Let's put birth control back on the agenda | Melinda Gates

248,991 views ・ 2012-04-11

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Judit Szabo Lektor: Péter Pallós
00:04
Today, I'd like to talk with you
0
4680
1695
Ma egy olyan témát
00:06
about something that should be a totally uncontroversial topic.
1
6400
5296
szeretnék felvetni, amely nem kéne, hogy vita tárgya legyen.
00:11
But, unfortunately, it's become incredibly controversial.
2
11720
4920
De sajnos nagyon is azzá vált.
00:17
This year, if you think about it,
3
17720
1572
Ha belegondolnak,
00:19
over a billion couples will have sex with one another.
4
19960
3480
idén több milliárd pár fog szeretkezni egymással.
00:24
Couples like this one,
5
24160
1200
Olyanok, mint ők,
00:26
and this one,
6
26720
1200
vagy ők,
00:28
and this one,
7
28480
1456
esetleg ők,
00:29
and, yes,
8
29960
1200
és igen,
00:31
even this one.
9
31600
1216
mint akár ez a pár is.
00:32
(Laughter)
10
32840
1896
(Nevetés)
00:34
And my idea is this --
11
34760
1560
Szerintem
00:37
all these men and women should be free to decide
12
37160
4536
ezek a nők és férfiak szabadon kéne dönthessenek arról,
00:41
whether they do or do not want to conceive a child.
13
41720
3680
hogy szeretnének-e gyermeket.
00:46
And they should be able to use one of these birth control methods
14
46200
3456
És a fogamzásgátlási módszerek mindegyike elérhető legyen a számukra,
00:49
to act on their decision.
15
49680
2280
a döntésüknek megfelelően.
00:53
Now, I think you'd have a hard time
16
53560
2856
Azt hiszem, nehezen találnánk
00:56
finding many people who disagree with this idea.
17
56440
3360
olyan embereket, akik ezzel ne értenének egyet.
01:00
Over one billion people use birth control without any hesitation at all.
18
60760
6000
Több mint egymilliárd ember használ fogamzásgátlást minden további nélkül.
01:07
They want the power to plan their own lives
19
67920
3560
Meg akarják tervezni az életüket,
01:12
and to raise healthier, better educated and more prosperous families.
20
72080
5080
és egészségesebb, képzettebb, virágzóbb családokat szeretnének alapítani.
01:18
But, for an idea that is so broadly accepted in private,
21
78720
5360
De annak ellenére, hogy a magánéletben mennyire elfogadott nézet ez,
01:24
birth control certainly generates a lot of opposition in public.
22
84880
4360
a családtervezési téma nagy ellentéteket vált ki a nyilvános fórumokon.
01:30
Some people think when we talk about contraception
23
90040
3416
Sokan úgy értelmezik, hogy amikor a fogamzásgátlásról beszélünk,
01:33
that it's code for abortion,
24
93480
1520
az abortuszt értjük rajta,
01:35
which it's not.
25
95560
1200
ami nem igaz.
01:37
Some people -- let's be honest --
26
97240
2376
Legyünk őszinték, vannak,
01:39
they're uncomfortable with the topic because it's about sex.
27
99640
3280
akiknek kínos beszélniük róla, mert a szexről van szó.
01:43
Some people worry
28
103840
1736
Mások attól tartanak,
01:45
that the real goal of family planning is to control populations.
29
105600
4360
hogy a családtervezés igazi célja a népességszabályozás.
01:51
These are all side issues
30
111240
3816
Ezek a mellékszálak
01:55
that have attached themselves to this core idea that men and women
31
115080
5776
ráragadtak az alapkérdésre, miszerint a nők és férfiak
02:00
should be able to decide when they want to have a child.
32
120880
3720
szabadon kellene dönthessenek a gyermekvállalásról.
02:05
And as a result, birth control has almost completely and totally disappeared
33
125760
6576
A vita eredményeként a fogamzásgátlás szinte teljesen lekerült
02:12
from the global health agenda.
34
132360
1600
a világban az egészségügyi kérdések napirendjéről.
02:14
The victims of this paralysis are the people of sub-Saharan Africa
35
134800
6216
A döntésképtelenség áldozatai a közép-afrikai
02:21
and South Asia.
36
141040
1200
és dél-ázsiai nők.
02:23
Here in Germany, the proportion of people that use contraception
37
143560
4376
Itt, Németországban a nők 66%-a
02:27
is about 66 percent.
38
147960
1736
használ fogamzásgátlót.
02:29
That's about what you'd expect.
39
149720
2120
Nagyjából erre is számítanánk.
02:32
In El Salvador, very similar, 66 percent.
40
152480
3400
El Salvadorban szintén 66%.
02:36
Thailand, 64 percent.
41
156440
2520
Thaiföldön 64%.
02:39
But let's compare that to other places,
42
159960
2336
De hasonlítsuk ezt össze más helyekkel,
02:42
like Uttar Pradesh, one of the largest states in India.
43
162320
3696
mint pl. Uttar Prades, India egyik legnagyobb állama.
02:46
In fact, if Uttar Pradesh was its own country,
44
166040
3776
Ha Uttar Prades önálló ország lenne,
02:49
it would be the fifth largest country in the world.
45
169840
3480
a világ ötödik legnagyobb országa lenne.
02:54
Their contraception rate -- 29 percent.
46
174360
3520
29% a fogamzásgátlót használók aránya.
02:58
Nigeria, the most populous country in Africa, 10 percent.
47
178720
5640
Nigériában, Afrika legnépesebb államában: 10%.
03:05
Chad, 2 percent.
48
185200
2360
Csád: 2%.
03:10
Let's just take one country in Africa, Senegal.
49
190160
3136
Nézzünk egyetlen afrikai országot, Szenegált.
03:13
Their rate is about 12 percent.
50
193320
2056
Kb. 12%.
03:15
But why is it so low?
51
195400
1800
Miért ilyen alacsony?
03:17
One reason is that the most popular contraceptives are rarely available.
52
197920
5480
Az egyik ok az, hogy a legnépszerűbb fogamzásgátlókhoz nehéz hozzájutni.
03:24
Women in Africa will tell you over and over again
53
204080
2896
Az afrikai nők többsége
03:27
that what they prefer today is an injectable.
54
207000
3096
jobban kedveli az injekciót.
03:30
They get it in their arm -- and they go about four times a year,
55
210120
4016
Évente négyszer kell beadni a karba,
03:34
they have to get it every three months -- to get their injection.
