3536
那塊區域經濟成長的 主要原因之一,
18:21
was this cultural trend towards smaller families.
287
1101800
3840
是小家庭文化的潮流。
18:27
Sweeping changes start at the individual family level --
288
1107120
3896
要徹底改變, 必須從各個家庭開始,
18:31
the family making a decision about what's best for their children.
289
1111040
4440
每個家庭自己決定 什麼對他們的孩子最好。
18:36
When they make that change and that decision,
290
1116280
3016
當他們做出這樣的改變、 這樣的決定,
18:39
those become sweeping regional and national trends.
291
1119320
3720
就會變成席捲區域及國家的潮流。
18:43
When families in sub-Saharan Africa are given the opportunity
292
1123680
4136
當撒哈拉沙漠以南的 非洲家庭有了這樣的機會,
18:47
to make those decisions for themselves,
293
1127840
2360
能為自己做出這樣的決定,
18:50
I think it will help spark a virtuous cycle of development
294
1130800
3256
我想這就會在 整個非洲大陸的社區內
18:54
in communities across the continent.
295
1134080
2760
激發良性發展循環。
18:58
We can help poor families build a better future.
296
1138520
3856
我們能幫助貧窮家庭 創造更好的前景。
19:02
We can insist that all people have the opportunity
297
1142400
3696
我們能堅決主張 所有人都有機會
19:06
to learn about contraceptives
298
1146120
1936
學到避孕法,
19:08
and have access to the full variety of methods.
299
1148080
3280
並能取得各式各樣的避孕用品。
19:12
I think the goal here is really clear:
300
1152560
2856
我想這裡的目標非常明確:
19:15
universal access to birth control that women want.
301
1155440
4880
全面普及女性想要的節育。
19:20
And for that to happen, it means that both rich and poor governments alike
302
1160880
5296
要實現這點, 意味著無論貧富,
所有的政府 都必須將避孕列為優先。
19:26
must make contraception a total priority.
303
1166200
3520
19:30
We can do our part, in this room and globally,
304
1170280
3976
無論在這裡或在全球, 我們都要盡自己的力量去告訴大家,
19:34
by talking about the hundreds of millions of families
305
1174280
3256
這世界還有數不清的家庭
19:37
that don't have access to contraception today
306
1177560
2896
到今天仍無法取得避孕用品,
19:40
and what it would do to change their lives if they did have access.
307
1180480
3720
以及如果他們能拿到, 生活會有什麼樣的改變。
19:45
I think if Marianne and the members of her women's group
308
1185200
3736
我想如果瑪莉安 及她的婦女團體成員
19:48
can talk about this openly
309
1188960
2296
能公開談論這件事,
19:51
and have this discussion out amongst themselves and in public,
310
1191280
3400
能在她們之間 及在公眾前談這件事,
19:55
we can, too.
311
1195320
1360
我們也可以。
19:57
And we need to start now.
312
1197280
1480
而且我們必須現在就開始。
20:00
Because like Marianne, we all want to bring every good thing to our children.
313
1200000
6560
因為就像瑪莉安, 我們都想給孩子最好的一切。
20:07
And where is the controversy in that?
314
1207320
2640
這有什麼爭議呢?
20:10
Thank you.
315
1210680
1216
謝謝。
20:11
(Applause)
316
1211920
2736
(掌聲)
20:14
Chris Anderson: Thank you.
317
1214680
1240
克里斯·安德森:謝謝妳。
20:22
I have some questions for Melinda.
318
1222880
3976
我有一些問題想問梅琳達。
20:26
(Applause ends)
319
1226880
1296
(掌聲結束)
20:28
Thank you for your courage and everything else.
320
1228200
2960
謝謝妳的勇氣和所作所為。
20:32
So, Melinda, in the last few years
321
1232000
2496
梅琳達,過去幾年
20:34
I've heard a lot of smart people say something to the effect of,
322
1234520
3720
我聽到很多自以為是的人說, 大概是這個意思,
20:39
"We don't need to worry about the population issue anymore.
323
1239920
3456
「我們不用再擔心人口問題了。
20:43
Family sizes are coming down naturally all over the world.
324
1243400
3496
世界各地家庭人數正在自然減少。
20:46
We're going to peak at nine or 10 billion. And that's it."
325
1246920
2960
我們在 90 億或 100 億 達到高峰。就這樣。」
20:51
Are they wrong?
326
1251240
1216
他們說錯了嗎?
20:52
Melinda Gates: If you look at the statistics across Africa,
327
1252480
2776
梅琳達·蓋茲: 如果你看非洲的統計數字,
他們的確說錯了。
20:55
they are wrong.
328
1255280
1216
20:56
And I think we need to look at it, though, from a different lens.
329
1256520
3056
但我認為我們其實 要從不同的角度看這件事。
20:59
We need to look at it from the ground upwards.
330
1259600
2176
我們需要從底部向上看。
21:01
I think that's one of the reasons we got ourselves in so much trouble
331
1261800
3256
我想這就是我們讓自己在避孕議題上 陷入這麼大麻煩的原因之一。
21:05
on this issue of contraception.
