Let's put birth control back on the agenda | Melinda Gates

248,991 views ・ 2012-04-11

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Robert Fáber Korektor: Kateřina Jabůrková
00:04
Today, I'd like to talk with you
0
4680
1695
Dnes bych si s Vámi ráda povídala
00:06
about something that should be a totally uncontroversial topic.
1
6400
5296
o něčem, co by mělo být zcela nekontroverzním tématem.
00:11
But, unfortunately, it's become incredibly controversial.
2
11720
4920
Bohužel se ale stalo nesmírně kontroverzním.
00:17
This year, if you think about it,
3
17720
1572
Když se tak nad tím zamyslíte,
00:19
over a billion couples will have sex with one another.
4
19960
3480
letos se spolu bude milovat více než miliarda párů.
00:24
Couples like this one,
5
24160
1200
Dvojice jako tato
00:26
and this one,
6
26720
1200
a tato
00:28
and this one,
7
28480
1456
a tato
00:29
and, yes,
8
29960
1200
a, ano,
00:31
even this one.
9
31600
1216
i tato.
00:32
(Laughter)
10
32840
1896
(Smích)
00:34
And my idea is this --
11
34760
1560
A moje představa je taková,
00:37
all these men and women should be free to decide
12
37160
4536
že všichni tito muži a ženy by se měli svobodně rozhodnout,
00:41
whether they do or do not want to conceive a child.
13
41720
3680
zda chtějí či nechtějí počít dítě.
00:46
And they should be able to use one of these birth control methods
14
46200
3456
A měli by mít možnost využít jednu z metod antikoncepce,
00:49
to act on their decision.
15
49680
2280
která jim k tomu poslouží.
00:53
Now, I think you'd have a hard time
16
53560
2856
Myslím si, že byste těžko našli
00:56
finding many people who disagree with this idea.
17
56440
3360
mnoho lidí, kteří s touto myšlenkou nesouhlasí.
01:00
Over one billion people use birth control without any hesitation at all.
18
60760
6000
Více než miliarda lidí užívá antikoncepci bez jediného zaváhání.
01:07
They want the power to plan their own lives
19
67920
3560
Chtějí mít moc plánovat si svůj vlastní život
01:12
and to raise healthier, better educated and more prosperous families.
20
72080
5080
a vychovat zdravější, vzdělanější a lépe prosperující rodiny.
01:18
But, for an idea that is so broadly accepted in private,
21
78720
5360
Jenže na to, jak je tato myšlenka široce přijímaná v soukromém životě,
01:24
birth control certainly generates a lot of opposition in public.
22
84880
4360
vyvolává kontrola porodnosti u veřejnosti velký odpor.
01:30
Some people think when we talk about contraception
23
90040
3416
Někteří se domnívají, že když mluvíme o antikoncepci,
01:33
that it's code for abortion,
24
93480
1520
jedná se vlastně o potrat,
01:35
which it's not.
25
95560
1200
což není pravda.
01:37
Some people -- let's be honest --
26
97240
2376
Někteří lidé -- upřímně řečeno --
01:39
they're uncomfortable with the topic because it's about sex.
27
99640
3280
se při tomto tématu cítí nesví, protože jde o sex.
01:43
Some people worry
28
103840
1736
Někteří se bojí, že
01:45
that the real goal of family planning is to control populations.
29
105600
4360
pravý cíl plánování rodiny je kontrola nad populací.
01:51
These are all side issues
30
111240
3816
Tohle všechno jsou vedlejší záležitosti,
01:55
that have attached themselves to this core idea that men and women
31
115080
5776
které se přidružily k myšlence, že muži a ženy
02:00
should be able to decide when they want to have a child.
32
120880
3720
by měli mít možnost rozhodnout se, kdy chtějí mít dítě.
02:05
And as a result, birth control has almost completely and totally disappeared
33
125760
6576
A jako důsledek se kontrola porodnosti téměř úplně a naprosto vytratila
02:12
from the global health agenda.
34
132360
1600
z plánů světového zdravotnictví.
02:14
The victims of this paralysis are the people of sub-Saharan Africa
35
134800
6216
Obětmi tohoto ochromení jsou lidé ze subsaharaské Afriky
02:21
and South Asia.
36
141040
1200
a jižní Asie.
02:23
Here in Germany, the proportion of people that use contraception
37
143560
4376
Zde v Německu je lidí, kteří užívají antikoncepci,
02:27
is about 66 percent.
38
147960
1736
asi 66 procent.
02:29
That's about what you'd expect.
39
149720
2120
To byste asi tak čekali.
02:32
In El Salvador, very similar, 66 percent.
40
152480
3400
V Salvádoru, velmi podobně, 66 procent.
02:36
Thailand, 64 percent.
41
156440
2520
Thajsko, 64 procent.
02:39
But let's compare that to other places,
42
159960
2336
Porovnejme to ale s jinými místy,
02:42
like Uttar Pradesh, one of the largest states in India.
43
162320
3696
jako je Uttarpradéš, jeden z největších států v Indii.
02:46
In fact, if Uttar Pradesh was its own country,
44
166040
3776
Kdyby byl Uttarpradéš samostatnou zemí,
02:49
it would be the fifth largest country in the world.
45
169840
3480
byla by to pátá největší země na světě.
02:54
Their contraception rate -- 29 percent.
46
174360
3520
Jejich míra používání antikoncepce -- 29 procent.
02:58
Nigeria, the most populous country in Africa, 10 percent.
47
178720
5640
Nigérie, nejvíce zalidněná země v Africe, 10 procent.
03:05
Chad, 2 percent.
48
185200
2360
Čad, 2 procenta.
03:10
Let's just take one country in Africa, Senegal.
49
190160
3136
Zkusme se podívat na jednu zemi v Africe, Senegal.
03:13
Their rate is about 12 percent.
50
193320
2056
Míra používání antikoncepce je asi 12 procent.
03:15
But why is it so low?
51
195400
1800
Ale proč je tak nízká?
03:17
One reason is that the most popular contraceptives are rarely available.
52
197920
5480
Jedním z důvodů je, že většina forem kontracepce je zřídka dostupná.
03:24
Women in Africa will tell you over and over again
53
204080
2896
Ženy v Africe vám řeknou, zas a znova,
03:27
that what they prefer today is an injectable.
54
207000
3096
že dnes dávají raději přednost injekční formě.