56
214160
3056
háromhavonta mennek az injekcióért.
03:37
The reason women like it so much in Africa is they can hide it from their husbands,
57
217240
5280
Azért kedvelik jobban, mert ezt eltitkolhatják a férjük elől,
03:43
who sometimes want a lot of children.
58
223120
2000
akik általában sok gyereket szeretnének.
03:45
The problem is every other time a woman goes into a clinic in Senegal,
59
225800
5496
A gond az, hogy amikor egy nő bemegy egy szenegáli kórházba,
03:51
that injection is stocked out.
60
231320
1760
kiderül, hogy nincs oltóanyag.
03:53
It's stocked out 150 days out of the year.
61
233960
4360
Az év felében hiány van belőle.
03:58
So can you imagine the situation --
62
238920
1856
El tudják képzelni a helyzetet --
04:00
she walks all this way to go get her injection.
63
240800
2896
megteszi azt a nagy utat csak az injekcióért.
04:03
She leaves her field, sometimes leaves her children,
64
243720
3176
Otthagyja a munkát, a gyerekeket emiatt,
04:06
and it's not there.
65
246920
1456
és az injekció sehol.
04:08
And she doesn't know when it's going to be available again.
66
248400
2762
És fogalma sincs, mikor juthat hozzá.
04:11
This is the same story across the continent of Africa today.
67
251960
4880
Ez egy tipikus történet a mai Afrikában bárhol.
04:17
And so what we've created as a world has become a life-and-death crisis.
68
257400
4615
Tehát, amit létrehoztunk, az egy élet-halál krízis.
04:22
There are 100,000 women [per year] who say they don't want to be pregnant
69
262039
5681
Évente 100 000 nő állítja, hogy nem akar teherbe esni,
04:28
and they die in childbirth -- 100,000 women a year.
70
268240
3720
és mégis szülésbe hal bele. Évente 100 ezren.
04:32
There are another 600,000 women [per year]
71
272600
2416
További évi 600 000
04:35
who say they didn't want to be pregnant in the first place,
72
275040
2816
eleve nem akart teherbe esni,
04:37
and they give birth to a baby
73
277880
2096
mégis gyermeke születik,
04:40
and her baby dies in that first month of life.
74
280000
3200
és a baba az első hónapban meghal.
04:44
I know everyone wants to save these mothers and these children.
75
284360
5920
Tudom, hogy mindenki meg akarja menteni ezeket az anyákat és gyerekeket.
04:51
But somewhere along the way, we got confused by our own conversation.
76
291320
5816
De valahogy mégis elveszítettük a fonalat.
04:57
And we stopped trying to save these lives.
77
297160
3040
És most már nem próbáljuk megmenteni őket.
05:01
So if we're going to make progress on this issue,
78
301680
2840
Ha előbbre lépést akarunk ezen a téren,
05:05
we have to be really clear about what our agenda is.
79
305160
3520
egyértelműen tisztáznunk kell, mik a céljaink.
05:09
We're not talking about abortion.
80
309400
2336
Nem abortuszról van szó.
05:11
We're not talking about population control.
81
311760
2840
Nem is népességszabályozásról.
05:15
What I'm talking about is giving women the power to save their lives,
82
315160
6496
Célunk, hogy a nők döntsenek életükről,
05:21
to save their children's lives
83
321680
2096
és a gyermekük életével kapcsolatban,
05:23
and to give their families the best possible future.
84
323800
3280
és hogy a családok a legjobb jövőt élhessék meg.
05:28
Now, as a world,
85
328600
1856
Rengeteg teendőnk van
05:30
there are lots of things we have to do in the global health community
86
330480
3256
a világegészségügy területén,
05:33
if we want to make the world better in the future --
87
333760
2429
ha jobbá akarjuk tenni a világot --
05:36
things like fight diseases.
88
336880
1776
például a betegségek elleni harc.
05:38
So many children today die of diarrhea, as you heard earlier, and pneumonia.
89
338680
4536
Rengeteg gyerek hal meg hasmenéstől, amint tudjátok, és tüdőgyulladásban is.
05:43
They kill literally millions of children a year.
90
343240
2616
Szó szerint gyerekek millióit viszi el ez a két kór.
05:45
We also need to help small farmers --
91
345880
2096
A kistermelőket is segíteni kell --
05:48
farmers who plow small plots of land in Africa --
92
348000
3920
gazdákat, akik kis földeket művelnek meg,
05:52
so that they can grow enough food to feed their children.
93
352520
2896
hogy elég ennivalót tudjanak termelni a gyerekeiknek.
05:55
And we have to make sure that children are educated around the world.
94
355440
3320
És meg kell kapniuk szerte a világon a megfelelő alapoktatást.
05:59
But one of the simplest and most transformative things we can do
95
359560
5296
De az egyik legegyszerűbb és leghatékonyabb dolog, amit tehetünk,
06:04
is to give everybody access to birth control methods
96
364880
3856
az az, hogy elérhetővé tesszük a fogamzásgátló módszereket,
06:08
that almost all Germans have access to and all Americans, at some point,
97
368760
5456
amelyekhez minden német és minden amerikai is hozzájut,
06:14
they use these tools during their life.
98
374240
2160
s használja őket élete során.
06:17
And I think as long as we're really clear about what our agenda is,
99
377520
6096
Ha egyértelmű, hogy mik a céljaink,
06:23
there's a global movement waiting to happen
100
383640
2616
akkor létrejöhet egy világmozgalom
06:26
and ready to get behind this totally uncontroversial idea.
101
386280
4880
ennek a teljesen kézenfekvő dolognak a támogatására.
06:33
When I grew up, I grew up in a Catholic home.
102
393000
3296
Katolikus családban nőttem fel.
06:36
I still consider myself a practicing Catholic.
103
396320
2840
Ma is gyakorló katolikusnak tartom magam.
06:39
My mom's great-uncle was a Jesuit priest.
104
399800
4096
Anyukám nagy-nagybátyja jezsuita pap volt.
06:43
My great-aunt was a Dominican nun.
105
403920
3416
Az én nagy-nagynéném pedig domonkos apáca.
06:47
She was a schoolteacher and a principal her entire life.
106
407360
3736
Egész életében tanár volt és igazgató.
06:51
In fact, she's the one who taught me as a young girl how to read.