332
1265080
1696
21:06
We looked at it from top down
333
1266800
1381
我們從上向下看,
21:08
and said we want to have different population numbers over time.
334
1268205
3531
然後說隨著時間 我們想要有不同的人口數。
21:11
Yes, we care about the planet. Yes, we need to make the right choices.
335
1271760
3296
是,我們是很關心地球。 是,我們需要做正確的決定。
21:15
But the choices have to be made at the family level.
336
1275080
2576
但是選擇必須是從家庭層面。
21:17
And it's only by giving people access and letting them choose what to do
337
1277680
4336
只有給大家管道 及讓他們選擇要做什麼,
21:22
that you get those sweeping changes that we have seen globally --
338
1282040
3056
結果才是我們 在全球看到的徹底改變,
21:25
except for sub-Saharan Africa and those places in South Asia and Afghanistan.
339
1285120
4680
除了撒哈拉沙漠以南的非洲 及南亞幾個地方和阿富汗。
21:32
CA: Some people on the right in America
340
1292440
2096
克:有些右翼美國人
21:34
and in many conservative cultures around the world
341
1294560
3400
及全球許多保守派文化
21:39
might say something like this:
342
1299880
1816
可能會說:
21:41
"It's all very well to talk about saving lives and empowering women and so on.
343
1301720
3667
「要談拯救生命 及賦權女性等等是很好。
21:45
But, sex is sacred.
344
1305411
1960
但是,性是神聖的。
21:48
What you're proposing is going to increase the likelihood
345
1308520
4016
妳所提出的可能會增加
21:52
that lots of sex happens outside marriage.
346
1312560
2216
婚外性行為。
21:54
And that is wrong."
347
1314800
1440
這是不對的。」
21:57
What would you say to them?
348
1317120
2056
妳對他們有什麼要說的嗎?
21:59
MG: I would say that sex is absolutely sacred.
349
1319200
3256
梅:我要說性絕對是神聖的。
22:02
And it's sacred in Germany, and it's sacred in the United States,
350
1322480
3096
性在德國是神聖的, 性在美國也是神聖的,
22:05
and it's sacred in France and so many places around the world.
351
1325600
3096
在法國也是, 在全世界許多地方都是。
22:08
And the fact that 98 percent of women in my country who are sexually experienced
352
1328720
4896
在我國,98% 有性行為的女性 說她們節育
22:13
say they use birth control doesn't make sex any less sacred.
353
1333640
4176
並不會讓性行為變得不神聖。
22:17
It just means that they're getting to make choices about their lives.
354
1337840
3256
這只代表她們要選擇 怎樣過生活。
22:21
And I think in that choice,
355
1341120
1296
而且我覺得這樣的選擇,
22:22
we're also honoring the sacredness of the family
356
1342440
2896
也讓我們尊榮家庭的神聖,
22:25
and the sacredness of the mother's life
357
1345360
2256
當母親的神聖,
22:27
and the childrens' lives by saving their lives.
358
1347640
2256
及孩子的生活, 因為這拯救了他們的生命。
22:29
To me, that's incredibly sacred, too.
359
1349920
2280
對我而言,這也非常神聖。
22:33
CA: So what is your foundation doing to promote this issue?
360
1353280
4736
克:那麼妳的基金會 如何宣導這項議題?
22:38
And what could people here and people listening on the web --
361
1358040
4016
在座的人及網路上聽的人 又可以做什麼?
22:42
what would you like them to do?
362
1362080
1536
妳希望他們做什麼?
22:43
MG: I would say this -- join the conversation.
363
1363640
2143
梅:我會這麼說,參與對話。
22:45
We've listed the website up here. Join the conversation.
364
1365807
4169
我們在上面列了幾個網站。 參與對話。
22:50
Tell your story about how contraception has either changed your life
365
1370000
3816
告訴大家避孕 如何改變了妳的生活,
22:53
or somebody's life that you know.
366
1373840
2016
或是你知道誰的生活因此而改變。
22:55
And say that you're for this.
367
1375880
1381
表達你的支持。
22:57
We need a groundswell of people saying, "This makes sense.
368
1377285
2715
我們需要高漲的輿論說: 「這很有道理。
23:00
We've got to give all women access -- no matter where they live."
369
1380024
3392
我們要給所有女性取得的管道。 無論她們住在哪裡。」
23:03
And one of the things that we're going to do
370
1383440
2096
而且有件我們即將要做的事,
23:05
is do a large event July 11 in London,
371
1385560
3176
就是七月十一日在倫敦 舉辦一場大型活動,
23:08
with a whole host of countries, a whole host of African nations,
372
1388760
3376
許多國家,許多非洲國家都要參加,
23:12
to all say we're putting this back on the global health agenda.