03:30
They get it in their arm -- and they go about four times a year,
55
210120
4016
Dostanou to do paže -- přibližně čtyřikrát do roka,
03:34
they have to get it every three months -- to get their injection.
56
214160
3056
takže musí dostat injekci každé tři měsíce.
03:37
The reason women like it so much in Africa is they can hide it from their husbands,
57
217240
5280
Proč je africké ženy preferují? Protože je mohou schovat před manželi,
03:43
who sometimes want a lot of children.
58
223120
2000
kteří někdy chtějí hodně dětí.
03:45
The problem is every other time a woman goes into a clinic in Senegal,
59
225800
5496
Problém je to, že při každé druhé návštěvě kliniky v Senegalu
03:51
that injection is stocked out.
60
231320
1760
není tato injekce na skladě.
03:53
It's stocked out 150 days out of the year.
61
233960
4360
Není dostupná 150 dní v roce.
03:58
So can you imagine the situation --
62
238920
1856
Takže si umíte představit tu situaci --
04:00
she walks all this way to go get her injection.
63
240800
2896
jde pěšky celou tu cestu, aby dostala svou injekci.
04:03
She leaves her field, sometimes leaves her children,
64
243720
3176
Odejde ze svého pole, někdy opustí své děti,
04:06
and it's not there.
65
246920
1456
a ta injekce tam není.
04:08
And she doesn't know when it's going to be available again.
66
248400
2762
A neví, kdy bude znovu k dostání.
04:11
This is the same story across the continent of Africa today.
67
251960
4880
Tohle je v současnosti příběh platný napříč celou Afrikou.
04:17
And so what we've created as a world has become a life-and-death crisis.
68
257400
4615
A tak svět, který jsme vytvořili, se stal krizí života a smrti.
04:22
There are 100,000 women [per year] who say they don't want to be pregnant
69
262039
5681
100 000 žen [ročně] říká, že nechtějí být těhotné
04:28
and they die in childbirth -- 100,000 women a year.
70
268240
3720
a zemřou při porodu -- 100 000 žen ročně.
04:32
There are another 600,000 women [per year]
71
272600
2416
Potom je tu dalších 600 000 žen [ročně],
04:35
who say they didn't want to be pregnant in the first place,
72
275040
2816
které nechtějí otěhotnět vůbec,
04:37
and they give birth to a baby
73
277880
2096
porodí dítě,
04:40
and her baby dies in that first month of life.
74
280000
3200
a to dítě zemře během prvního měsíce svého života.
04:44
I know everyone wants to save these mothers and these children.
75
284360
5920
Vím, že všichni chtějí zachránit tyto matky a tyto děti.
04:51
But somewhere along the way, we got confused by our own conversation.
76
291320
5816
Ale někde cestou jsme se zamotali do vlastního rozhovoru.
04:57
And we stopped trying to save these lives.
77
297160
3040
A přestali jsme se snažit tyto životy zachraňovat.
05:01
So if we're going to make progress on this issue,
78
301680
2840
Takže pokud se chceme v této věci někam dostat,
05:05
we have to be really clear about what our agenda is.
79
305160
3520
musíme mít opravdu jasno v tom, co je naším cílem.
05:09
We're not talking about abortion.
80
309400
2336
Nemluvíme o potratech.
05:11
We're not talking about population control.
81
311760
2840
Nemluvíme o kontrole nad populací.
05:15
What I'm talking about is giving women the power to save their lives,
82
315160
6496
To, o čem mluvím, je dát ženám možnost zachránit svůj život,
05:21
to save their children's lives
83
321680
2096
zachránit život svých dětí
05:23
and to give their families the best possible future.
84
323800
3280
a poskytnout svým rodinám tu nejlepší možnou budoucnost.
05:28
Now, as a world,
85
328600
1856
Je mnoho věcí,
05:30
there are lots of things we have to do in the global health community
86
330480
3256
které musíme dělat pro to,
05:33
if we want to make the world better in the future --
87
333760
2429
aby se celosvětově zlepšilo zdraví lidí.
05:36
things like fight diseases.
88
336880
1776
Například bojovat s nemocemi.
05:38
So many children today die of diarrhea, as you heard earlier, and pneumonia.
89
338680
4536
Tolik dětí v dnešní době umírá na průjmy a zápal plic.
05:43
They kill literally millions of children a year.
90
343240
2616
Ty nemoci zabijí doslova miliony dětí ročně.
05:45
We also need to help small farmers --
91
345880
2096
Také musíme pomoci malým farmářům --
05:48
farmers who plow small plots of land in Africa --
92
348000
3920
těm, kteří orají malé kusy země v Africe --
05:52
so that they can grow enough food to feed their children.
93
352520
2896
aby mohli vypěstovat dostatek jídla a uživit tak své děti.
05:55
And we have to make sure that children are educated around the world.
94
355440
3320
A musíme zajistit, aby se dětem po celém světě dostalo vzdělání.
05:59
But one of the simplest and most transformative things we can do
95
359560
5296
Jedna z nejsnadnějších věcí, které můžeme udělat,
06:04
is to give everybody access to birth control methods
96
364880
3856
je zpřístupnit každému antikoncepci,
06:08
that almost all Germans have access to and all Americans, at some point,
97
368760
5456
ke které mají přístup téměř všichni Němci a všichni Američané.
06:14
they use these tools during their life.
98
374240
2160
Všichni je během svého života použili.
06:17
And I think as long as we're really clear about what our agenda is,
99
377520
6096
A myslím si, že pokud máme opravdu jasno v tom, co je naším cílem,
06:23
there's a global movement waiting to happen
100
383640
2616
je zde světové hnutí, které čeká na své uskutečnění
06:26
and ready to get behind this totally uncontroversial idea.
101
386280
4880
a je připraveno postavit se za tuto zcela nekontroverzní myšlenku.
06:33
When I grew up, I grew up in a Catholic home.
102
393000
3296
Vyrůstala jsem katolické rodině.
06:36
I still consider myself a practicing Catholic.
103
396320
2840
Stále se považuji za aktivního katolíka.
06:39
My mom's great-uncle was a Jesuit priest.
104
399800
4096
Prastrýc mé matky byl jezuitský kněz.
06:43
My great-aunt was a Dominican nun.
105
403920
3416
Moje prateta byla dominikánská jeptiška.
06:47
She was a schoolteacher and a principal her entire life.
106
407360
3736
Celý svůj život byla učitelkou a ředitelkou.
06:51
In fact, she's the one who taught me as a young girl how to read.
