Let's put birth control back on the agenda | Melinda Gates

248,801 views ・ 2012-04-11

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:04
Today, I'd like to talk with you
0
4680
1695
امروز مایلم درباره چیزی با شما
00:06
about something that should be a totally uncontroversial topic.
1
6400
5296
صحبت کنم که باید موضوعی کاملا بدور از جاروجنجال باشه.
00:11
But, unfortunately, it's become incredibly controversial.
2
11720
4920
اما متاسفانه، بطور باورنکردنی بحث آفرین شده.
00:17
This year, if you think about it,
3
17720
1572
امسال، اگر بهش فکر کنید،
00:19
over a billion couples will have sex with one another.
4
19960
3480
بیش از یک میلیارد زوج با هم رابطه جنسی خواهند داشت.
00:24
Couples like this one,
5
24160
1200
زوجهای مثل این،
00:26
and this one,
6
26720
1200
و این یکی،
00:28
and this one,
7
28480
1456
و این یکی،
00:29
and, yes,
8
29960
1200
و بله،
00:31
even this one.
9
31600
1216
حتی این یکی.
00:32
(Laughter)
10
32840
1896
(خنده)
00:34
And my idea is this --
11
34760
1560
و ایده‎ام این است--
00:37
all these men and women should be free to decide
12
37160
4536
همه این زنان و مردان باید بای تصمیم‎گیری
00:41
whether they do or do not want to conceive a child.
13
41720
3680
درباره این که خواه بچه داشته باشند یا نه آزاد باشند.
00:46
And they should be able to use one of these birth control methods
14
46200
3456
و باید قادر به استفاده از این روشهای کنترل زاد و ولد
00:49
to act on their decision.
15
49680
2280
به اختیار خودشان باشند.
00:53
Now, I think you'd have a hard time
16
53560
2856
فکر کنم الان شما با دشواری
00:56
finding many people who disagree with this idea.
17
56440
3360
در یافتن آدمهای زیادی باشید که با این ایده مشکل دارند.
01:00
Over one billion people use birth control without any hesitation at all.
18
60760
6000
بیش از یک میلیارد انسان از روشهای پیشگیری بی هیچ درنگی استفاده می‎کنند.
01:07
They want the power to plan their own lives
19
67920
3560
آنها خواستار داشتن قدرت برای برنامه‎ریزی زندگیشان هستند
01:12
and to raise healthier, better educated and more prosperous families.
20
72080
5080
و داشتن خانواده‎هایی سالمتر، موفقتر و با تحصیلات بهتر.
01:18
But, for an idea that is so broadly accepted in private,
21
78720
5360
اما برای ایده‎ای که بطور وسیعی در محافل خصوصی پذیرفته است،
01:24
birth control certainly generates a lot of opposition in public.
22
84880
4360
کنترل جمعیت به یقین مخالفت زیادی را در انظار دامن زده اند.
01:30
Some people think when we talk about contraception
23
90040
3416
برخی فکر می‎کنند وقتی حرف از پيشگيري از آبستني است
01:33
that it's code for abortion,
24
93480
1520
نشان از سقط جنین است
01:35
which it's not.
25
95560
1200
که اینطور نیست.
01:37
Some people -- let's be honest --
26
97240
2376
برخی مردم-- بیایید صادق باشیم--
01:39
they're uncomfortable with the topic because it's about sex.
27
99640
3280
با این موضوع راحت نیستند چون درباره سکس هست.
01:43
Some people worry
28
103840
1736
برخی نگرانند که
01:45
that the real goal of family planning is to control populations.
29
105600
4360
هدف واقعی برنامه‎ریزی خانواده کنترل جمعیت است.
01:51
These are all side issues
30
111240
3816
اینها همه موارد جانبی هستند
01:55
that have attached themselves to this core idea that men and women
31
115080
5776
که خود را به این ایده اصلی که مردان و زنان باید قادر به
02:00
should be able to decide when they want to have a child.
32
120880
3720
تصمیم گیری دربار بچه داشتن باشند، پیوند زده‎اند.
02:05
And as a result, birth control has almost completely and totally disappeared
33
125760
6576
و در نتیجه، کنترل زاد و ولد تقریبا بطور کامل و جامع از
02:12
from the global health agenda.
34
132360
1600
دستور‎جلسه جهانی محو شده.
02:14
The victims of this paralysis are the people of sub-Saharan Africa
35
134800
6216
قربانیان این از کار افتادگی مردم آفریقای سیاه و
02:21
and South Asia.
36
141040
1200
آسیای جنوبی هستند.
02:23
Here in Germany, the proportion of people that use contraception
37
143560
4376
اینجا در آلمان، نسبتی از مردم که از روشهای پیشگیری استفاده می‎کنند
02:27
is about 66 percent.
38
147960
1736
حدود ۶۶ درصد است.
02:29
That's about what you'd expect.
39
149720
2120
همان چیزی که انتظارش را داشتید.
02:32
In El Salvador, very similar, 66 percent.
40
152480
3400
در السالوادور، هم مشابه است، ۶۶ درصد.
02:36
Thailand, 64 percent.
41
156440
2520
تایلند ۶۴ درصد.
02:39
But let's compare that to other places,
42
159960
2336
اما بیایید با سایر جاها مقایسه کنیم،
02:42
like Uttar Pradesh, one of the largest states in India.
43
162320
3696
مثل اوتار پرادش، یکی از بزرگرین ایالات هند.
02:46
In fact, if Uttar Pradesh was its own country,
44
166040
3776
در واقع، اوتار پرادش اگر کشور خودش بود،
02:49
it would be the fifth largest country in the world.
45
169840
3480
پنجمین کشو پرجمعیت دنیا می‎بود.
02:54
Their contraception rate -- 29 percent.
46
174360
3520
نرخ پیشگیری در آن ۲۹ درصد است.
02:58
Nigeria, the most populous country in Africa, 10 percent.
47
178720
5640
نیجریه؛ پرجمعیت‎ترین کشور آفریقا، ۱۰ درصد.
03:05
Chad, 2 percent.
48
185200
2360
چاد ۲ درصد.
03:10
Let's just take one country in Africa, Senegal.
49
190160
3136
بیایید یک کشور را در افریقا در نظر بگیریم، سنگال.
03:13
Their rate is about 12 percent.
50
193320
2056
نرخ ۱۲ درصد است.
03:15
But why is it so low?
51
195400
1800
اما چرا انقدر پایین است؟
03:17
One reason is that the most popular contraceptives are rarely available.
52
197920
5480
یک دلیل آن کمیاب بودن محبوب‎ترین روشهای پیشگیری است.
03:24
Women in Africa will tell you over and over again
53
204080
2896
زنان در آفریقا برایتان بکرات خواهند گفت
03:27
that what they prefer today is an injectable.
54
207000
3096
امروز روش تزریقی را ترجیح می‎دهند.
03:30
They get it in their arm -- and they go about four times a year,
55
210120
4016
که به بازویشان تزریق می‎شود-- و چهار بار در سال آن را انجام می‎دهند،
03:34
they have to get it every three months -- to get their injection.
56
214160
3056
هر سه ماه یکبار باید این کار را انجام دهند-- واکسن شوند.