107
411120
3480
Ő tanított olvasni, amikor kicsi voltam.
06:55
I was very close to her.
108
415560
1400
Nagyon szerettem.
06:57
And I went to Catholic schools for my entire childhood
109
417800
3216
Katolikus iskolákba jártam
07:01
until I left home to go to university.
110
421040
2240
egészen az egyetemig.
07:04
In my high school, Ursuline Academy,
111
424320
2760
A középiskolában, az Ursuline Academy-n a nővérek
07:07
the nuns made service and social justice a high priority in the school.
112
427720
5720
kiemelt témának tekintették a szolgálatot és a társadalmi igazságosságot.
07:14
Today, in the [Gates] Foundation's work,
113
434600
2336
Ma a Gates Alapítvány munkásságán keresztül
07:16
I believe I'm applying the lessons that I learned in high school.
114
436960
4160
ezeket az értékeket igyekszem közvetíteni.
07:22
So, in the tradition of Catholic scholars,
115
442640
2896
A katolikus hagyományoknak megfelelően
07:25
the nuns also taught us to question received teachings.
116
445560
5120
arra is megtanítottak, hogy saját véleményt alkossunk a tanításokról.
07:31
And one of the teachings that we girls and my peers questioned
117
451720
5256
Az egyik ilyen tanítás, amelyet mi, lányok megkérdőjeleztünk,
07:37
was is birth control really a sin?
118
457000
3560
az az volt, hogy bűn-e a családtervezés?
07:41
Because I think one of the reasons
119
461920
1736
Szerintem az egyik ok,
07:43
we have this huge discomfort talking about contraception
120
463680
4336
ami miatt nehezen beszélünk a fogamzásgátlásról,
07:48
is this lingering concern
121
468040
1976
az az aggodalom, hogy ha elválasztjuk
07:50
that if we separate sex from reproduction, we're going to promote promiscuity.
122
470040
5320
a szexet a családalapítástól, akkor a szabadosságot népszerűsítjük.
07:56
And I think that's a reasonable question to be asked about contraception --
123
476080
4256
Ezt indokolt kérdésnek tartom a családtervezéssel kapcsolatban --
08:00
what is its impact on sexual morality?
124
480360
3800
milyen a hatása a szexuális erkölcsökre?
08:05
But, like most women,
125
485680
1336
De ahogy a legtöbb nőnél,
08:07
my decision about birth control had nothing to do with promiscuity.
126
487040
4720
nálam sem volt köze a fogamzásgátlásnak a szabadossághoz.
08:12
I had a plan for my future. I wanted to go to college.
127
492360
3456
Terveim voltak a jövőmet illetően. Egyetemre akartam menni.
08:15
I studied really hard in college,
128
495840
2336
Szorgalmasan tanultam az egyetemen,
08:18
and I was proud to be one of the very few female computer science graduates
129
498200
4736
s büszkén mondhattam: egy vagyok abból a pár lányból,
akik IT-ból diplomáztak.
08:22
at my university.
130
502960
1280
08:24
I wanted to have a career, so I went on to business school
131
504800
3336
Karriert akartam építeni, így gazdasági továbbképzésre mentem,
08:28
and I became one of the youngest female executives at Microsoft.
132
508160
3480
és az egyik legfiatalabb női igazgató lettem a Microsoftnál.
08:33
I still remember, though, when I left my parents' home
133
513560
3095
De arra még mindig emlékszem, amikor eljöttem otthonról,
08:36
to move across the country to start this new job at Microsoft.
134
516679
3481
mielőtt elkezdtem a Microsoftnál dolgozni.
08:40
They had sacrificed a lot to give me five years of higher education.
135
520640
5240
A szüleim nagyon sok áldozatot hoztak az öt egyetemi évemért.
08:46
But they said, as I left home --
136
526640
1576
De amikor eljöttem, elmondták --
08:48
and I literally went down the front steps, down the porch at home --
137
528240
3336
tényleg éppen a lépcsőn jöttem lefelé, a teraszon --
08:51
and they said,
138
531600
1216
szóval azt mondták:
08:52
"Even though you've had this great education,
139
532840
2400
"Bár ilyen remek lehetőséged volt a tanulásra,
08:55
if you decide to get married and have kids right away,
140
535920
4520
ha mégis úgy döntesz, hogy most családot alapítasz,
mi azt is támogatjuk."
09:01
that's OK by us, too."
141
541080
1680
09:03
They wanted me to do the thing that would make me the very happiest.
142
543600
5256
Azt szerették volna, ha azt csinálom, ami valóban boldoggá tesz.
09:08
I was free to decide what that would be.
143
548880
2936
Szabadon dönthettem, hogy melyik utat választom.
09:11
It was an amazing feeling.
144
551840
2160
Fantasztikus érzés volt.
09:15
In fact, I did want to have kids --
145
555200
3896
És tényleg akartam gyerekeket --
09:19
but I wanted to have them when I was ready.
146
559120
3240
de csak akkor, amikor készen állok rá.
09:23
And so now, Bill and I have three.
147
563040
2560
Billel három gyermekünk van.
09:26
And when our eldest daughter was born,
148
566520
2200
Amikor az első kislányunk született,
09:29
we weren't, I would say, exactly sure how to be great parents.
149
569480
3696
nem igazán tudtuk, hogy hogyan legyünk jó szülők.
09:33
Maybe some of you know that feeling.
150
573200
1960
Talán páran ismeritek ezt az érzést.
09:35
And so we waited a little while before we had our second child.
151
575760
3080
Így hát vártunk egy kicsit a második előtt.
09:39
And it's no accident that we have three children
152
579560
3656
Nem véletlen, hogy a gyerekek között
09:43
that are spaced three years apart.
153
583240
2240
3 év különbség van.
09:46
Now, as a mother, what do I want the very most for my children?
154
586120
4880
És anyaként mit kívánok leginkább a gyermekeimnek?
09:52
I want them to feel the way I did --
155
592040
2200
Hogy azt érezzék, amit akkor én is --
09:54
like they can do anything they want to do in life.
156
594760
3960
hogy bármit kezdhetnek az életükkel.
10:00
And so, what has struck me
157
600560
1616
Az derült ki számomra,
10:02
as I've travelled the last decade for the foundation around the world
158
602200
4000
ahogy az elmúlt tíz évben az alapítványokat jártam a világban,
10:06
is that all women want that same thing.
159
606800
3960
hogy minden nő ugyanazt akarja.