107
411120
3480
Vlastně to byla ona, kdo mě jako malou holku naučila číst.
06:55
I was very close to her.
108
415560
1400
Měla jsem k ní velmi blízko.
06:57
And I went to Catholic schools for my entire childhood
109
417800
3216
A celé své dětství jsem chodila do katolických škol,
07:01
until I left home to go to university.
110
421040
2240
než jsem odešla z domu na univerzitu.
07:04
In my high school, Ursuline Academy,
111
424320
2760
Na střední škole -- Ursuline Academy,
07:07
the nuns made service and social justice a high priority in the school.
112
427720
5720
stavěly jeptišky službu a sociální spravedlnost na nejvyšší místo.
07:14
Today, in the [Gates] Foundation's work,
113
434600
2336
Věřím, že při práci pro nadaci Gates Foundation
07:16
I believe I'm applying the lessons that I learned in high school.
114
436960
4160
využívám lekce, které jsem se naučila na střední.
07:22
So, in the tradition of Catholic scholars,
115
442640
2896
Podle tradice katolických učenců
07:25
the nuns also taught us to question received teachings.
116
445560
5120
nás jeptišky také učily zpochybňovat přijímané učení.
07:31
And one of the teachings that we girls and my peers questioned
117
451720
5256
A jedno z těch učení, o kterém jsme my děvčata a vrstevníci pochybovali,
07:37
was is birth control really a sin?
118
457000
3560
bylo: je antikoncepce opravdu hříchem?
07:41
Because I think one of the reasons
119
461920
1736
Myslím si, že jedním z důvodů,
07:43
we have this huge discomfort talking about contraception
120
463680
4336
proč se cítíme nepohodlně, když mluvíme o kontracepci,
07:48
is this lingering concern
121
468040
1976
je přetrvávající obava,
07:50
that if we separate sex from reproduction, we're going to promote promiscuity.
122
470040
5320
že když oddělíme sex od rozmnožování, budeme podporovat promiskuitu.
07:56
And I think that's a reasonable question to be asked about contraception --
123
476080
4256
A myslím si, že se jedná o opodstatněnou otázku --
08:00
what is its impact on sexual morality?
124
480360
3800
jaký je dopad antikoncepce na sexuální morálku?
08:05
But, like most women,
125
485680
1336
Stejně jako u většiny žen,
08:07
my decision about birth control had nothing to do with promiscuity.
126
487040
4720
mé rozhodování o antikoncepci nemělo co dělat s promiskuitou.
08:12
I had a plan for my future. I wanted to go to college.
127
492360
3456
Měla jsem plány do budoucna. Chtěla jsem jít na vysokou.
08:15
I studied really hard in college,
128
495840
2336
Na vysoké škole jsem pilně studovala,
08:18
and I was proud to be one of the very few female computer science graduates
129
498200
4736
a byla jsem hrdá, že jsem jednou z mála absolventek informatiky
08:22
at my university.
130
502960
1280
na své univerzitě.
08:24
I wanted to have a career, so I went on to business school
131
504800
3336
Chtěla jsem i kariéru, takže jsem pokračovala ve studiích obchodu
08:28
and I became one of the youngest female executives at Microsoft.
132
508160
3480
a stala se jednou z nejmladších žen na vedoucí pozici v Microsoftu.
08:33
I still remember, though, when I left my parents' home
133
513560
3095
Ale stále si pamatuji, jak jsem odcházela z domu svých rodičů,
08:36
to move across the country to start this new job at Microsoft.
134
516679
3481
abych se přestěhovala přes celou zemi a začala pracovat pro Microsoft.
08:40
They had sacrificed a lot to give me five years of higher education.
135
520640
5240
Obětovali toho hodně, aby mi umožnili pět let vyššího vzdělání.
08:46
But they said, as I left home --
136
526640
1576
Ale jak jsem odcházela, řekli --
08:48
and I literally went down the front steps, down the porch at home --
137
528240
3336
pamatuju se, že jsem zrovna scházela
08:51
and they said,
138
531600
1216
dolů po schodech --
08:52
"Even though you've had this great education,
139
532840
2400
"I přes to, že máš tohle skvělé vzdělání,
08:55
if you decide to get married and have kids right away,
140
535920
4520
pokud se hned rozhodneš vdát a mít děti,
09:01
that's OK by us, too."
141
541080
1680
taky nám to nebude vadit."
09:03
They wanted me to do the thing that would make me the very happiest.
142
543600
5256
Chtěli, abych udělala to, co mě učiní nejvíc šťastnou.
09:08
I was free to decide what that would be.
143
548880
2936
Mohla jsem si svobodně vybrat, co to bude.
09:11
It was an amazing feeling.
144
551840
2160
Byl to úžasný pocit.
09:15
In fact, I did want to have kids --
145
555200
3896
Ve skutečnosti jsem chtěla mít děti --
09:19
but I wanted to have them when I was ready.
146
559120
3240
ale chtěla jsem je mít, až budu připravená.
09:23
And so now, Bill and I have three.
147
563040
2560
A tak máme nyní s Billem tři.
09:26
And when our eldest daughter was born,
148
566520
2200
Když se narodila naše nejstarší dcera,
09:29
we weren't, I would say, exactly sure how to be great parents.
149
569480
3696
nebyli jsme si, abych tak řekla, úplně jistí v tom, jak být dobrými rodiči.
09:33
Maybe some of you know that feeling.
150
573200
1960
Možná někteří z vás ten pocit znáte.
09:35
And so we waited a little while before we had our second child.
151
575760
3080
A tak jsme chvíli čekali, než jsme měli druhé dítě.
09:39
And it's no accident that we have three children
152
579560
3656
Takže není náhoda, že máme tři děti,
09:43
that are spaced three years apart.
153
583240
2240
které mají mezi sebou tři roky.
09:46
Now, as a mother, what do I want the very most for my children?
154
586120
4880
Co jako matka nejvíc chci pro své děti?
09:52
I want them to feel the way I did --
155
592040
2200
Chci, aby se cítily stejně jako já --
09:54
like they can do anything they want to do in life.
156
594760
3960
že v životě mohou dělat, cokoli chtějí.
10:00
And so, what has struck me
157
600560
1616
Jednu věc jsem si uvědomila,
10:02
as I've travelled the last decade for the foundation around the world
158
602200
4000
když jsem během posledních deseti let cestovala kvůli nadaci po světě:
10:06
is that all women want that same thing.
159
606800
3960
všechny ženy chtějí tutéž věc.