03:37
The reason women like it so much in Africa is they can hide it from their husbands,
57
217240
5280
زنان در آفریقا بیشتر این کار را می‎کنند چون امکان مخفی نگه داشتن
03:43
who sometimes want a lot of children.
58
223120
2000
آن از شوهران‌شان که بعضا بچه زیاد میخواهند هست.
03:45
The problem is every other time a woman goes into a clinic in Senegal,
59
225800
5496
مشکل این است که هربار زنی به کلینیک در سنگال می‎رود
03:51
that injection is stocked out.
60
231320
1760
آن آمپول تمام شده.
03:53
It's stocked out 150 days out of the year.
61
233960
4360
۱۵۰ روز سال موجود نیست.
03:58
So can you imagine the situation --
62
238920
1856
پس شرایط قابل تجسم است--
04:00
she walks all this way to go get her injection.
63
240800
2896
همه این راه را پای پیاده برای تزریق این آمپول می‎رود.
04:03
She leaves her field, sometimes leaves her children,
64
243720
3176
مزرعه و گاهی هم بچه‎هایش را رها می‎کند
04:06
and it's not there.
65
246920
1456
و دست از پا درازتر بر می‎گردد.
04:08
And she doesn't know when it's going to be available again.
66
248400
2762
و نمی‎داند که دوباره کی موجود خواهد بود.
04:11
This is the same story across the continent of Africa today.
67
251960
4880
این قصه تکراری امروزی در سرتاسر قاره آفریقاست.
04:17
And so what we've created as a world has become a life-and-death crisis.
68
257400
4615
و خب اینطوریست که ما دنیایی را خلق کرده‎ایم که تبدیل به بحران مرگ و زندگی شده.
04:22
There are 100,000 women [per year] who say they don't want to be pregnant
69
262039
5681
۱۰۰٫۰۰۰ زن در جهان هست [در سال] که می‎گویند قصد باردار شدن ندارند
04:28
and they die in childbirth -- 100,000 women a year.
70
268240
3720
و سر زا میمیرند-- ۱۰۰٫۰۰۰ زن در یک سال.
04:32
There are another 600,000 women [per year]
71
272600
2416
۶۰۰٫۰۰۰ زن دیگر هم هست [در سال]
04:35
who say they didn't want to be pregnant in the first place,
72
275040
2816
که می‎گویند نمی‎خواهند از همان ابتدا حامله شوند،
04:37
and they give birth to a baby
73
277880
2096
و بچه به دنیا میاورند
04:40
and her baby dies in that first month of life.
74
280000
3200
و بچه در ماه اول زندگیش میمیرد.
04:44
I know everyone wants to save these mothers and these children.
75
284360
5920
می‎دانم که همه قصد نجات دادن این مادران و بچه‎هایشان را دارند.
04:51
But somewhere along the way, we got confused by our own conversation.
76
291320
5816
اما جایی در این مسیر، با مکالمه خودمان گیج می‎شویم.
04:57
And we stopped trying to save these lives.
77
297160
3040
و دست از نجات دادن این جانها می‎کشیم.
05:01
So if we're going to make progress on this issue,
78
301680
2840
پس اگر قصد پیشرفت در این مساله را داریم،
05:05
we have to be really clear about what our agenda is.
79
305160
3520
باید واقعا درباره این که دستور جلسه چه باشد شفاف باشیم.
05:09
We're not talking about abortion.
80
309400
2336
درباره سقط جنین حرف نمی‎زنم.
05:11
We're not talking about population control.
81
311760
2840
درباره کنترل جمعیت حرف نمی‎زنم.
05:15
What I'm talking about is giving women the power to save their lives,
82
315160
6496
صحبت من درباره قدرت دادن به زنان برای نجات جانشان است،
05:21
to save their children's lives
83
321680
2096
نجات جان فرزندانشان
05:23
and to give their families the best possible future.
84
323800
3280
و فراهم کردن بهترین آینده محتمل برای خانواده‎هایشان.
05:28
Now, as a world,
85
328600
1856
اکنون، بعنوان یک جهان،
05:30
there are lots of things we have to do in the global health community
86
330480
3256
کلی چیز هست که باید در سطح جامعه سلامت جهانی انجام دهیم
05:33
if we want to make the world better in the future --
87
333760
2429
البته گر قصدایجاد دنیای بهتر در جهان را داریم--
05:36
things like fight diseases.
88
336880
1776
چیزهایی مثل مبارزه با بیماریها.
05:38
So many children today die of diarrhea, as you heard earlier, and pneumonia.
89
338680
4536
کودکان خیلی زیادی بخاطر اسهال میمیرند، همانطور که از قبل شنیده‎ای و ذات الریه.
05:43
They kill literally millions of children a year.
90
343240
2616
آنها سالانه قاتل میلیونها کودک به معنای واقعی هستند.
05:45
We also need to help small farmers --
91
345880
2096
همچین باید به کشاوزان خرد کمک کنیم--
05:48
farmers who plow small plots of land in Africa --
92
348000
3920
کشاورزانی که کرتهای کوچک زمین را در آفریقا شخم می‎زنند--
05:52
so that they can grow enough food to feed their children.
93
352520
2896
تا بتوانند غذای کافی برای تغذیه‎ فرزندانشان کشت کنند.
05:55
And we have to make sure that children are educated around the world.
94
355440
3320
و باید مطمئن شویم که آن بچه‎ها در کل دنیا از تحصیلات برخوردار شوند.
05:59
But one of the simplest and most transformative things we can do
95
359560
5296
اما یکی از ساده‎ترین و مهمترین تغییراتی که میتوانیم انجام دهیم
06:04
is to give everybody access to birth control methods
96
364880
3856
فراهم کردن امکان دسترسی به روشهای کنترل زاد و ولد است
06:08
that almost all Germans have access to and all Americans, at some point,
97
368760
5456
که تقریبا اکثر آلمانها و همه آمریکاییها و تا یکجایی هم
06:14
they use these tools during their life.
98
374240
2160
آنها از این ابزار در طول حیاتشان استفاده می‎کنند.
06:17
And I think as long as we're really clear about what our agenda is,
99
377520
6096
و فکر می‎کنم تا مادامیکه درباره موضوع دستورجلسه‎مان شفاف باشیم
06:23
there's a global movement waiting to happen
100
383640
2616
باید منظر وقوع جنبش جهانی ماند
06:26
and ready to get behind this totally uncontroversial idea.
101
386280
4880
و آماده پیشروی به ورای این ایده غیرقابل بحث می‎شویم،
06:33
When I grew up, I grew up in a Catholic home.
102
393000
3296
در بچگی، در خانه‎ای کاتولیک بزرگ شدم.
06:36
I still consider myself a practicing Catholic.
103
396320
2840
هنوز هم خود را پیرو کاتولیک می‎دانم.
06:39
My mom's great-uncle was a Jesuit priest.
104
399800
4096
دایی مادر بزرگم کشیش یسوعی بود.
06:43
My great-aunt was a Dominican nun.
105
403920
3416
خاله مادرم یک راهبه دومنیکی بود.
06:47
She was a schoolteacher and a principal her entire life.
106
407360
3736
تمام عمرش مدیر و معلم مدرسه بود.
06:51
In fact, she's the one who taught me as a young girl how to read.
107
411120
3480
درواقع، او کسی بود که به من در کودکی خواندن یاد داد.