10:12
Last year, I was in Nairobi, in the slums, in one called Korogocho --
160
612040
4936
Tavaly Nairobiban voltam, a Korogocho nevű szegénynegyedben --
10:17
which literally means when translated, "standing shoulder to shoulder."
161
617000
4560
ami szó szerint annyit tesz, "vállt vállhoz vetve".
10:22
And I spoke with this women's group that's pictured here.
162
622400
3016
Beszéltem az itt látható női csoporttal.
10:25
And the women talked very openly about their family life in the slums,
163
625440
4136
Nagyon nyíltan beszéltek a családi életükről,
10:29
what it was like.
164
629600
1416
hogy milyen is ott élni.
10:31
And they talked quite intimately about what they did for birth control.
165
631040
3600
A családtervezési módszereikről is beszéltek.
10:35
Marianne, in the center of the screen in the red sweater,
166
635440
3136
Marianne, ott középen, piros pulcsiban,
10:38
she summed up that entire two-hour conversation
167
638600
3736
az egész kétórás beszélgetést összefoglalta egy olyan mondatban,
10:42
in a phrase that I will never forget.
168
642360
2320
amelyet sosem felejtek el.
10:45
She said, "I want to bring every good thing to this child
169
645760
6360
Azt mondta, "Minden jót meg akarok adni ennek a gyerekemnek,
mielőtt egy másikat vállalok".
10:53
before I have another."
170
653040
1400
10:55
And I thought -- that's it.
171
655640
2056
És azt gondoltam, hogy na, ez az.
10:57
That's universal.
172
657720
1640
Ez általános.
10:59
We all want to bring every good thing to our children.
173
659760
4600
Mindannyian a legjobbat akarjuk a gyerekeinknek.
11:05
But what's not universal is our ability to provide every good thing.
174
665480
4320
Ám azt nem egyformán vagyunk képesek megadni.
11:10
So many women suffer from domestic violence.
175
670480
2696
Annyi nő szenved családon belüli erőszaktól.
11:13
And they can't even broach the subject of contraception,
176
673200
3056
Szóba sem kerül a fogamzásgátlás,
11:16
even inside their own marriage.
177
676280
1840
még a házasságukon belül sem.
11:18
There are many women who lack basic education.
178
678760
2880
Sokuk még az alapoktatástól is meg van fosztva.
11:22
Even many of the women who do have knowledge and do have power
179
682360
5000
Sok felvilágosult nő, aki pedig élne vele,
11:27
don't have access to contraceptives.
180
687960
2656
mégsem jut hozzá a fogamzásgátláshoz.
11:30
For 250 years, parents around the world
181
690640
5016
Az utóbbi 250 évben
11:35
have been deciding to have smaller families.
182
695680
2760
egyre csökkent a család mérete szerte a világon.
11:39
This trend has been steady for a quarter of a millennium,
183
699480
4176
Negyed évezrede stabil ez a trend,
11:43
across cultures and across geographies,
184
703680
2840
különböző kultúrákban és tájakon,
11:47
with the glaring exception of sub-Saharan Africa and South Asia.
185
707320
5480
kivéve a Szaharától délre fekvő afrikai országokat, és Dél-Ázsiát.
11:54
The French started bringing down their family size in the mid-1700s.
186
714440
4456
Franciaországban az 1700-as évek közepétől egyre kisebbek a családok.
11:58
And over the next 150 years, this trend spread all across Europe.
187
718920
5920
Az azt követő 150 évben egész Európában elterjedt ez a jelenség.
12:05
The surprising thing to me, as I learned this history,
188
725520
3576
Meglepő volt számomra, amikor ezt kutattam,
12:09
was that it spread not along socioeconomic lines but around cultural lines.
189
729120
6816
hogy nem gazdasági-társadalmi vonalat követett ez a trend, hanem kulturálisat.
12:15
People who spoke the same language made that change as a group.
190
735960
3856
Akik ugyanazt a nyelvet beszélték, hasonló döntéseket hoztak.
12:19
They made the same choice for their family,
191
739840
2576
Hasonlóan döntöttek a családdal kapcsolatban,
12:22
whether they were rich or whether they were poor.
192
742440
3000
akár gazdagok, akár szegények voltak.
12:26
The reason that trend toward smaller families spread
193
746920
3216
És annak, hogy ez a változás elindult a kisebb családméret felé,
12:30
was that this whole way was driven by an idea --
194
750160
3200
az volt a háttere,
12:33
the idea that couples can exercise conscious control
195
753840
5016
hogy a párok tudatos döntést hozhattak
12:38
over how many children they have.
196
758880
1920
a vállalt gyermekek számáról.
12:42
This is a very powerful idea.
197
762160
3560
Ez hatalmas jelentőségű.
12:46
It means that parents have the ability to affect the future,
198
766200
4240
Azt jeleni, hogy a szülők hatással vannak a jövőre,
12:50
not just accept it as it is.
199
770920
3240
nem csak elfogadják, ami jön.
12:55
In France, the average family size went down every decade
200
775480
4056
Franciaországban az átlagos családméret
12:59
for 150 years in a row until it stabilized.
201
779560
3720
150 éven át folyamatosan csökkent, majd a csökkenés megállt.
13:03
It took so long back then because the contraceptives weren't that good.
202
783960
4320
Azért tartott ilyen sokáig, mert a fogamzásgátlás még nem volt hatékony.
13:09
In Germany, this transition started in the 1880s, and it took just 50 years
203
789000
6216
Németországban ez az átmenet az 1880-as években kezdődött,
13:15
for family size to stabilize in this country.
204
795240
2640
s csak 50 év elteltével állandósult.
13:18
And in Asia and Latin America, the transition started in the 1960s,
205
798640
4616
Ázsiában és Latin-Amerikában az 1960-as években kezdődött ugyanez,
13:23
and it happened much faster because of modern contraception.
206
803280
4120
és sokkal gyorsabban zajlott, köszönhetően a modern módszereknek.
13:29
I think, as we go through this history, it's important to pause for a moment
207
809680
5816
Ahogy visszatekintünk minderre, fontos, hogy megálljunk egy kicsit,
13:35
and to remember why this has become such a contentious issue.
208
815520
5056
és felidézzük, miért is ennyire vitás ez a kérdés.
13:40
It's because some family planning programs
209
820600
2656
Azért, mert bizonyos családtervezési programok
13:43
resorted to unfortunate incentives and coercive policies.