10:12
Last year, I was in Nairobi, in the slums, in one called Korogocho --
160
612040
4936
Loni jsem byla v Nairobi ve slumech, v jednom s názvem Korogocho --
10:17
which literally means when translated, "standing shoulder to shoulder."
161
617000
4560
což v překladu znamená doslova "stát s ramenem u ramene".
10:22
And I spoke with this women's group that's pictured here.
162
622400
3016
A mluvila jsem se skupinou žen, která je tady na fotce.
10:25
And the women talked very openly about their family life in the slums,
163
625440
4136
Ty ženy hovořily velmi otevřeně o životě svých rodin ve slumech,
10:29
what it was like.
164
629600
1416
o tom, jaké to je.
10:31
And they talked quite intimately about what they did for birth control.
165
631040
3600
A dost intimně hovořily o tom, co dělali jako prevenci početí.
10:35
Marianne, in the center of the screen in the red sweater,
166
635440
3136
Marianne, ta uprostřed obrázku v červeném svetru,
10:38
she summed up that entire two-hour conversation
167
638600
3736
shrnula tu celou dvouhodinovou konverzaci
10:42
in a phrase that I will never forget.
168
642360
2320
do věty, kterou nikdy nezapomenu.
10:45
She said, "I want to bring every good thing to this child
169
645760
6360
Řekla, "Chci dát tomu dítěti všechno dobré,
10:53
before I have another."
170
653040
1400
předtím, než budu mít další."
10:55
And I thought -- that's it.
171
655640
2056
A já si pomyslela -- to je ono.
10:57
That's universal.
172
657720
1640
To je celosvětové.
10:59
We all want to bring every good thing to our children.
173
659760
4600
Všichni chceme dát našim dětem všechno dobré.
11:05
But what's not universal is our ability to provide every good thing.
174
665480
4320
Ale rozhodně není celosvětová naše schopnost poskytnout všechno dobré.
11:10
So many women suffer from domestic violence.
175
670480
2696
Spousta žen trpí domácím násilím,
11:13
And they can't even broach the subject of contraception,
176
673200
3056
a nemohou ani nadhodit téma kontracepce –
11:16
even inside their own marriage.
177
676280
1840
ani ve svém vlastním manželství.
11:18
There are many women who lack basic education.
178
678760
2880
Je mnoho žen, které postrádají základní vzdělání.
11:22
Even many of the women who do have knowledge and do have power
179
682360
5000
Dokonce ani mnoho žen, které mají ty vědomosti a mají tu moc,
11:27
don't have access to contraceptives.
180
687960
2656
nemá ke kontracepci přístup.
11:30
For 250 years, parents around the world
181
690640
5016
V posledních 250 letech se rodiče po celém světě
11:35
have been deciding to have smaller families.
182
695680
2760
rozhodli mít menší rodiny.
11:39
This trend has been steady for a quarter of a millennium,
183
699480
4176
Je to stabilní trend již po čtvrtinu tisíciletí,
11:43
across cultures and across geographies,
184
703680
2840
napříč kulturami a zeměmi,
11:47
with the glaring exception of sub-Saharan Africa and South Asia.
185
707320
5480
s nápadnou vyjímkou subsaharské Afriky a jižní Asie.
11:54
The French started bringing down their family size in the mid-1700s.
186
714440
4456
Francouzi začali zmenšovat své rodiny v polovině 18. století.
11:58
And over the next 150 years, this trend spread all across Europe.
187
718920
5920
A během následujících 150 let se tento trend rozšířil po celé Evropě.
12:05
The surprising thing to me, as I learned this history,
188
725520
3576
Když jsem studovala dějiny, překvapilo mě, že se trend šířil
12:09
was that it spread not along socioeconomic lines but around cultural lines.
189
729120
6816
ne v rámci socioekonomických, ale kulturních vrstev.
12:15
People who spoke the same language made that change as a group.
190
735960
3856
Lidé, kteří hovořili stejným jazykem, učinili tu změnu jako skupina.
12:19
They made the same choice for their family,
191
739840
2576
Učinili totéž rozhodnutí pro svou rodinu,
12:22
whether they were rich or whether they were poor.
192
742440
3000
ať už byli bohatí nebo chudí.
12:26
The reason that trend toward smaller families spread
193
746920
3216
Důvodem k rozšíření trendu menších rodin bylo to, že
12:30
was that this whole way was driven by an idea --
194
750160
3200
se prosadila myšlenka,
12:33
the idea that couples can exercise conscious control
195
753840
5016
že pár může mít vědomou kontrolu nad tím,
12:38
over how many children they have.
196
758880
1920
kolik dětí chce mít.
12:42
This is a very powerful idea.
197
762160
3560
To je velmi silná myšlenka.
12:46
It means that parents have the ability to affect the future,
198
766200
4240
Znamená to, že rodiče mají možnost ovlivnit budoucnost,
12:50
not just accept it as it is.
199
770920
3240
a ne ji pouze přijmout takovou, jaká je.
12:55
In France, the average family size went down every decade
200
775480
4056
Ve Francii se průměrná velikost rodiny zmenšovala každé desetiletí
12:59
for 150 years in a row until it stabilized.
201
779560
3720
po 150 let za sebou, než se ustálila.
13:03
It took so long back then because the contraceptives weren't that good.
202
783960
4320
Trvalo to tak dlouho, protože v té době nebyla antikoncepce tak účinná.
13:09
In Germany, this transition started in the 1880s, and it took just 50 years
203
789000
6216
V Německu začala tato změna v letech 1880-90 a trvalo pouhých 50 let,
13:15
for family size to stabilize in this country.
204
795240
2640
než se v této zemi ustálila velikost rodiny.
13:18
And in Asia and Latin America, the transition started in the 1960s,
205
798640
4616
A v Asii a latinské Americe tato změna nastala v letech 1960-70,
13:23
and it happened much faster because of modern contraception.
206
803280
4120
a proběhla mnohem rychleji, díky moderním metodám kontracepce.
13:29
I think, as we go through this history, it's important to pause for a moment
207
809680
5816
Myslím si, že jak procházíme historií, je důležité na chvíli zastavit
13:35
and to remember why this has become such a contentious issue.
208
815520
5056
a vzpomenout si, proč se z toho stala tak sporná záležitost.
13:40
It's because some family planning programs
209
820600
2656
Je to proto, že se některé programy plánování rodiny
13:43
resorted to unfortunate incentives and coercive policies.