06:55
I was very close to her.
108
415560
1400
خیلی به او نزدیک بودم.
06:57
And I went to Catholic schools for my entire childhood
109
417800
3216
و تمام دوران کودکیم را به مدرسه کاتولیکها رفتم
07:01
until I left home to go to university.
110
421040
2240
تا این که خانه را برای دانشگاه ترک کردم.
07:04
In my high school, Ursuline Academy,
111
424320
2760
در دبیرستان،آکادمی اورسلین،
07:07
the nuns made service and social justice a high priority in the school.
112
427720
5720
راهبه‎ها خدمات و عدالت اجتماعی را در مدرسه اجباری کردند.
07:14
Today, in the [Gates] Foundation's work,
113
434600
2336
امروز، در خیرییه گیتس،
07:16
I believe I'm applying the lessons that I learned in high school.
114
436960
4160
متعقدم که آموزهایم در مدرسه را بکار می‎گیرم.
07:22
So, in the tradition of Catholic scholars,
115
442640
2896
خب طبق سنت عالمان کاتولیک،
07:25
the nuns also taught us to question received teachings.
116
445560
5120
راهبه‎ها به ما آموختند که آموزهای دریافتیمان را زیر سوال نیز ببریم.
07:31
And one of the teachings that we girls and my peers questioned
117
451720
5256
و یکی از این اموزه‎ها که ما دخترها و همسن‎هایمان سوال می‎کردیم
07:37
was is birth control really a sin?
118
457000
3560
این بود که کنترل زاد و ولد واقعا گناه است؟
07:41
Because I think one of the reasons
119
461920
1736
چون فکر می‎کنم یکی از دلایلی
07:43
we have this huge discomfort talking about contraception
120
463680
4336
که هنگام صحبت از پیشگیری انقدر زیاد احساس ناراحتی می‎کنیم
07:48
is this lingering concern
121
468040
1976
این نگرانی فزاینده است
07:50
that if we separate sex from reproduction, we're going to promote promiscuity.
122
470040
5320
که اگر سکس را از تولید مثل جدا کنیم، بی بند وباری در روابط جنسی را ترویج خواهیم کرد.
07:56
And I think that's a reasonable question to be asked about contraception --
123
476080
4256
و فکر کنم پرسش وجه‎ای است که درباره پیشگیری مطرح می‎شود--
08:00
what is its impact on sexual morality?
124
480360
3800
تاثیر آن بر اخلاق‎گرایی جنسی چیست؟
08:05
But, like most women,
125
485680
1336
اما مثل اکثر زنها،
08:07
my decision about birth control had nothing to do with promiscuity.
126
487040
4720
تصمیم درباره کنترل زاد و ولد ربطی به تعدد روابط جنسی نداشت.
08:12
I had a plan for my future. I wanted to go to college.
127
492360
3456
برای آینده‎ام نقشه داشتم. میخواستم کالج برم.
08:15
I studied really hard in college,
128
495840
2336
در کالج سخت درس خواندم،
08:18
and I was proud to be one of the very few female computer science graduates
129
498200
4736
و از این که یکی از معدود فارغ‎التحصیلان مونث علوم کامپیوتری بودم در دانشگاهم بودم
08:22
at my university.
130
502960
1280
بخودم می‎بالیدم.
08:24
I wanted to have a career, so I went on to business school
131
504800
3336
میخواستم شغلی داشته باشم، پس به مدرسه کسب و کار رفتم
08:28
and I became one of the youngest female executives at Microsoft.
132
508160
3480
و یکی از جوانترین مدیران زن در مایکروسافت شدم.
08:33
I still remember, though, when I left my parents' home
133
513560
3095
هنوز یاد هست وقتی منزل والدینم را ترک کردم
08:36
to move across the country to start this new job at Microsoft.
134
516679
3481
تا به طرف دیگر کشور برای شروع کردن کار جدیدم در مایکروسافت بروم،
08:40
They had sacrificed a lot to give me five years of higher education.
135
520640
5240
برای این که بتوانم از ۵ سال تحصیلات بالاتر برخوردار باشم چیزهای زیادی را فدا کرده بودند.
08:46
But they said, as I left home --
136
526640
1576
اما موقع ترک خانه به من گفتند--
08:48
and I literally went down the front steps, down the porch at home --
137
528240
3336
و من پایین پله‎های ایوان خانه ایستاده بودم--
08:51
and they said,
138
531600
1216
گفتند که،
08:52
"Even though you've had this great education,
139
532840
2400
"حتی با این که این تحصیلات عالیه را داری،
08:55
if you decide to get married and have kids right away,
140
535920
4520
به محضی که تصمیم گرفتی ازداوج کنی و زود هم بچه‎دار شی،
09:01
that's OK by us, too."
141
541080
1680
برای ما قابل قبول هست."
09:03
They wanted me to do the thing that would make me the very happiest.
142
543600
5256
آنها خواستار چیزی برایم بودند که خیلی خوشحالم کند.
09:08
I was free to decide what that would be.
143
548880
2936
در انتخاب این که چه باشد آزاد بودم.
09:11
It was an amazing feeling.
144
551840
2160
احساس بی‎نظیری بود.
09:15
In fact, I did want to have kids --
145
555200
3896
در واقع، میخواستم بچه‎دار شوم--
09:19
but I wanted to have them when I was ready.
146
559120
3240
اما فقط زمانی که آمادگیش را داشتم.
09:23
And so now, Bill and I have three.
147
563040
2560
و الان بیل و من سه تا بچه داریم.
09:26
And when our eldest daughter was born,
148
566520
2200
و وقتی دختر بزرگمان بدنیا آمدد،
09:29
we weren't, I would say, exactly sure how to be great parents.
149
569480
3696
باید بگم که مطمئن نبودیم چطور والدین عالی باشیم.
09:33
Maybe some of you know that feeling.
150
573200
1960
شاید برخی از شما این حس را بشناسید.
09:35
And so we waited a little while before we had our second child.
151
575760
3080
و خب برای بچه دوممان کمی بیشتر صبر کردیم.
09:39
And it's no accident that we have three children
152
579560
3656
و این تصادفی نیست که سه تا بچه داریم
09:43
that are spaced three years apart.
153
583240
2240
با اختلاف سنی سه سال.
09:46
Now, as a mother, what do I want the very most for my children?
154
586120
4880
حالا، بعنوان یک مادر، بیشتر از همه برای فرزندان چه میخواهم؟
09:52
I want them to feel the way I did --
155
592040
2200
میخواهم حس من را داشته باشند--
09:54
like they can do anything they want to do in life.
156
594760
3960
این که در زندگی هر کاری که بخواهند را می‎توانند انجام دهند.
10:00
And so, what has struck me
157
600560
1616
و خب انچه بیش از همه هنگام
10:02
as I've travelled the last decade for the foundation around the world
158
602200
4000
سفرهایم در دهه اخیر برای بنیاد به دور دنیا من را تحت تاثیر قرار داده
10:06
is that all women want that same thing.
159
606800
3960
این است که همه زنها همین را می‎خواهند.
10:12
Last year, I was in Nairobi, in the slums, in one called Korogocho --
160
612040
4936
سال پیش،در نایروبی بودم، در زاغه‎ها، در جایی که به اصطلاح کوروگچو نام داشت--
10:17
which literally means when translated, "standing shoulder to shoulder."