210
823280
4840
ostoba ösztönzésekbe és kényszerbe fulladtak.
13:49
For instance, in the 1960s, India adopted very specific numeric targets
211
829000
6856
A 60-as években India például konkrét számokat akart elérni,
13:55
and they paid women to accept having an IUD placed in their bodies.
212
835880
4280
ezért fizettek a nőknek, hogy spirált használjanak.
14:00
Now, Indian women were really smart in this situation.
213
840720
3376
Az indiai nők nagyon okosan kezelték a helyzetet.
14:04
When they went to get an IUD inserted, they got paid six rupees.
214
844120
3496
Elmentek felrakatni a spirált, és kaptak érte 6 rúpiát.
14:07
And so what did they do?
215
847640
1200
Majd ezután?
14:09
They waited a few hours or a few days,
216
849480
2016
Vártak pár órát vagy napot,
14:11
and they went to another service provider and had the IUD removed for one rupee.
217
851520
5200
majd elmentek egy másik orvoshoz kivetetni 1 rúpiáért.
14:18
For decades in the United States,
218
858720
2560
Amerikában az afroamerikai nőket
14:21
African-American women were sterilized without their consent.
219
861800
4680
évtizedeken keresztül sterilizálták a hozzájárulásuk nélkül.
14:27
The procedure was so common
220
867400
2216
Annyira elterjedt az eljárás,
14:29
it became known as the Mississippi appendectomy --
221
869640
3520
hogy már csak a "Mississippi-műtét" becenéven emlegették --,
14:33
a tragic chapter in my country's history.
222
873720
3000
tragikus fejezet országunk történetében.
14:37
And as recently as the 1990s, in Peru,
223
877920
2776
Még az 1990-es években is előfordult Peruban,
14:40
women from the Andes region were given anesthesia
224
880720
3496
az Andok régióban, hogy a nőket elaltatták
14:44
and they were sterilized without their knowledge.
225
884240
2920
és tudtukon kívül sterilizálták őket.
14:48
The most startling thing about this
226
888720
2616
A legriasztóbb ebben az, hogy nem is lett volna szükség
14:51
is that these coercive policies weren't even needed.
227
891360
2736
14:54
They were carried out in places
228
894120
1816
Olyan helyeken alkalmazták őket,
14:55
where parents already wanted to lower their family size.
229
895960
4120
ahol a családok már rég a kisebb létszámra törekedtek.
15:00
Because in region after region, again and again,
230
900640
3296
Mert területről területre, újra és újra,
15:03
parents have wanted to have smaller families.
231
903960
2920
egyre inkább kisebb családokat szerettek volna.
15:08
There's no reason to believe
232
908120
1776
Nincs okunk azt gondolni,
15:09
that African women have innately different desires.
233
909920
3600
hogy az afrikai nőknek eleve más késztetéseik lennének.
15:14
Given the option, they will have fewer children.
234
914040
3680
Ha van rá lehetőségük, ők is kevesebb gyereket vállalnak,
15:18
The question is:
235
918600
1496
A kérdés pedig:
15:20
will we invest in helping all women get what they want now?
236
920120
5480
Fektetünk-e abba, hogy minden nő megkapja, amit akar?
15:26
Or, are we going to condemn them to some century-long struggle,
237
926400
4696
Vagy egy száz évig tartó folyamatra kárhoztatjuk őket,
15:31
as if this was still revolutionary France
238
931120
2736
mintha még mindig a forradalmi Franciaországban lennénk,
15:33
and the best method was coitus interruptus?
239
933880
2800
ahol a legjobb módszer a megszakított közösülés volt?
15:39
Empowering parents -- it doesn't need justification.
240
939840
4280
Nem kell magyarázni, hogy miért kell a szülőket felvilágosítani,
15:45
But here's the thing -- our desire to bring every good thing to our children
241
945080
6856
Gondoljunk bele: az, hogy a legjobbat szeretnénk a gyermekeinknek,
15:51
is a force for good throughout the world.
242
951960
2840
általános érvényű szerte a világon.
15:55
It's what propels societies forward.
243
955160
2480
Ez viszi előre a társadalmakat.
15:59
In that same slum in Nairobi, I met a young businesswoman,
244
959120
3936
Nairobiban, a korábban említett helyen találkoztam egy fiatal üzletasszonnyal,
16:03
and she was making backpacks out of her home.
245
963080
2216
aki otthon készített hátizsákokat.
16:05
She and her young kids would go to the local jeans factory
246
965320
3336
A gyerekekkel eljárt a közeli farmergyárba,
16:08
and collect scraps of denim.
247
968680
1736
és összegyűjtötte a maradék anyagot.
16:10
She'd create these backpacks and resell them.
248
970440
2536
Hátizsákokat varrt belőle, és eladta.
16:13
And when I talked with her, she had three children,
249
973000
2381
Amikor találkoztam vele, három gyermeke volt,
16:15
and I asked her about her family.
250
975405
1576
és beszélgettünk a családjáról.
16:17
And she said she and her husband decided
251
977005
2091
Azt mondta, ő és a férje úgy döntött,
16:19
that they wanted to stop having children after their third one.
252
979120
3016
hogy a harmadik után már nem vállal több gyereket.
16:22
And so when I asked her why, she simply said,
253
982160
2656
Amikor az okát kérdeztem, azt válaszolta:
16:24
"Well, because I couldn't run my business if I had another child."
254
984840
3496
"Mert nem tudnám vinni az üzletet, ha lenne még egy gyerekünk."
16:28
And she explained the income that she was getting out of her business
255
988360
3239
Azt mondta, hogy a táskákkal megszerzett bevételből
16:31
afforded her to be able to give an education to all three of her children.
256
991623
3720
tudta iskoláztatni mind a három gyerekét.
16:35
She was incredibly optimistic about her family's future.
257
995800
4280
Nagyon optimistán látta a család jövőjét.
16:41
This is the same mental calculus
258
1001680
2536
Ugyanezt a mérlegelést végzi el
16:44
that hundreds of millions of men and women have gone through.
259
1004240
4176
százmilliónyi nő és férfi.
16:48
And evidence proves that they have it exactly right.
260
1008440
3800
Igazolt, hogy nagyon is jól gondolkodnak.
16:52
They are able to give their children more opportunities
261
1012840
3896
Jobb lehetőségeket tudnak teremteni a gyermekeiknek,
16:56
by exercising control over when they have them.