210
823280
4840
uchýlily k nešťastným pobídkám a nátlakovým taktikám.
13:49
For instance, in the 1960s, India adopted very specific numeric targets
211
829000
6856
Například, v letech 1960-70, Indie přijala velmi konkrétní cílové hodnoty
13:55
and they paid women to accept having an IUD placed in their bodies.
212
835880
4280
a platila ženám, aby používaly nitroděložní tělíska.
14:00
Now, Indian women were really smart in this situation.
213
840720
3376
Indické ženy se v této situaci zachovaly velmi chytře.
14:04
When they went to get an IUD inserted, they got paid six rupees.
214
844120
3496
Když si je nechaly zavést, dostaly šest rupií.
14:07
And so what did they do?
215
847640
1200
A co tedy udělali?
14:09
They waited a few hours or a few days,
216
849480
2016
Počkali několik hodin nebo několik dnů
14:11
and they went to another service provider and had the IUD removed for one rupee.
217
851520
5200
a šli k jinému poskytovateli a nechaly si je za jednu rupii odstranit.
14:18
For decades in the United States,
218
858720
2560
Po desetiletí byly v USA
14:21
African-American women were sterilized without their consent.
219
861800
4680
afroameričanky sterilizovány bez svého svolení.
14:27
The procedure was so common
220
867400
2216
Tato procedura byla tak běžná,
14:29
it became known as the Mississippi appendectomy --
221
869640
3520
že se o ní začalo mluvit jako o mississipském odstranění slepého střeva --
14:33
a tragic chapter in my country's history.
222
873720
3000
tragická kapitola v dějinách mé země.
14:37
And as recently as the 1990s, in Peru,
223
877920
2776
A dokonce i velmi nedávno v 90. letech, byly v Peru
14:40
women from the Andes region were given anesthesia
224
880720
3496
ženy z oblasti And bez svého vědomí
14:44
and they were sterilized without their knowledge.
225
884240
2920
uvedeny do anestezie a sterilizovány.
14:48
The most startling thing about this
226
888720
2616
Nejvíce zarážející na tom je,
14:51
is that these coercive policies weren't even needed.
227
891360
2736
že tyto nátlakové taktiky ani nebyly zapotřebí.
14:54
They were carried out in places
228
894120
1816
Byly prováděny v místech,
14:55
where parents already wanted to lower their family size.
229
895960
4120
kde rodiče již sami chtěli zmenšit velikost svých rodin.
15:00
Because in region after region, again and again,
230
900640
3296
Protože v regionu za regionem, zas a znovu,
15:03
parents have wanted to have smaller families.
231
903960
2920
rodiče chtěli mít menší rodiny.
15:08
There's no reason to believe
232
908120
1776
Není důvod proč věřit,
15:09
that African women have innately different desires.
233
909920
3600
že africké ženy mají vrozeně jiné touhy.
15:14
Given the option, they will have fewer children.
234
914040
3680
Pokud je jim ta možnost nabídnuta, budou mít méně dětí.
15:18
The question is:
235
918600
1496
Otázka zní:
15:20
will we invest in helping all women get what they want now?
236
920120
5480
budeme investovat do pomoci všem ženám, aby dostaly to, co chtějí?
15:26
Or, are we going to condemn them to some century-long struggle,
237
926400
4696
Nebo je odsoudíme ke stoletému boji,
15:31
as if this was still revolutionary France
238
931120
2736
jako bychom stále žili v revoluční Francii
15:33
and the best method was coitus interruptus?
239
933880
2800
a nejlepší metodou byla přerušovaná soulož?
15:39
Empowering parents -- it doesn't need justification.
240
939840
4280
Dát moc rodičům -- to nepotřebuje ospravedlnění.
15:45
But here's the thing -- our desire to bring every good thing to our children
241
945080
6856
Naše touha dát našim dětem všechno dobré
15:51
is a force for good throughout the world.
242
951960
2840
je hybnou sílou pro dobro ve světě.
15:55
It's what propels societies forward.
243
955160
2480
To je to, co pohání společnost kupředu.
15:59
In that same slum in Nairobi, I met a young businesswoman,
244
959120
3936
V témže slumu v Nairobi jsem se setkala s mladou podnikatelkou,
16:03
and she was making backpacks out of her home.
245
963080
2216
která doma šila batohy.
16:05
She and her young kids would go to the local jeans factory
246
965320
3336
Se svými malými dětmi chodili do místní továrny na džíny
16:08
and collect scraps of denim.
247
968680
1736
a sbíraly útržky džínoviny.
16:10
She'd create these backpacks and resell them.
248
970440
2536
Potom ušila batohy a prodávala je.
16:13
And when I talked with her, she had three children,
249
973000
2381
Když jsem s ní mluvila, měla tři děti
16:15
and I asked her about her family.
250
975405
1576
a já se jí zeptala na rodinu.
16:17
And she said she and her husband decided
251
977005
2091
Řekla mi, že se s manželem rozhodli,
16:19
that they wanted to stop having children after their third one.
252
979120
3016
že po třetím dítěti nechtějí mít další.
16:22
And so when I asked her why, she simply said,
253
982160
2656
Když jsem se jí zeptala proč, jednoduše odpověděla:
16:24
"Well, because I couldn't run my business if I had another child."
254
984840
3496
"No, protože bych s dalším dítětem nemohla provozovat svůj byznys."
16:28
And she explained the income that she was getting out of her business
255
988360
3239
A vysvětlila mi, že příjem z jejího obchodu
16:31
afforded her to be able to give an education to all three of her children.
256
991623
3720
jí stačí na zajištění vzdělání pro všechny tři děti.
16:35
She was incredibly optimistic about her family's future.
257
995800
4280
Ohledně budoucnosti své rodiny byla nesmírně optimistická.
16:41
This is the same mental calculus
258
1001680
2536
Tohle je tentýž myšlenkový proces,
16:44
that hundreds of millions of men and women have gone through.
259
1004240
4176
kterým prošly stovky milionů mužů a žen.
16:48
And evidence proves that they have it exactly right.
260
1008440
3800
A důkazy nasvědčují, že mají pravdu.
16:52
They are able to give their children more opportunities
261
1012840
3896
Jsou svým dětem schopni poskytnout více příležitostí
16:56
by exercising control over when they have them.
262
1016760
3280
díky tomu, že se mohou rozhodnout, kdy je budou mít.
17:01
In Bangladesh,
263
1021800
1296
V Bangladéši
17:03
there's a district called Matlab.