161
617000
4560
که معنی لغوی آن می‎شود، "شانه به شانه ایستادن."
10:22
And I spoke with this women's group that's pictured here.
162
622400
3016
و من با این گروه از زنان صحبت کردم که در اینجا به تصویر کشیده شده.
10:25
And the women talked very openly about their family life in the slums,
163
625440
4136
و زنان به صراحت درباره زندگی خانواده‎شان در زاغه‎ها حرف می‎زدند،
10:29
what it was like.
164
629600
1416
که چطور بود.
10:31
And they talked quite intimately about what they did for birth control.
165
631040
3600
و صمیمانه به صحبت درباره کنترل زاد و ولد پرداختند.
10:35
Marianne, in the center of the screen in the red sweater,
166
635440
3136
ماریان، در وسط پرده با بلوز قرمز،
10:38
she summed up that entire two-hour conversation
167
638600
3736
کل آن مکالمه دو ساعتی را در یک عبارت
10:42
in a phrase that I will never forget.
168
642360
2320
جمع بندی کرد که هرگز فراموش نخواهم کرد.
10:45
She said, "I want to bring every good thing to this child
169
645760
6360
او گفت، " می‎‎خواهم بهترینها را برای این بچه فراهم کنم،
10:53
before I have another."
170
653040
1400
قبل از داشتن یک دیگر."
10:55
And I thought -- that's it.
171
655640
2056
و فکر کردم-- همین هست.
10:57
That's universal.
172
657720
1640
موضوعی جهانی.
10:59
We all want to bring every good thing to our children.
173
659760
4600
همه ما می‎خواهیم بهترین را برای فرزاندانمان فراهم کنیم.
11:05
But what's not universal is our ability to provide every good thing.
174
665480
4320
اما انچه جهانی نیست توانایی ما برای فراهم کردن چیزهای خوب است.
11:10
So many women suffer from domestic violence.
175
670480
2696
خب زنهای زیادی از خشونت خانگی رنج می‎برند.
11:13
And they can't even broach the subject of contraception,
176
673200
3056
و حتی نمی‎توانند درباره موضوع پیشگیری از آبستنی جیک بزنند،
11:16
even inside their own marriage.
177
676280
1840
حتی در داخل ازدواج خودشان.
11:18
There are many women who lack basic education.
178
678760
2880
زنان زیادی فاقد تحصیلات ابتدایی هستند.
11:22
Even many of the women who do have knowledge and do have power
179
682360
5000
حتی خیلی از زنانی که دانش و قدرت دارند
11:27
don't have access to contraceptives.
180
687960
2656
به ابزار پیشگیری دسترسی ندارند.
11:30
For 250 years, parents around the world
181
690640
5016
برای ۲۵۰ سال، والدین در سرتاسر جهان
11:35
have been deciding to have smaller families.
182
695680
2760
تصمیم به داشتن خانواده‎های کوچکتر گرفته‎اند.
11:39
This trend has been steady for a quarter of a millennium,
183
699480
4176
این روند بمدت یک ثلث هزاره ثابت بوده است،
11:43
across cultures and across geographies,
184
703680
2840
در میان فرهنگها و جغرافیهایی
11:47
with the glaring exception of sub-Saharan Africa and South Asia.
185
707320
5480
به استثنای قابل توجه آفریقای سیاه و جنوب آسیا.
11:54
The French started bringing down their family size in the mid-1700s.
186
714440
4456
فرانسویها شروع به کوچک کردن سایز خانواده در دهه ۱۷۰۰ کردند.
11:58
And over the next 150 years, this trend spread all across Europe.
187
718920
5920
و طی ۱۵۰ سال بعد، این روند در کل اروپا گسترش یافت.
12:05
The surprising thing to me, as I learned this history,
188
725520
3576
نکته شگفت‎اور برای من، همانطور که از تاریخ آموختم،
12:09
was that it spread not along socioeconomic lines but around cultural lines.
189
729120
6816
نه تنها گسترش در راستای خطوط وابسته به اقتصاد اجتماعی بود بلکه در راستای خطوط فرهنگی بود.
12:15
People who spoke the same language made that change as a group.
190
735960
3856
مردمان هم زبان آن تغییر را گروهی کردند.
12:19
They made the same choice for their family,
191
739840
2576
همان انتخاب را برای خانواده‎شان انجام دادند،
12:22
whether they were rich or whether they were poor.
192
742440
3000
خواه دارا بودند خواه فقیر.
12:26
The reason that trend toward smaller families spread
193
746920
3216
دلیل گسترش تمایل برای داشتن خانواده‎های کوچکتر
12:30
was that this whole way was driven by an idea --
194
750160
3200
این بود که تمام این مسیر در پی یک ایده بود---
12:33
the idea that couples can exercise conscious control
195
753840
5016
ایده‎ای که زوجها می‎توانند به تمرین کنترل آگاهانه درباره تعداد
12:38
over how many children they have.
196
758880
1920
بچه‎هایی که می‎خواهند داشته باشند.
12:42
This is a very powerful idea.
197
762160
3560
این یک ایده بسیر نیرومند است.
12:46
It means that parents have the ability to affect the future,
198
766200
4240
این به ان معناست که والدین توانایی اثرگذاری بر آینده را دارند،
12:50
not just accept it as it is.
199
770920
3240
نه فقط پذیرفتن این که اینطور است.
12:55
In France, the average family size went down every decade
200
775480
4056
در فرانسه، سایز خانواه متوسط هر دهه بمدت ۱۵۰ سال
12:59
for 150 years in a row until it stabilized.
201
779560
3720
متوالی کاهش یافته تا این که تثبیت شد.
13:03
It took so long back then because the contraceptives weren't that good.
202
783960
4320
آنموقع خیلی طول کشید چون ابزار پیشگیری چندان خوب نبود.
13:09
In Germany, this transition started in the 1880s, and it took just 50 years
203
789000
6216
در آلمان، این سنت در دهه ۱۸۸۰ شروع شد و فقط ۵۰ سال زمان برد
13:15
for family size to stabilize in this country.
204
795240
2640
تا سایز خانواده در این کشور تثبیت بیابد.
13:18
And in Asia and Latin America, the transition started in the 1960s,
205
798640
4616
و در آسیا و آمریکای لاتین این تحول در دهه ۱۹۶۰ شروع شد
13:23
and it happened much faster because of modern contraception.
206
803280
4120
و بخاطر ابزار پیشگیری نوین سریعتر اتفاق افتاد.
13:29
I think, as we go through this history, it's important to pause for a moment
207
809680
5816
فکر کنم همینطور که در تاریخ پیش می‎رویم مهم است که برای لحظه‎ای مکث کنیم
13:35
and to remember why this has become such a contentious issue.
208
815520
5056
و بیاد بیاوریم چرا این نکته به چنان مساله دنباله‎داری تبدیل شد.
13:40
It's because some family planning programs
209
820600
2656
بخاطر این که برخی از برنامه‎های طراحی خانواده
13:43
resorted to unfortunate incentives and coercive policies.
210
823280
4840
محرکهای نامناسب و سیاستهای اجباری را اتخاذ کردند.