262
1016760
3280
ha saját maguk szabályozhatják, mikor vállalják őket.
17:01
In Bangladesh,
263
1021800
1296
Bangladeshben
17:03
there's a district called Matlab.
264
1023120
1936
van egy Matlab nevű kerület.
17:05
It's where researchers have collected data on over 180,000 inhabitants since 1963.
265
1025080
6736
1963 óta több mint 180 ezer lakosról gyűjtenek adatokat a kutatók.
17:11
In the global health community,
266
1031839
1537
A világegészségügyben
17:13
we like to say it's one of the longest pieces of research that's been running.
267
1033400
3696
azt szoktuk mondani,
hogy ez a legrégebbi kutatás.
17:17
We have so many great health statistics.
268
1037119
2177
17:19
In one of the studies, what did they do?
269
1039320
2536
Mi is történt?
17:21
Half the villagers were chosen to get contraceptives.
270
1041879
4096
A falusi lakosság felének fogamzásgátlókat adtak.
17:26
They got education and access to contraception.
271
1046000
3176
Elérhetővé tették számukra az oktatást és a gyógyszereket.
17:29
Twenty years later, following those villages,
272
1049200
3176
Húsz év múlva azt láttuk,
17:32
what we learned is that they had a better quality of life than their neighbors.
273
1052400
4016
hogy jobb körülmények között élnek, mint többiek.
17:36
The families were healthier.
274
1056440
1696
A családok egészsége javult.
17:38
The women were less likely to die in childbirth.
275
1058160
3136
Kevesebben haltak meg szülésben.
17:41
Their children were less likely to die in the first thirty days of life.
276
1061320
4016
Kevesebb volt a csecsemőhalál.
17:45
The children were better nourished.
277
1065360
2296
A gyerekek jobban táplálkoztak.
17:47
The families were also wealthier.
278
1067680
2016
Gazdagabbak lettek a családok.
17:49
The adult women's wages were higher.
279
1069720
2496
A felnőtt nők keresete emelkedett.
17:52
Households had more assets -- things like livestock or land or savings.
280
1072240
4520
A háztartásoknak több vagyona lett -- jószágok, föld, megtakarítás.
17:57
Finally, their sons and daughters had more schooling.
281
1077320
3520
És jobb oktatást kaptak a gyerekeik.
18:02
So when you multiply these types of effects over millions of families,
282
1082000
5520
Ha a családok millióival felszorozzuk ezeket a hatásokat,
18:07
the product can be large-scale economic development.
283
1087960
3280
az eredmény hatalmas gazdasági változás lehet.
18:12
People talk about the Asian economic miracle of the 1980s --
284
1092080
4056
Csodának szoktuk hívni a 80-as évek ázsiai gazdasági robbanását --,
18:16
but it wasn't really a miracle.
285
1096160
2056
pedig nem volt az.
18:18
One of the leading causes of economic growth across that region
286
1098240
3536
A gazdasági fellendülés egyik fő oka
18:21
was this cultural trend towards smaller families.
287
1101800
3840
éppen ez a változás volt a kisebb méretű családok felé.
18:27
Sweeping changes start at the individual family level --
288
1107120
3896
Az elsöprő változások az egyénnél, a családban kezdődnek --
18:31
the family making a decision about what's best for their children.
289
1111040
4440
a család dönt róla, hogy mi a legjobb a gyermekeknek.
18:36
When they make that change and that decision,
290
1116280
3016
Amikor ilyen változások és döntések születnek,
18:39
those become sweeping regional and national trends.
291
1119320
3720
akkor azok meghatározó helyi és országos trendekké válnak.
18:43
When families in sub-Saharan Africa are given the opportunity
292
1123680
4136
Ha a közép-afrikai családoknak
18:47
to make those decisions for themselves,
293
1127840
2360
is lenne választásuk,
18:50
I think it will help spark a virtuous cycle of development
294
1130800
3256
azt hiszem, elindítanának egy kontinensméretű
18:54
in communities across the continent.
295
1134080
2760
társadalmi fejlődést.
18:58
We can help poor families build a better future.
296
1138520
3856
Segíthetünk a szegény családoknak jobb jövőt építeni.
19:02
We can insist that all people have the opportunity
297
1142400
3696
Kiállhatunk amellett, hogy mindenkinek legyen lehetősége
19:06
to learn about contraceptives
298
1146120
1936
megismerni a fogamzásgátlást,
19:08
and have access to the full variety of methods.
299
1148080
3280
és élni a családtervezési módszerekkel.
19:12
I think the goal here is really clear:
300
1152560
2856
Szerintem a cél teljesen világos:
19:15
universal access to birth control that women want.
301
1155440
4880
a fogamzásgátlóknak általánosan elérhetőknek kell lenniük.
19:20
And for that to happen, it means that both rich and poor governments alike
302
1160880
5296
Hogy ez megtörténjen, ahhoz a gazdag és a szegény kormányoknak
19:26
must make contraception a total priority.
303
1166200
3520
ugyanúgy előtérbe kell helyezniük ezt a kérdést.
19:30
We can do our part, in this room and globally,
304
1170280
3976
Mi azzal segíthetünk, hogy itt is, és világszerte is
19:34
by talking about the hundreds of millions of families
305
1174280
3256
beszélünk arról a több száz millió családról,
19:37
that don't have access to contraception today
306
1177560
2896
melyek nem ma nem jutnak hozzá a családtervezési eszközökhöz,
19:40
and what it would do to change their lives if they did have access.
307
1180480
3720
és arról, hogy milyen változást hoznának az életükbe a gyógyszerek.
19:45
I think if Marianne and the members of her women's group
308
1185200
3736
Ha Marianne és a csoportja
19:48
can talk about this openly
309
1188960
2296
tud erről őszintén beszélni
19:51
and have this discussion out amongst themselves and in public,
310
1191280
3400
egymás közt, és nyilvánosan is,
19:55
we can, too.
311
1195320
1360
akkor mi is tudunk.
19:57
And we need to start now.
312
1197280
1480
És most kell elkezdenünk.
20:00
Because like Marianne, we all want to bring every good thing to our children.
313
1200000
6560
Mert ahogy Marianne, úgy mi is a legjobbat akarjuk a gyermekeinknek.
20:07
And where is the controversy in that?
314
1207320
2640
Hol itt a kérdés?