264
1023120
1936
se nachází distrikt Matlab.
17:05
It's where researchers have collected data on over 180,000 inhabitants since 1963.
265
1025080
6736
Vědci zde nashromáždili údaje o více než 180 000 obyvatelích od roku 1963.
17:11
In the global health community,
266
1031839
1537
Mezi zdravotnickými aktivisty
17:13
we like to say it's one of the longest pieces of research that's been running.
267
1033400
3696
rádi prohlašujeme, že se jedná o jeden z nejdéle běžících výzkumů.
17:17
We have so many great health statistics.
268
1037119
2177
Máme mnoho skvělých statistik o zdraví.
17:19
In one of the studies, what did they do?
269
1039320
2536
Co udělali v jedné studii?
17:21
Half the villagers were chosen to get contraceptives.
270
1041879
4096
Byla vybrána polovina vesničanů, kteří obdrželi antikoncepci.
17:26
They got education and access to contraception.
271
1046000
3176
Byli vzděláni a měli přístup k antikoncepci.
17:29
Twenty years later, following those villages,
272
1049200
3176
Po dvaceti letech sledování těchto vesničanů jsme zjistili,
17:32
what we learned is that they had a better quality of life than their neighbors.
273
1052400
4016
že vedli kvalitnější životy než jejich sousedé.
17:36
The families were healthier.
274
1056440
1696
Jejich rodiny byly zdravější.
17:38
The women were less likely to die in childbirth.
275
1058160
3136
Ženy měly menší pravděpodobnost, že zemřou při porodu.
17:41
Their children were less likely to die in the first thirty days of life.
276
1061320
4016
Jejich děti měly větší šanci na přežití prvních třicet dnů života.
17:45
The children were better nourished.
277
1065360
2296
Děti byly lépe živeny.
17:47
The families were also wealthier.
278
1067680
2016
Tyto rodiny byly také bohatší.
17:49
The adult women's wages were higher.
279
1069720
2496
Platy dospělých žen byly vyšší.
17:52
Households had more assets -- things like livestock or land or savings.
280
1072240
4520
Domácnosti měly více předností, jako zvířata, pozemky či úspory.
17:57
Finally, their sons and daughters had more schooling.
281
1077320
3520
Konečně, jejich synové a dcery měli více školního vzdělávání.
18:02
So when you multiply these types of effects over millions of families,
282
1082000
5520
Takže když vynásobíte tyto účinky více než milionem rodin,
18:07
the product can be large-scale economic development.
283
1087960
3280
výsledkem může být rozsáhlý ekonomický rozvoj.
18:12
People talk about the Asian economic miracle of the 1980s --
284
1092080
4056
Lidé hovoří o asijském ekonomickém zázraku z osmdesátých let --
18:16
but it wasn't really a miracle.
285
1096160
2056
ale ve skutečnosti to zázrak nebyl.
18:18
One of the leading causes of economic growth across that region
286
1098240
3536
Jedna z hlavních příčin ekonomického růstu v této oblasti
18:21
was this cultural trend towards smaller families.
287
1101800
3840
byl tento kulturní trend směrem k menším rodinám.
18:27
Sweeping changes start at the individual family level --
288
1107120
3896
Rozsáhlé změny začínají na úrovni jednotlivých rodin --
18:31
the family making a decision about what's best for their children.
289
1111040
4440
jejich rozhodnutím o tom, co je pro jejich děti nejlepší.
18:36
When they make that change and that decision,
290
1116280
3016
Když tu změnu a rozhodnutí udělají,
18:39
those become sweeping regional and national trends.
291
1119320
3720
stane se z toho regionální a poté celostátní trend.
18:43
When families in sub-Saharan Africa are given the opportunity
292
1123680
4136
Když je rodinám v subsaharské Africe dána příležitost,
18:47
to make those decisions for themselves,
293
1127840
2360
aby se rozhodovaly samy,
18:50
I think it will help spark a virtuous cycle of development
294
1130800
3256
myslím, že to podnítí ctnostný koloběh vývoje
18:54
in communities across the continent.
295
1134080
2760
v komunitách po celém kontinentu.
18:58
We can help poor families build a better future.
296
1138520
3856
Můžeme pomoci vybudovat rodinám lepší budoucnost.
19:02
We can insist that all people have the opportunity
297
1142400
3696
Můžeme trvat na tom, že všichni lidé mají možnost
19:06
to learn about contraceptives
298
1146120
1936
dozvědět se o kontracepci
19:08
and have access to the full variety of methods.
299
1148080
3280
a mít plný přístup k celé škále metod.
19:12
I think the goal here is really clear:
300
1152560
2856
Myslím, že cíl je jasný:
19:15
universal access to birth control that women want.
301
1155440
4880
univerzální přístup ke kontrole porodnosti, kterou ženy chtějí.
19:20
And for that to happen, it means that both rich and poor governments alike
302
1160880
5296
A aby se to stalo, znamená to, že jak bohaté, tak chudé vlády
19:26
must make contraception a total priority.
303
1166200
3520
musí dát kontracepci úplnou prioritu.
19:30
We can do our part, in this room and globally,
304
1170280
3976
Svůj podíl na tom můžeme udělat i my v této místnosti a také globálně
19:34
by talking about the hundreds of millions of families
305
1174280
3256
tím, že budeme mluvit o těch stovkách milionů rodin,
19:37
that don't have access to contraception today
306
1177560
2896
které v dnešní době nemají přístup k metodám kontracepce,
19:40
and what it would do to change their lives if they did have access.
307
1180480
3720
a jak by to změnilo jejich životy, kdyby ten přístup měly.
19:45
I think if Marianne and the members of her women's group
308
1185200
3736
Myslím, že když Marianne a členové její ženské skupiny
19:48
can talk about this openly
309
1188960
2296
o tom mohou hovořit otevřeně
19:51
and have this discussion out amongst themselves and in public,
310
1191280
3400
a vést o tom rozhovor jak mezi sebou, tak na veřejnosti,
19:55
we can, too.
311
1195320
1360
my můžeme také.
19:57
And we need to start now.
312
1197280
1480
A musíme začít teď.
20:00
Because like Marianne, we all want to bring every good thing to our children.
313
1200000
6560
Protože stejně jako Marianne, i my chceme dát našim dětem to nejlepší.
20:07
And where is the controversy in that?
314
1207320
2640
A co je na tomhle kontroverzního?
20:10
Thank you.
315
1210680
1216
Děkuji.