13:49
For instance, in the 1960s, India adopted very specific numeric targets
211
829000
6856
برای مثال، در دهه ۱۹۶۰، هندوستان اهداف عددی خیلی معینی را در نظر گرفت
13:55
and they paid women to accept having an IUD placed in their bodies.
212
835880
4280
و آنها به زنان برای کار گذاشتن آیودی در بدنشان مبلغی را پرداخت کردند.
14:00
Now, Indian women were really smart in this situation.
213
840720
3376
خب زنان هندی در این شرایط هوشمندانه عمل کردند.
14:04
When they went to get an IUD inserted, they got paid six rupees.
214
844120
3496
با گذاشتن آیودی در بدنشان ۶ روپیه می‎گرفتند.
14:07
And so what did they do?
215
847640
1200
و خب بعد چکار می‎کردند؟
14:09
They waited a few hours or a few days,
216
849480
2016
چند ساعت یا چند روزی منتظر میمانند،
14:11
and they went to another service provider and had the IUD removed for one rupee.
217
851520
5200
و به مرکز ارائه خدمات دیگری می‎رفتند و آیودی را در ازای یک روپیه درمیاوردند.
14:18
For decades in the United States,
218
858720
2560
برای دهها سال در ایالات متحده
14:21
African-American women were sterilized without their consent.
219
861800
4680
زنان آفریقایی تبار بدون رضایت عقیم می‎شدند.
14:27
The procedure was so common
220
867400
2216
پروسه چنان رایج بود که
14:29
it became known as the Mississippi appendectomy --
221
869640
3520
تحت عنوان آپاندکتومی میسی سی‎پی معروف شد--
14:33
a tragic chapter in my country's history.
222
873720
3000
فصلی تراژیک در تاریخ کشور من
14:37
And as recently as the 1990s, in Peru,
223
877920
2776
و همین اواخر در دهه ۱۹۹۰ در پرو،
14:40
women from the Andes region were given anesthesia
224
880720
3496
به زنانی از ناحیه آند بیهوشی داده
14:44
and they were sterilized without their knowledge.
225
884240
2920
و بدون اطلاعشان آنها را عقیم می‎کردند.
14:48
The most startling thing about this
226
888720
2616
تعجب‎آمیزترین نکته آن
14:51
is that these coercive policies weren't even needed.
227
891360
2736
این هست که سیاستهای اجباری حتی لازم هم نبودند.
14:54
They were carried out in places
228
894120
1816
در جاهایی اجرا شدند
14:55
where parents already wanted to lower their family size.
229
895960
4120
که والدین در همان زمان تمایل به کوچک کردن خانواده‎شان داشتند.
15:00
Because in region after region, again and again,
230
900640
3296
زیرا در این مناطق و به تکرار
15:03
parents have wanted to have smaller families.
231
903960
2920
والدین خواستار کوچک کردن خانواده‎شان بودند.
15:08
There's no reason to believe
232
908120
1776
دلیلی بر این باور نیست
15:09
that African women have innately different desires.
233
909920
3600
که زنان آفریقایی ذاتا تمایلات متفاوتی داشتند.
15:14
Given the option, they will have fewer children.
234
914040
3680
با این گزینه که آنها بچه‎های کمتری خواهند داشت.
15:18
The question is:
235
918600
1496
پرسش این است:
15:20
will we invest in helping all women get what they want now?
236
920120
5480
آیا اکنون به همه زنها در داشتن آنچه می‎خواهند کمک خواهیم کرد؟
15:26
Or, are we going to condemn them to some century-long struggle,
237
926400
4696
یا آنها را محکوم به کشمشی با قدمت چند قرن خواهیم کرد،
15:31
as if this was still revolutionary France
238
931120
2736
جوریکه انگار هنوز انقلاب فرانسه است
15:33
and the best method was coitus interruptus?
239
933880
2800
و بهترین شیوه نزدیکی منقطع است؟ (از روش‌های نخستین پیشگیری از بارداریست که در آن مرد آلت تناسلی را پیش از انزال از واژن زن خارج می‌کند.)
15:39
Empowering parents -- it doesn't need justification.
240
939840
4280
قدرت دادن به والدین-- به توجیه نیاز ندارد.
15:45
But here's the thing -- our desire to bring every good thing to our children
241
945080
6856
چون نکته اینجاست-- تمایل ما برای فراهم کردن بهترینها برای فرزندانمان
15:51
is a force for good throughout the world.
242
951960
2840
اجبار خوبی در کل جهان محسوب می‎شود.
15:55
It's what propels societies forward.
243
955160
2480
همان چیزی است که جوامع روبه جلو می‎برد.
15:59
In that same slum in Nairobi, I met a young businesswoman,
244
959120
3936
در همان زاغه در نایروبی، زن تاجر جوانی را دیدم
16:03
and she was making backpacks out of her home.
245
963080
2216
که در منزلش کوله پشتی می‎دوخت.
16:05
She and her young kids would go to the local jeans factory
246
965320
3336
او و کودکانش به تولیدهای محلی پوشاک جین می‎رفتند
16:08
and collect scraps of denim.
247
968680
1736
و تکه‎های باقیمانده را جمع‎آوری می‎کردند.
16:10
She'd create these backpacks and resell them.
248
970440
2536
او این کوله‎ها را درست می‎کرد و می‎فروخت.
16:13
And when I talked with her, she had three children,
249
973000
2381
و وقتی با او حرف می‎زدم سه فرزند داشت،
16:15
and I asked her about her family.
250
975405
1576
و از او درباره خانواده‎اش سوال کردم.
16:17
And she said she and her husband decided
251
977005
2091
و او گفت که او و شوهرش تصمیم گرفته بودند
16:19
that they wanted to stop having children after their third one.
252
979120
3016
بعد از سومی دیگر بچه‎دار نشوند.
16:22
And so when I asked her why, she simply said,
253
982160
2656
و وقتی از او دلیلش را پرسیدم، بسادگی گفت،
16:24
"Well, because I couldn't run my business if I had another child."
254
984840
3496
"خب، چون اگر بچه دیگه‎ای داشته باشم، بکارم نمی‎رسم."
16:28
And she explained the income that she was getting out of her business
255
988360
3239
و توضیح داد که مختصر درآمدی که از کارش داشت
16:31
afforded her to be able to give an education to all three of her children.
256
991623
3720
کمک می‎کرد تا بتواند خرج تحصیلات هر سه فرزندش را بدهد.
16:35
She was incredibly optimistic about her family's future.
257
995800
4280
بشدت درباره آینده خانواده‎اش خوش‎بین بود.
16:41
This is the same mental calculus
258
1001680
2536
این همان چرتکه ذهنی است
16:44
that hundreds of millions of men and women have gone through.
259
1004240
4176
که صدها میلیون مرد و زن با آن درگیرند.
16:48
And evidence proves that they have it exactly right.
260
1008440
3800
و شواهد ثابت کرده که چقدر برحق هستند.
16:52
They are able to give their children more opportunities
261
1012840
3896
آنها از طریق داشتن امکان برای پیشگیری از آبستنی
16:56
by exercising control over when they have them.
262
1016760
3280
قاردند به فرزندانشان فرصتهای بهتری بدهند.
17:01
In Bangladesh,
263
1021800
1296
در بنگلادش،
17:03
there's a district called Matlab.