20:10
Thank you.
315
1210680
1216
Köszönöm.
20:11
(Applause)
316
1211920
2736
(Taps)
20:14
Chris Anderson: Thank you.
317
1214680
1240
Chris Anderson: Köszönjük.
20:22
I have some questions for Melinda.
318
1222880
3976
Van pár kérdésem számodra, Melinda.
20:26
(Applause ends)
319
1226880
1296
(Taps vége)
20:28
Thank you for your courage and everything else.
320
1228200
2960
Köszönet a bátorságodért.
20:32
So, Melinda, in the last few years
321
1232000
2496
Szóval, Melinda, az elmúlt években
20:34
I've heard a lot of smart people say something to the effect of,
322
1234520
3720
én sok okos embertől hallottam,
20:39
"We don't need to worry about the population issue anymore.
323
1239920
3456
hogy nem kell aggódnunk a túlnépesedés miatt.
20:43
Family sizes are coming down naturally all over the world.
324
1243400
3496
Természetes folyamat, hogy egyre kisebbek a családok mindenhol.
20:46
We're going to peak at nine or 10 billion. And that's it."
325
1246920
2960
Kilenc-tízmilliárdnál megállunk majd, és ennyi.
20:51
Are they wrong?
326
1251240
1216
Tévednek?
20:52
Melinda Gates: If you look at the statistics across Africa,
327
1252480
2776
Melinda Gates: Ha az afrikai statisztikákat nézzük,
20:55
they are wrong.
328
1255280
1216
igen, tévednek.
20:56
And I think we need to look at it, though, from a different lens.
329
1256520
3056
Egy kicsit más szemüvegen keresztül kell ezt nézni, szerintem.
20:59
We need to look at it from the ground upwards.
330
1259600
2176
Alulról felfelé.
21:01
I think that's one of the reasons we got ourselves in so much trouble
331
1261800
3256
Azért keveredtünk bele ennyire
21:05
on this issue of contraception.
332
1265080
1696
ebbe a családtervezés kérdésbe,
21:06
We looked at it from top down
333
1266800
1381
mert fentről lefelé közelítettük.
21:08
and said we want to have different population numbers over time.
334
1268205
3531
A lakosság méretét próbáltuk szabályozni.
21:11
Yes, we care about the planet. Yes, we need to make the right choices.
335
1271760
3296
Igen, törődünk a bolygóval. Igen, jó döntéseket kell hoznunk.
21:15
But the choices have to be made at the family level.
336
1275080
2576
De ezeknek a döntéseknek a családokban kell megszületniük.
21:17
And it's only by giving people access and letting them choose what to do
337
1277680
4336
Csak az elérhetőség és a döntés lehetősége által
21:22
that you get those sweeping changes that we have seen globally --
338
1282040
3056
lehet a világban tapasztalt változásokat elérni --
21:25
except for sub-Saharan Africa and those places in South Asia and Afghanistan.
339
1285120
4680
lásd a közép-afrikai, dél-ázsiai, és afganisztáni kivételeket.
21:32
CA: Some people on the right in America
340
1292440
2096
CA: Néhány jobboldali amerikai
21:34
and in many conservative cultures around the world
341
1294560
3400
és más konzervatívok szerte a világon
21:39
might say something like this:
342
1299880
1816
azt mondhatnák, "Rendben van,
21:41
"It's all very well to talk about saving lives and empowering women and so on.
343
1301720
3667
beszélhetünk életekről és a nők felemelkedéséről.
21:45
But, sex is sacred.
344
1305411
1960
De a szex az szent dolog.
21:48
What you're proposing is going to increase the likelihood
345
1308520
4016
Amit javasolsz, az csak népszerűsítené
21:52
that lots of sex happens outside marriage.
346
1312560
2216
a házasságon kívüli szexet.
21:54
And that is wrong."
347
1314800
1440
Ez pedig helytelen."
21:57
What would you say to them?
348
1317120
2056
Mit válaszolnál nekik?
21:59
MG: I would say that sex is absolutely sacred.
349
1319200
3256
MG: Azt, hogy a szex tényleg szent dolog.
22:02
And it's sacred in Germany, and it's sacred in the United States,
350
1322480
3096
Az Németországban, az az USA-ban,
22:05
and it's sacred in France and so many places around the world.
351
1325600
3096
Franciaországban, és számos helyen a világon.
22:08
And the fact that 98 percent of women in my country who are sexually experienced
352
1328720
4896
És az a tény, hogy nálunk a szexuálisan aktív nők 98%-a használ fogamzásgátlót,
22:13
say they use birth control doesn't make sex any less sacred.
353
1333640
4176
nem alacsonyítja le a szexet.
22:17
It just means that they're getting to make choices about their lives.
354
1337840
3256
Azt jelenti, hogy lehetőségük van dönteni az életükről.
22:21
And I think in that choice,
355
1341120
1296
Szerintem ezzel a döntéssel
22:22
we're also honoring the sacredness of the family
356
1342440
2896
tiszteletben tartjuk a család szentségét,
22:25
and the sacredness of the mother's life
357
1345360
2256
az anya és a gyermekek
22:27
and the childrens' lives by saving their lives.
358
1347640
2256
fontosságát azzal, hogy megmentjük az életüket.
22:29
To me, that's incredibly sacred, too.
359
1349920
2280
Számomra ez is szent dolog.
22:33
CA: So what is your foundation doing to promote this issue?
360
1353280
4736
CA: Mit tesz az alapítványod a kérdés népszerűsítése érdekében?
22:38
And what could people here and people listening on the web --
361
1358040
4016
És mit tudnának tenni az emberek, akik itt vagy a neten követik az előadást,
22:42
what would you like them to do?
362
1362080
1536
mit várnál tőlük?
22:43
MG: I would say this -- join the conversation.
363
1363640
2143
MG: Hogy vegyenek részt a párbeszédben.
22:45
We've listed the website up here. Join the conversation.
364
1365807
4169
Ki van írva a honlap elérhetősége. Szálljanak be a beszélgetésbe.
22:50
Tell your story about how contraception has either changed your life
365
1370000
3816
Osszák meg, milyen hatású a fogamzásgátlás
22:53
or somebody's life that you know.
366
1373840
2016
egy ismerősük életére vagy a sajátjukra.
22:55
And say that you're for this.
367
1375880
1381
Támogassák az ügyet.
22:57
We need a groundswell of people saying, "This makes sense.