20:11
(Applause)
316
1211920
2736
(Aplaus)
20:14
Chris Anderson: Thank you.
317
1214680
1240
Chris Anderson: Děkuji.
20:22
I have some questions for Melinda.
318
1222880
3976
Mám na Melindu pár otázek.
20:26
(Applause ends)
319
1226880
1296
-
20:28
Thank you for your courage and everything else.
320
1228200
2960
Díky za Vaši odvahu a všechno ostatní.
20:32
So, Melinda, in the last few years
321
1232000
2496
Melindo, v posledních letech
20:34
I've heard a lot of smart people say something to the effect of,
322
1234520
3720
jsem slyšel spoustu chytrých lidí říkat něco v tom smyslu, že:
20:39
"We don't need to worry about the population issue anymore.
323
1239920
3456
"Problém přelidnění nás už nemusí trápit.
20:43
Family sizes are coming down naturally all over the world.
324
1243400
3496
Velikosti rodin se přirozeně zmenšují po celém světě.
20:46
We're going to peak at nine or 10 billion. And that's it."
325
1246920
2960
Populace dosáhne maximálně 9 či 10 miliard. A to je všechno."
20:51
Are they wrong?
326
1251240
1216
Mýlí se?
20:52
Melinda Gates: If you look at the statistics across Africa,
327
1252480
2776
Melinda Gates: Když se podíváte na statistiky v Africe,
20:55
they are wrong.
328
1255280
1216
tak se mýlí.
20:56
And I think we need to look at it, though, from a different lens.
329
1256520
3056
A myslím, že se na to musíme podívat jinak, z jiného úhlu.
20:59
We need to look at it from the ground upwards.
330
1259600
2176
Musíme se na to podívat zdola směrem nahoru.
21:01
I think that's one of the reasons we got ourselves in so much trouble
331
1261800
3256
Myslím, že to je jeden z důvodů, proč jsme se dostali do problémů
21:05
on this issue of contraception.
332
1265080
1696
ohledně kontracepce.
21:06
We looked at it from top down
333
1266800
1381
Koukali jsme na to shora dolů
21:08
and said we want to have different population numbers over time.
334
1268205
3531
a říkali, že v průběhu času chceme jiné množství populace.
21:11
Yes, we care about the planet. Yes, we need to make the right choices.
335
1271760
3296
Ano, záleží nám na naší planetě. Ano, chceme dělat správná rozhodnutí.
21:15
But the choices have to be made at the family level.
336
1275080
2576
Ale ta rozhodnutí se musí udělat na úrovni rodin.
21:17
And it's only by giving people access and letting them choose what to do
337
1277680
4336
A jenom tím, že dáme lidem přístup a necháme je rozhodnout o tom, co chtějí,
21:22
that you get those sweeping changes that we have seen globally --
338
1282040
3056
se stanou ty rozsáhlé změny, které jsme viděli celosvětově --
21:25
except for sub-Saharan Africa and those places in South Asia and Afghanistan.
339
1285120
4680
kromě subsaharské Afriky a těch míst v Jižní Asii a Afgánistánu.
21:32
CA: Some people on the right in America
340
1292440
2096
CA: Někteří pravicoví Američané
21:34
and in many conservative cultures around the world
341
1294560
3400
a lidé z mnoha konzervativních kultur po celém světě
21:39
might say something like this:
342
1299880
1816
mohou říct něco jako:
21:41
"It's all very well to talk about saving lives and empowering women and so on.
343
1301720
3667
"Je to všechno moc hezké, mluvit o záchraně života, dát moc ženám a tak dále.
21:45
But, sex is sacred.
344
1305411
1960
Ale sex je posvátný.
21:48
What you're proposing is going to increase the likelihood
345
1308520
4016
To, co navrhujete, jen zvýší pravděpodobnost, že
21:52
that lots of sex happens outside marriage.
346
1312560
2216
lidé budou mít nemanželský sex.
21:54
And that is wrong."
347
1314800
1440
A to je špatně."
21:57
What would you say to them?
348
1317120
2056
Co byste jim řekla?
21:59
MG: I would say that sex is absolutely sacred.
349
1319200
3256
MG: Řekla bych, že sex je zcela posvátný.
22:02
And it's sacred in Germany, and it's sacred in the United States,
350
1322480
3096
A je posvátný v Německu a je posvátný ve Spojených státech
22:05
and it's sacred in France and so many places around the world.
351
1325600
3096
a je posvátný ve Francii a v mnoha místech po celém světě.
22:08
And the fact that 98 percent of women in my country who are sexually experienced
352
1328720
4896
A také, že 98 procent žen v mé zemi, které mají zkušenost se sexem,
22:13
say they use birth control doesn't make sex any less sacred.
353
1333640
4176
tvrdí, že používání antikoncepce nečiní sex o nic méně posvátným.
22:17
It just means that they're getting to make choices about their lives.
354
1337840
3256
Znamená to jen, že mají šanci rozhodovat se o svých životech.
22:21
And I think in that choice,
355
1341120
1296
A myslím, že v tom
22:22
we're also honoring the sacredness of the family
356
1342440
2896
také ctíme posvátnost rodiny
22:25
and the sacredness of the mother's life
357
1345360
2256
a posvátnost života matky
22:27
and the childrens' lives by saving their lives.
358
1347640
2256
a životů dětí, tím, že ty životy zachráníme.
22:29
To me, that's incredibly sacred, too.
359
1349920
2280
To je pro mě také nesmírně svaté.
22:33
CA: So what is your foundation doing to promote this issue?
360
1353280
4736
CA: Co dělá vaše nadace pro to, aby tento problém dostala do povědomí?
22:38
And what could people here and people listening on the web --
361
1358040
4016
A co by mohli lidé tady a ti, co poslouchají na internetu --
22:42
what would you like them to do?
362
1362080
1536
co byste ráda, aby udělali?
22:43
MG: I would say this -- join the conversation.
363
1363640
2143
MG: Řekla bych toto -- zapojte se do rozhovoru.
22:45
We've listed the website up here. Join the conversation.
364
1365807
4169
Napsali jsme zde internetovou stránku. Zapojte se do rozhovoru.
22:50
Tell your story about how contraception has either changed your life
365
1370000
3816
Povězte nám svůj příběh buď o tom, jak antikoncepce změnila Váš život,
22:53
or somebody's life that you know.
366
1373840
2016
nebo život Vašeho známého.
22:55
And say that you're for this.