264
1023120
1936
منطقه‎ای به اسم مطلب هست.
17:05
It's where researchers have collected data on over 180,000 inhabitants since 1963.
265
1025080
6736
جایی که محققان داده‎ها را از بیش از ۱۸۰٫۰۰۰ ساکنین آنجا از ۱۹۶۳ جمع‎آوری کرده‎اند.
17:11
In the global health community,
266
1031839
1537
درجامعه سلامت جهانی،
17:13
we like to say it's one of the longest pieces of research that's been running.
267
1033400
3696
دوست داریم دوست داریم مدعی شویم که از طولانی‎ترین تحقیقات انجام شده است.
17:17
We have so many great health statistics.
268
1037119
2177
آمار سلامتی بسیار زیادی داریم.
17:19
In one of the studies, what did they do?
269
1039320
2536
در یکی از بررسیها، آنها چه کردند؟
17:21
Half the villagers were chosen to get contraceptives.
270
1041879
4096
نصف روستاییها برای انتخاب از ابزار پیشگیری انتخاب شدند.
17:26
They got education and access to contraception.
271
1046000
3176
از آموزش و دسترسی لازم برخوردار شدند.
17:29
Twenty years later, following those villages,
272
1049200
3176
بیست سال بعد، در بازگشت به آن روستاها
17:32
what we learned is that they had a better quality of life than their neighbors.
273
1052400
4016
پی بردیم که آنها در مقایسه با همسایگانشان از زندگی بهتری برخوردار بودند.
17:36
The families were healthier.
274
1056440
1696
خانواده‎ها سالمتر بودند.
17:38
The women were less likely to die in childbirth.
275
1058160
3136
احتمال مرگ زنان سر زا کمتر بود.
17:41
Their children were less likely to die in the first thirty days of life.
276
1061320
4016
احتمال مرگ بچه‎هایشان در سی روز اول تولدشان کمتر بود.
17:45
The children were better nourished.
277
1065360
2296
بچه تغذیه بهتری داشتند.
17:47
The families were also wealthier.
278
1067680
2016
خانواده‎هل همینطور مرفه‎تر بودند.
17:49
The adult women's wages were higher.
279
1069720
2496
درآمد زنان بزرگسال بالاتر بود.
17:52
Households had more assets -- things like livestock or land or savings.
280
1072240
4520
خانوارها داراییهای بیشتر داشتند-- چیزهایی از قبیل احشام یا زمین و پس‌انداز.
17:57
Finally, their sons and daughters had more schooling.
281
1077320
3520
سرانجام، پسران و دخترانشان از تحصیلات بیشتری برخوردار بودند.
18:02
So when you multiply these types of effects over millions of families,
282
1082000
5520
پس وقتی انواع تاثیرات مختلف آن را بر میلیونها خانواده چند برابر کنید،
18:07
the product can be large-scale economic development.
283
1087960
3280
محصول می‎تواند توسعه اقتصادی در مقیاس بزرگ باشد.
18:12
People talk about the Asian economic miracle of the 1980s --
284
1092080
4056
مردم درباره معجزه اقتصادی آسیا در دهه۱۹۸۰ حرف می‎زنند--
18:16
but it wasn't really a miracle.
285
1096160
2056
اما راستش معجزه نبود.
18:18
One of the leading causes of economic growth across that region
286
1098240
3536
یکی از دلایل برجسته رشد اقتصادی در منطقه
18:21
was this cultural trend towards smaller families.
287
1101800
3840
گرایش فرهنگ به سمت خانواده‎های کوچکتر بود.
18:27
Sweeping changes start at the individual family level --
288
1107120
3896
تغییرات کلیدی در سطح خانواده شروع می‎شود--
18:31
the family making a decision about what's best for their children.
289
1111040
4440
خانواده درباره این که بهترینها برای فرزندانشان چیست تصمیم می‎گیرند.
18:36
When they make that change and that decision,
290
1116280
3016
آنچه که باعث آن تغییر و تصمیم می‎شود،
18:39
those become sweeping regional and national trends.
291
1119320
3720
آنها گرایشات ملی و منطقه‎ای اثر بخش می‎شوند.
18:43
When families in sub-Saharan Africa are given the opportunity
292
1123680
4136
وقتی به خانواده‎ها در آفریقای سیاه فرصت داده می‎شود
18:47
to make those decisions for themselves,
293
1127840
2360
تا این تصمیمها را خودشان بگیرند،
18:50
I think it will help spark a virtuous cycle of development
294
1130800
3256
به اعتقاد من به اخگر چرخه پرخاصیت توسعه در سطح
18:54
in communities across the continent.
295
1134080
2760
جوامع این قاره کمک خواهد کرد.
18:58
We can help poor families build a better future.
296
1138520
3856
می‎توانیم به خانواده‎های فقیر برای ساخت آینده بهتر کمک کنیم.
19:02
We can insist that all people have the opportunity
297
1142400
3696
می‎توانیم پافشاری کنیم که همه مردم از فرصت
19:06
to learn about contraceptives
298
1146120
1936
یادگیری درباره ابزار پیشگیری برخوردار
19:08
and have access to the full variety of methods.
299
1148080
3280
و به انواع مختلف آن دسترسی داشته باشند.
19:12
I think the goal here is really clear:
300
1152560
2856
فکر می‎کنم که هدف کاملا واضح است:
19:15
universal access to birth control that women want.
301
1155440
4880
دستیابی جهانی به کنترل زاد و ولد که زنان می‎خواهند.
19:20
And for that to happen, it means that both rich and poor governments alike
302
1160880
5296
و برای اینکه اتفاق بیفتد، باید دولتها فقیر و غنی
19:26
must make contraception a total priority.
303
1166200
3520
پیشگیری از ابستنی را الویت قرار دهند.
19:30
We can do our part, in this room and globally,
304
1170280
3976
ما می‎توانیم سهم خود را انجام دهیم، در این سالن و بطور جهانی،
19:34
by talking about the hundreds of millions of families
305
1174280
3256
با صحبت درباره صدها میلیون خانواده
19:37
that don't have access to contraception today
306
1177560
2896
که امروزه به ابزار پیشگیری دسترسی ندارند
19:40
and what it would do to change their lives if they did have access.
307
1180480
3720
و چه اتفاقی در زندگیشان میفتاد اگر به آنها دسترسی داشتند.
19:45
I think if Marianne and the members of her women's group
308
1185200
3736
فکر می‎کنم اگر ماریان و دیگر اعضای گروه زنان او
19:48
can talk about this openly
309
1188960
2296
بتوانند در این باره آشکارا صحبت کنند
19:51
and have this discussion out amongst themselves and in public,
310
1191280
3400
و آن را در جمع خودشان و در انظار به بحث بگذارند،
19:55
we can, too.
311
1195320
1360
ما هم می‎توانیم.
19:57
And we need to start now.
312
1197280
1480
و باید دست بکار شویم.
20:00
Because like Marianne, we all want to bring every good thing to our children.
313
1200000
6560
چون مثل ماریان، ما همگی مایلیم آینده خوبی را برای فرزندان رقم بخورد.
20:07
And where is the controversy in that?
314
1207320
2640
و این چه چیزی بحث کردنی دارد؟
20:10
Thank you.