373
1392160
3136
宣告我們要把這個 放回全球健康議題。
23:15
We're going to commit resources to it,
374
1395320
1856
我們承諾要找出資源,
23:17
and we're going to do planning from the bottom up with governments
375
1397200
3136
我們會與政府一起從下而上計畫,
23:20
to make sure that women are educated --
376
1400360
2096
要確保婦女要受教育,
23:22
so that if they want the tool, they have it,
377
1402480
2456
所以如果她們想要用品就會得到,
23:24
and that they have lots of options available
378
1404960
2096
而且她們還會有很多選擇,
23:27
either through their local healthcare worker
379
1407080
2096
透過當地醫療人員
23:29
or their local community rural clinic.
380
1409200
1880
或當地的社區診所拿到。
23:32
CA: Melinda, I'm guessing that some of those nuns who taught you at school
381
1412440
4576
克:梅琳達, 我猜某些在學校教過妳的修女
23:37
are going to see this TED Talk at some point.
382
1417040
2640
可能也有機會看到這場 TED 演講。
23:40
Are they going to be horrified, or are they cheering you on?
383
1420480
2896
她們會嚇壞了, 或是為妳加油打氣?
23:43
MG: I know they're going to see the TED Talk
384
1423400
2096
梅:我知道她們會看這場 TED 演講,
23:45
because they know that I'm doing it and I plan to send it to them.
385
1425520
3136
因為她們知道我在做這個, 而且我也計畫要送一份給她們。
23:48
And, you know, the nuns who taught me were incredibly progressive.
386
1428680
3136
你知道,教過我的幾位修女 想法都非常先進,
23:51
I hope that they'll be very proud of me
387
1431840
1896
我很希望她們會以我為榮,
23:53
for living out what they taught us about social justice and service.
388
1433760
3936
因為我身體力行 她們教導的社會正義及服務。
23:57
I have come to feel incredibly passionate about this issue
389
1437720
3896
我逐漸領悟到 我對這項議題的熱情,
24:01
because of what I've seen in the developing world.
390
1441640
2776
來自我在發展中國家看到的現象,
24:04
And for me, this topic has become very close to heart
391
1444440
4856
對我而言,這項議題 已成為我全心關注的重點,
24:09
because you meet these women and they are so often voiceless.
392
1449320
3056
因為妳與這些婦女接觸, 她們常常沒有發言權。
24:12
And yet they shouldn't be --
393
1452400
1336
但她們不應如此,
24:13
they should have a voice, they should have access.
394
1453760
2536
她們應該要有發言權, 她們應該要有管道。
24:16
And so I hope they'll feel
395
1456320
1256
所以我希望她們會覺得
24:17
that I'm living out what I've learned from them
396
1457600
2816
我身體力行 從她們身上學到的東西,
24:20
and from the decades of work that I've already done at the foundation.
397
1460440
3286
還有這數十年我在基金會的經驗。
24:24
CA: So, you and your team brought together today an amazing group of speakers
398
1464720
4376
克:妳和妳的團隊今天 為我們帶來非常棒的講員。
24:29
to whom we're all grateful.
399
1469120
2560
我們都很感謝。
24:32
Did you learn anything?
400
1472200
1816
妳有學到什麼嗎?
24:34
(Laughter)
401
1474040
1216
(笑聲)
24:35
MG: Oh my gosh, I learned so many things. I have so many follow-up questions.
402
1475280
3816
梅:天啊,我學到好多東西。 我有好多後續問題想問。
24:39
And I think a lot of this work is a journey.
403
1479120
2256
我想這工作 很大部分是心路歷程。
24:41
You heard the discussion about the journey through energy,
404
1481400
3856
你聽人談過能源的心路歷程,
24:45
or the journey through social design,
405
1485280
2336
社會設計的心路歷程,
24:47
or the journey in the coming and saying,
406
1487640
1920
可能馬上就有這樣的心路歷程說:
24:49
"Why aren't there any women on this platform?"
407
1489584
2152
「為什麼沒有女性站在這個講台上?」
24:51
And I think for all of us who work on these development issues,
408
1491760
3376
我想對我們這些 從事發展議題的人而言,
24:55
you learn by talking to other people.
409
1495160
1776
你從對話中學習。
24:56
You learn by doing. You learn by trying and making mistakes.
410
1496960
2856
你從做中學, 從嘗試、從錯中學,
24:59
And it's the questions you ask.
411
1499840
1496
還有你問的問題。
25:01
Sometimes it's the questions you ask that helps lead to the answer
412
1501360
3376
有時候你問的問題,
25:04
the next person that can help you answer it.
413
1504760
2096
下一個人能幫你回答。
25:06
So I have lots of questions for the panelists from today.
414
1506880
2696
所以我有很多問題 想問今天的講員。
25:09
And I thought it was just an amazing day.
415
1509600
2056
我認為今天真是太棒了。
25:11
CA: Melinda, thank you for inviting all of us on this journey with you.
416
1511680
3334
克:梅琳達, 謝謝妳邀我們與妳同行。
25:15
Thank you so much. MG: Great. Thanks, Chris.
417
1515038
2048
謝謝妳。 梅:謝謝克里斯。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7