368
1377285
2715
Rengeteg emberre van szükségünk akik egyetértenek abban,
23:00
We've got to give all women access -- no matter where they live."
369
1380024
3392
hogy minden nőnek legyen elérhető a családtervezés, bárhol is éljen is.
23:03
And one of the things that we're going to do
370
1383440
2096
Szervezünk egy nagy rendezvényt
23:05
is do a large event July 11 in London,
371
1385560
3176
július 11-én Londonban,
23:08
with a whole host of countries, a whole host of African nations,
372
1388760
3376
számos országgal, köztük afrikai országokkal is,
23:12
to all say we're putting this back on the global health agenda.
373
1392160
3136
hogy a világegészségügy napirendjére újra felvegyük a kérdést.
23:15
We're going to commit resources to it,
374
1395320
1856
Erőforrásokat fogunk erre elkülöníteni,
23:17
and we're going to do planning from the bottom up with governments
375
1397200
3136
és a kormányokkal közösen lentről felfelé fogjuk kidolgozni
23:20
to make sure that women are educated --
376
1400360
2096
a nők felvilágosításának tervét,
23:22
so that if they want the tool, they have it,
377
1402480
2456
hogy ha akarnak, tudjanak élni a lehetőségekkel,
23:24
and that they have lots of options available
378
1404960
2096
és többféle módszer álljon rendelkezésükre
23:27
either through their local healthcare worker
379
1407080
2096
akár a helyi egészségügyi dolgozókon,
23:29
or their local community rural clinic.
380
1409200
1880
akár a körzeti kórházon keresztül.
23:32
CA: Melinda, I'm guessing that some of those nuns who taught you at school
381
1412440
4576
CA: Melinda, gondolom, hogy azok közül az apácák közül, akik tanítottak,
23:37
are going to see this TED Talk at some point.
382
1417040
2640
páran valamikor látni fogják ezt a TED előadást.
23:40
Are they going to be horrified, or are they cheering you on?
383
1420480
2896
Meg lesznek rökönyödve, vagy gratulálnak majd?
23:43
MG: I know they're going to see the TED Talk
384
1423400
2096
MG: Biztosan látni fogják,
23:45
because they know that I'm doing it and I plan to send it to them.
385
1425520
3136
mert tudják, hogy készültem rá, és el is fogom küldeni nekik majd.
23:48
And, you know, the nuns who taught me were incredibly progressive.
386
1428680
3136
Az apácák, akik engem tanítottak, nagyon modern gondolkodásúak.
23:51
I hope that they'll be very proud of me
387
1431840
1896
Remélem, hogy büszkék lesznek rám,
23:53
for living out what they taught us about social justice and service.
388
1433760
3936
hogy annak élek, amire tanítottak: ez a társadalmi igazságosság és szolgálat.
23:57
I have come to feel incredibly passionate about this issue
389
1437720
3896
Nagyon megérintett engem ez a téma,
24:01
because of what I've seen in the developing world.
390
1441640
2776
amikor a fejlődő országokban jártam.
24:04
And for me, this topic has become very close to heart
391
1444440
4856
Nagyon közel áll a szívemhez,
24:09
because you meet these women and they are so often voiceless.
392
1449320
3056
mert annyi nővel találkoztam, akik némán tűrnek.
24:12
And yet they shouldn't be --
393
1452400
1336
És ez nem maradhat így,
24:13
they should have a voice, they should have access.
394
1453760
2536
hallatniuk kéne a hangjukat, meg kéne kapniuk mindent.
24:16
And so I hope they'll feel
395
1456320
1256
Szóval, remélem azt gondolják majd,
24:17
that I'm living out what I've learned from them
396
1457600
2816
hogy megvalósítom, amire tanítottak,
24:20
and from the decades of work that I've already done at the foundation.
397
1460440
3286
és amire a több évtizednyi alapítványi munka tanított.
24:24
CA: So, you and your team brought together today an amazing group of speakers
398
1464720
4376
CA: Te és a csapatod ma kiváló előadókat vonultattatok itt fel,
24:29
to whom we're all grateful.
399
1469120
2560
akikért nagyon hálásak vagyunk.
24:32
Did you learn anything?
400
1472200
1816
Tanultál valamit?
24:34
(Laughter)
401
1474040
1216
(Nevetés)
24:35
MG: Oh my gosh, I learned so many things. I have so many follow-up questions.
402
1475280
3816
MG: Hűha, sok mindent tanultam. Rengeteg kérdésem van.
24:39
And I think a lot of this work is a journey.
403
1479120
2256
Szerintem a munkánk nagy része egy folyamat.
24:41
You heard the discussion about the journey through energy,
404
1481400
3856
Hallottátok a beszélgetést az energián keresztül való utazásról,
24:45
or the journey through social design,
405
1485280
2336
vagy a társadalmi tervezésről,
24:47
or the journey in the coming and saying,
406
1487640
1920
vagy arról az útról, hogy megkérdezzük,
24:49
"Why aren't there any women on this platform?"
407
1489584
2152
miért nincsenek nők ezen a területen?
24:51
And I think for all of us who work on these development issues,
408
1491760
3376
Mindenki, akik fejlesztési kérdéseken dolgozik,
24:55
you learn by talking to other people.
409
1495160
1776
úgy tanul, hogy másokkal beszélget.
24:56
You learn by doing. You learn by trying and making mistakes.
410
1496960
2856
Cselekvés által tanulunk. Próbálkozás és hibák által.
24:59
And it's the questions you ask.
411
1499840
1496
A lényeg, hogy mit kérdezünk.
25:01
Sometimes it's the questions you ask that helps lead to the answer
412
1501360
3376
Néha a kérdéseink vezetnek el a válaszig,
25:04
the next person that can help you answer it.
413
1504760
2096
és a társunk vezet rá a megoldásra.
25:06
So I have lots of questions for the panelists from today.
414
1506880
2696
Rengeteg kérdésem van a mai előadókhoz.
25:09
And I thought it was just an amazing day.
415
1509600
2056
Összességében nagyon jó napom volt.
25:11
CA: Melinda, thank you for inviting all of us on this journey with you.
416
1511680
3334
CA: Melinda, köszönjük, hogy hívsz minket erre az útra.
Nagyon köszönjük. MG: Én is köszönöm, Chris.
25:15
Thank you so much. MG: Great. Thanks, Chris.
417
1515038
2048
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7