367
1375880
1381
A řekněte, že jste pro.
22:57
We need a groundswell of people saying, "This makes sense.
368
1377285
2715
Potřebujeme základnu lidí říkající: "Tohle má smysl.
23:00
We've got to give all women access -- no matter where they live."
369
1380024
3392
Musíme těmto ženám umožnit přístup -- ať už žijí kdekoli."
23:03
And one of the things that we're going to do
370
1383440
2096
A jedna z věcí, které plánujeme udělat,
23:05
is do a large event July 11 in London,
371
1385560
3176
je uspořádat velkou akci 11. července v Londýně,
23:08
with a whole host of countries, a whole host of African nations,
372
1388760
3376
a s celou řadou zemí, s celou řadou Afrických zemí,
23:12
to all say we're putting this back on the global health agenda.
373
1392160
3136
říct, že vracíme toto téma do programu celosvětové péče o zdraví.
23:15
We're going to commit resources to it,
374
1395320
1856
Poskytneme finanční prostředky,
23:17
and we're going to do planning from the bottom up with governments
375
1397200
3136
a s vládami budeme plánovat od zdola směrem nahoru,
23:20
to make sure that women are educated --
376
1400360
2096
abychom zajistili vzdělání pro ženy --
23:22
so that if they want the tool, they have it,
377
1402480
2456
tak, aby ty prostředky měly, když je budou chtít,
23:24
and that they have lots of options available
378
1404960
2096
a aby měli spoustu dostupných možností
23:27
either through their local healthcare worker
379
1407080
2096
ať už přes místního zdravotníka,
23:29
or their local community rural clinic.
380
1409200
1880
nebo přes venkovské kliniky.
23:32
CA: Melinda, I'm guessing that some of those nuns who taught you at school
381
1412440
4576
CA: Melindo, hádám, že některé z těch jeptišek, co vás učily na škole,
23:37
are going to see this TED Talk at some point.
382
1417040
2640
tento TED Talk někdy uvidí.
23:40
Are they going to be horrified, or are they cheering you on?
383
1420480
2896
Budou z toho zděšené, nebo vám budou fandit?
23:43
MG: I know they're going to see the TED Talk
384
1423400
2096
MG: Vím, že tenhle TED Talk uvidí,
23:45
because they know that I'm doing it and I plan to send it to them.
385
1425520
3136
protože vědí, že ho dělám a plánuju jim ho poslat.
23:48
And, you know, the nuns who taught me were incredibly progressive.
386
1428680
3136
Víte, ty jeptišky, co mě učily, byly nesmírně pokrokové.
23:51
I hope that they'll be very proud of me
387
1431840
1896
Doufám, že na mě budou pyšné,
23:53
for living out what they taught us about social justice and service.
388
1433760
3936
protože žiju to, co nás učily o sociální rovnosti a službě.
23:57
I have come to feel incredibly passionate about this issue
389
1437720
3896
Jsem pro tento problém nesmírně zanícená
24:01
because of what I've seen in the developing world.
390
1441640
2776
kvůli tomu, co jsem viděla v rozvojových zemích.
24:04
And for me, this topic has become very close to heart
391
1444440
4856
A to téma mi velmi přirostlo k srdci,
24:09
because you meet these women and they are so often voiceless.
392
1449320
3056
protože když potkáte tyto ženy, jsou tak často "bez hlasu."
24:12
And yet they shouldn't be --
393
1452400
1336
A to by neměly být --
24:13
they should have a voice, they should have access.
394
1453760
2536
měly by mít hlas, měli by mít přístup.
24:16
And so I hope they'll feel
395
1456320
1256
A tak doufám, že cítí,
24:17
that I'm living out what I've learned from them
396
1457600
2816
že žiju to, co jsem se naučila od nich
24:20
and from the decades of work that I've already done at the foundation.
397
1460440
3286
a od těch desetiletí práce, kterou jsem v nadaci již udělala.
24:24
CA: So, you and your team brought together today an amazing group of speakers
398
1464720
4376
CA: Vy a váš tým jste dnes poskládali úžasnou skupinu řečníku,
24:29
to whom we're all grateful.
399
1469120
2560
kterým jsme všichni velmi vděčni.
24:32
Did you learn anything?
400
1472200
1816
Naučila jste se něco také zde?
24:34
(Laughter)
401
1474040
1216
(Smích)
24:35
MG: Oh my gosh, I learned so many things. I have so many follow-up questions.
402
1475280
3816
MG: Pane jo, naučila jsem se zde spoustu věcí a mám mnoho dalších otázek.
24:39
And I think a lot of this work is a journey.
403
1479120
2256
A myslím, že velkým dílem této práce je cesta.
24:41
You heard the discussion about the journey through energy,
404
1481400
3856
Slyšeli jste diskuzi o cestě skrz energii
24:45
or the journey through social design,
405
1485280
2336
nebo o cestě skrz sociální design
24:47
or the journey in the coming and saying,
406
1487640
1920
nebo o cestě, kde řekli:
24:49
"Why aren't there any women on this platform?"
407
1489584
2152
"Proč tu na jevišti nejsou žádně ženy?"
24:51
And I think for all of us who work on these development issues,
408
1491760
3376
A myslím, že my všichni, kdo pracujeme na problému rozvojových zemí,
24:55
you learn by talking to other people.
409
1495160
1776
se učíme z rozhovoru s jinými lidmi.
24:56
You learn by doing. You learn by trying and making mistakes.
410
1496960
2856
Učíte se tím, že něco děláte. Učíte se pokusy a chybováním.
24:59
And it's the questions you ask.
411
1499840
1496
A otázkami, které kladete.
25:01
Sometimes it's the questions you ask that helps lead to the answer
412
1501360
3376
Někdy jsou to otázky, které vedou k odpovědi jiného člověka,
25:04
the next person that can help you answer it.
413
1504760
2096
který vám pomůže je zodpovědět.
25:06
So I have lots of questions for the panelists from today.
414
1506880
2696
Takže já mám dnes spoustu otázek na účastníky diskuze.
25:09
And I thought it was just an amazing day.
415
1509600
2056
A myslím, že dnes to byl úžasný den.
25:11
CA: Melinda, thank you for inviting all of us on this journey with you.
416
1511680
3334
CA: Melindo, děkuji za to, že jsi nás na tuto cestu pozvala.
25:15
Thank you so much. MG: Great. Thanks, Chris.
417
1515038
2048
Díky moc. MG: Díky, Chrisi.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7