315
1210680
1216
متشکرم.
20:11
(Applause)
316
1211920
2736
(تشویق)
20:14
Chris Anderson: Thank you.
317
1214680
1240
کریس اندرسن: ازت ممنونم.
20:22
I have some questions for Melinda.
318
1222880
3976
چندتایی سوال از تو دارم.
20:26
(Applause ends)
319
1226880
1296
(ادامه تشویق)
20:28
Thank you for your courage and everything else.
320
1228200
2960
متشکرم بخاطر شهامتت و چیزهای دیگر.
20:32
So, Melinda, in the last few years
321
1232000
2496
خب ملیندا در این چند سال اخیر
20:34
I've heard a lot of smart people say something to the effect of,
322
1234520
3720
از خیلی از آدمهای باهوش شنیدم که این حرف را می‎زنند،
20:39
"We don't need to worry about the population issue anymore.
323
1239920
3456
" دیگر لازم نیست نگران مساله جمعیت باشیم.
20:43
Family sizes are coming down naturally all over the world.
324
1243400
3496
اندازه خانواده‎ها بطور طبیعی در کل دنیا در حال کوچک شدن است.
20:46
We're going to peak at nine or 10 billion. And that's it."
325
1246920
2960
در نهایت نه یا ۱۰ میلیارد می‎شویم. و همه‎اش همین قدر."
20:51
Are they wrong?
326
1251240
1216
اشتباه می‎کنند؟
20:52
Melinda Gates: If you look at the statistics across Africa,
327
1252480
2776
ملیندا گیتس: اگر الان نگاهی به آمار در آفریقا بیندازید،
20:55
they are wrong.
328
1255280
1216
متوجه اشتباه‎شان می‎شوید.
20:56
And I think we need to look at it, though, from a different lens.
329
1256520
3056
و فکر می‎کنم لازم است به آن از زاویه دیگری نگاه کنیم.
20:59
We need to look at it from the ground upwards.
330
1259600
2176
باید نگاهمان رو به بالا باشد.
21:01
I think that's one of the reasons we got ourselves in so much trouble
331
1261800
3256
فکر کنم یکی از دلایلی است که خودمان را درباره مساله پیشگیری
21:05
on this issue of contraception.
332
1265080
1696
زیاد به دردسر میاندازیم.
21:06
We looked at it from top down
333
1266800
1381
فکر کنم از بالا به پایین به آن نگاه
21:08
and said we want to have different population numbers over time.
334
1268205
3531
کرده و می‎گوییم می‎خواهبیم در طی زمان ارقامی جمعیتی متفاوت داشته باشیم.
21:11
Yes, we care about the planet. Yes, we need to make the right choices.
335
1271760
3296
بله، ما به زمین اهمیت می‎دهیم. بله، لازم است که انتخابهای درست داشته باشیم.
21:15
But the choices have to be made at the family level.
336
1275080
2576
اما این انتخابها باید در سطح خانواده باشد.
21:17
And it's only by giving people access and letting them choose what to do
337
1277680
4336
و این تنها یا فراهم کردن انتخاب دسترسی و اجازه دادن به آنها در انجام تصمیماتی
21:22
that you get those sweeping changes that we have seen globally --
338
1282040
3056
میسر است که شما را به آن تغییرات اثرگذار که در سطح جهان شاهد بودیم برساند--
21:25
except for sub-Saharan Africa and those places in South Asia and Afghanistan.
339
1285120
4680
به استثنای افریقای سیاه و آن جاها در افغانستان و جنوب آسیا.
ک ا: بعضی افراد جناح راستی در آمریکا
21:32
CA: Some people on the right in America
340
1292440
2096
21:34
and in many conservative cultures around the world
341
1294560
3400
و خیلی از فرهنگهای محافظه‎کار در دنیا
21:39
might say something like this:
342
1299880
1816
شاید حرفی مثل این بزنند،
21:41
"It's all very well to talk about saving lives and empowering women and so on.
343
1301720
3667
"صحبت از نجات جان انسانها و قدرت‎بخشی به زنها و غیره خیلی خوب است.
21:45
But, sex is sacred.
344
1305411
1960
اما سکس مقدس است.
21:48
What you're proposing is going to increase the likelihood
345
1308520
4016
آنجه شما پیشنهاد می‎کنید احتمال بروز روابط جنسی
21:52
that lots of sex happens outside marriage.
346
1312560
2216
بیرون از ازدواج را افزایش خواهد داد.
21:54
And that is wrong."
347
1314800
1440
و این اشتباه است."
21:57
What would you say to them?
348
1317120
2056
چه جوابی برایشان داری؟
21:59
MG: I would say that sex is absolutely sacred.
349
1319200
3256
م گ: در جواب میگم سکس مطلقا مقدس است.
22:02
And it's sacred in Germany, and it's sacred in the United States,
350
1322480
3096
هم در آلمان و هم در ایالات متحده مقدس است،
22:05
and it's sacred in France and so many places around the world.
351
1325600
3096
و همینطور در فرانسه و خیلی جاهای دیگر دنیا.
22:08
And the fact that 98 percent of women in my country who are sexually experienced
352
1328720
4896
و این واقعیت که ۹۸ درصد از زنان در کشورم که سابقه رابطه جنسی را دارند
22:13
say they use birth control doesn't make sex any less sacred.
353
1333640
4176
مدعی‎اند که استفاده از ابزار پیشگیری از تقدس سکس برایشان چیزی کم نکرده.
22:17
It just means that they're getting to make choices about their lives.
354
1337840
3256
فقط به این معناست که آنها از حق انتخاب در زندگیشان برخوردارند.
22:21
And I think in that choice,
355
1341120
1296
و فکر می‎کنم در آن انتخاب،
22:22
we're also honoring the sacredness of the family
356
1342440
2896
ما همچنین تقدس خانواده را نیز گرامی می‎داریم
22:25
and the sacredness of the mother's life
357
1345360
2256
و همنیطور تقدس زندگی مادر
22:27
and the childrens' lives by saving their lives.
358
1347640
2256
و زندگی بچه‎ها را با نجات جانشان.
22:29
To me, that's incredibly sacred, too.
359
1349920
2280
برای من، این موضوع بشدت مقدس است.
22:33
CA: So what is your foundation doing to promote this issue?
360
1353280
4736
ک ا: پس بنیاد شما برای ترویج این مساله چکاری انجام می‎دهد؟
22:38
And what could people here and people listening on the web --
361
1358040
4016
و همینطور کسانی در اینجا حضور دارند و آنهایی که از طریق وب بیننده‎اند---
22:42
what would you like them to do?
362
1362080
1536
از دست انها چه کاری برمیاد؟
22:43
MG: I would say this -- join the conversation.
363
1363640
2143
م گ: ازشون میخوام-- به مکالمه ملحق شوید.
22:45
We've listed the website up here. Join the conversation.
364
1365807
4169
وب سایت را در اینجا فهرست کردیم. به مکالمه ملحق شوید.
22:50
Tell your story about how contraception has either changed your life
365
1370000
3816
داستان خود را درباره این که پیشگیری چطور زندگی شما یا کس دیگری
22:53
or somebody's life that you know.
366
1373840
2016
را که می‎شناسید تغییر داده، بگویید.
22:55
And say that you're for this.
367
1375880
1381
و بگویید که از آن حمایت می‎کنید.
22:57
We need a groundswell of people saying, "This makes sense.
368
1377285
2715
ما نیازمند افکار عمومی هستیم که بگوید، " این کار بامعناست.
23:00
We've got to give all women access -- no matter where they live."
369
1380024
3392
باید به همه زنان این امکان را بدهیم-- فارغ از این که کجا زندگی می‎کنند."
23:03
And one of the things that we're going to do
370
1383440
2096
و یکی از کارهایی که می‎خواهیم انجام دهیم
23:05
is do a large event July 11 in London,
371
1385560
3176
برگزاری مراسمی بزرگ در لندن است به تاریخ ۱۱ ژوییه،
23:08
with a whole host of countries, a whole host of African nations,
372
1388760
3376
با میزبانی کلی از کشورها و ملل آفریقایی،
23:12
to all say we're putting this back on the global health agenda.
373
1392160
3136
تا به آنها بگوییم قصد برگرداندن آن را به دستور کار بهداشت جهانی را داریم.
23:15
We're going to commit resources to it,
374
1395320
1856
میخواهیم منابع را به آن تخصیص دهیم
23:17
and we're going to do planning from the bottom up with governments
375
1397200
3136
و قصد این برنامه ریزی را به کمک دولتها داریم
23:20
to make sure that women are educated --
376
1400360
2096
که طبق آن زنان آموزش ببینند--
23:22
so that if they want the tool, they have it,
377
1402480
2456
پس اگر این ابزار را خواستند، در اختیرشان گذاته شود،
23:24
and that they have lots of options available
378
1404960
2096
و کلی گزینه در اختیار داشته باشند
23:27
either through their local healthcare worker
379
1407080
2096
چه از طریق بهیاران بومی
23:29
or their local community rural clinic.
380
1409200
1880
یا کلینیک‎های روستایی جامعه محلی.
23:32
CA: Melinda, I'm guessing that some of those nuns who taught you at school
381
1412440
4576
ک ا: ملیندا، حدس می‎زنم بعضی از آن راهبه‎هایی که در مدرسه معلمت بودند
23:37
are going to see this TED Talk at some point.
382
1417040
2640
این گفتگوی TED تو را در جایی ببینند.
23:40
Are they going to be horrified, or are they cheering you on?
383
1420480
2896
آیا وحشت‎زده خواهند شد یا مشعوف؟
23:43
MG: I know they're going to see the TED Talk
384
1423400
2096
م گ: مطمئنم که این گفتگوی TED را می‎ببینند
23:45
because they know that I'm doing it and I plan to send it to them.
385
1425520
3136
چون می‎دانند که من این کار را می‎کنم و برایشان هم آن را می‎فرستم.
23:48
And, you know, the nuns who taught me were incredibly progressive.
386
1428680
3136
و می‎دانید راهبه‎هایی که به من درس دادند بطرز باور نکردنی مترقی بودند.
23:51
I hope that they'll be very proud of me
387
1431840
1896
امیدوارم که بهم افتخار کنند
23:53
for living out what they taught us about social justice and service.
388
1433760
3936
بخاطر ادامه دادن آنچه به ما درباره خدمات و عدالت اجتماعی آموختند.
23:57
I have come to feel incredibly passionate about this issue
389
1437720
3896
به این احساس پرشورباورنکردنی درباره این مساله رسیده‎ام
24:01
because of what I've seen in the developing world.
390
1441640
2776
چون شاهد آن در جهان در حال توسعه بوده‎ام.
24:04
And for me, this topic has become very close to heart
391
1444440
4856
و برای من، این موضوع بسیار شخصی شده
24:09
because you meet these women and they are so often voiceless.
392
1449320
3056
چون این زنان را می‎بینید و آنها اغلب خیلی بی‎صدا هستند.
24:12
And yet they shouldn't be --
393
1452400
1336
و نباید اینطور باشند--
24:13
they should have a voice, they should have access.
394
1453760
2536
باید صدایی داشته باشند،
24:16
And so I hope they'll feel
395
1456320
1256
و بنابراین امیدوارم احساس کنند
24:17
that I'm living out what I've learned from them
396
1457600
2816
که من ادامه دهنده چیزی هستم که از انها آموخته‎ام
24:20
and from the decades of work that I've already done at the foundation.
397
1460440
3286
و از دهها سال کاری که در این خیریه انجام دداده‎ام.
24:24
CA: So, you and your team brought together today an amazing group of speakers
398
1464720
4376
ک ا: پس، تو و تیمت امروز گروه جالبی از سخنرانان را گرد آورده‎اید
24:29
to whom we're all grateful.
399
1469120
2560
که ما سپاس‌گزارشان هستیم.
24:32
Did you learn anything?
400
1472200
1816
چیزی یاد گرفتی؟
24:34
(Laughter)
401
1474040
1216
(خنده)
24:35
MG: Oh my gosh, I learned so many things. I have so many follow-up questions.
402
1475280
3816
م گ: خدای من، چیزهای خیلی زیادی گرفتم. کلی هم در ادامه برام سوال پیش آمده.
24:39
And I think a lot of this work is a journey.
403
1479120
2256
بیشتر به این کار بعنوان سفر فکر می‎کنم.
24:41
You heard the discussion about the journey through energy,
404
1481400
3856
بحث درباره سفر از طریق انرژی را شنیدید،
24:45
or the journey through social design,
405
1485280
2336
یا سفر از طریق طراحی اجتماعی،
24:47
or the journey in the coming and saying,
406
1487640
1920
یا سفر از طریق آمدن و گفتن این که،
24:49
"Why aren't there any women on this platform?"
407
1489584
2152
" چرا هیچ زنی در این سکو نیست؟؟
24:51
And I think for all of us who work on these development issues,
408
1491760
3376
و فکر می‎کردم بر ای تمامی ماهایی که روی مساله مربوط به توسطه مشغول کاریم،
24:55
you learn by talking to other people.
409
1495160
1776
باید صحبت کردن با بقیه را یاد بگیریم.
24:56
You learn by doing. You learn by trying and making mistakes.
410
1496960
2856
شما از طریق انجام دادن یاد می‎گیرید. از طریق آزمون و خطا.
24:59
And it's the questions you ask.
411
1499840
1496
و این سوالی است که تو پرسیدی.
25:01
Sometimes it's the questions you ask that helps lead to the answer
412
1501360
3376
گاهی سوالی که می‎پرسی در رسیدن به جواب کمک می‎کند،
25:04
the next person that can help you answer it.
413
1504760
2096
نفر بعدی که برای رسیدن به جواب یاری می‎کند.
25:06
So I have lots of questions for the panelists from today.
414
1506880
2696
پس از امروز کلی سوال برای پنلیستها دارم.
25:09
And I thought it was just an amazing day.
415
1509600
2056
و من فکر می‎کنم روز فوق‎العاده‎ای بود.
25:11
CA: Melinda, thank you for inviting all of us on this journey with you.
416
1511680
3334
ک ا: ملیندا، متشکرم از این که ما را برای این همسفر شدن دعوت کردی.
25:15
Thank you so much. MG: Great. Thanks, Chris.
417
1515038
2048
بسیار سپاسگزارم. م گ: عالی بود، ممنونم کریس.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7