Let's put birth control back on the agenda | Melinda Gates

248,801 views ・ 2012-04-11

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Helena Jonsson Granskare: Lisbeth Pekkari
00:04
Today, I'd like to talk with you
0
4680
1695
Idag skulle jag vilja tala
00:06
about something that should be a totally uncontroversial topic.
1
6400
5296
om något som borde vara ett fullständigt okontroversiellt ämne.
00:11
But, unfortunately, it's become incredibly controversial.
2
11720
4920
Men tyvärr har det blivit väldigt kontroversiellt.
00:17
This year, if you think about it,
3
17720
1572
I år kommer över en miljard par ha sex med varandra.
00:19
over a billion couples will have sex with one another.
4
19960
3480
00:24
Couples like this one,
5
24160
1200
Par som det här,
00:26
and this one,
6
26720
1200
och det här,
00:28
and this one,
7
28480
1456
och det här,
00:29
and, yes,
8
29960
1200
och, ja,
00:31
even this one.
9
31600
1216
även det här.
00:32
(Laughter)
10
32840
1896
(Skratt)
00:34
And my idea is this --
11
34760
1560
Det här är min idé:
00:37
all these men and women should be free to decide
12
37160
4536
Alla män och kvinnor borde själva få välja om de vill ha barn eller inte.
00:41
whether they do or do not want to conceive a child.
13
41720
3680
00:46
And they should be able to use one of these birth control methods
14
46200
3456
Och de borde få använda något av dessa preventivmedel
00:49
to act on their decision.
15
49680
2280
för att verkställa sitt beslut.
00:53
Now, I think you'd have a hard time
16
53560
2856
Jag tror det skulle vara svårt att hitta många
00:56
finding many people who disagree with this idea.
17
56440
3360
som inte håller med om det här.
01:00
Over one billion people use birth control without any hesitation at all.
18
60760
6000
Över en miljard människor använder preventivmedel
utan minsta tvekan.
01:07
They want the power to plan their own lives
19
67920
3560
De vill kunna planera sina liv själva
01:12
and to raise healthier, better educated and more prosperous families.
20
72080
5080
och att få friskare, bättre utbildade och mer framgångsrika familjer.
01:18
But, for an idea that is so broadly accepted in private,
21
78720
5360
Men för att vara en idé som så många accepterar privat,
01:24
birth control certainly generates a lot of opposition in public.
22
84880
4360
skapar preventivmedel mycket motstånd i offentligheten.
01:30
Some people think when we talk about contraception
23
90040
3416
En del tror att preventivmedel är en omskrivning för abort,
01:33
that it's code for abortion,
24
93480
1520
01:35
which it's not.
25
95560
1200
men det är det inte.
01:37
Some people -- let's be honest --
26
97240
2376
För en del människor, låt oss vara ärliga,
01:39
they're uncomfortable with the topic because it's about sex.
27
99640
3280
är det obekvämt med detta samtalsämne eftersom det handlar om sex.
01:43
Some people worry
28
103840
1736
En del är rädda för
01:45
that the real goal of family planning is to control populations.
29
105600
4360
att det egentligen handlar om att kontrollera befolkningsmängden.
01:51
These are all side issues
30
111240
3816
De är bara stickspår som grenar ut sig från huvudfrågan
01:55
that have attached themselves to this core idea that men and women
31
115080
5776
som är att män och kvinnor själva ska få bestämma när de vill ha barn.
02:00
should be able to decide when they want to have a child.
32
120880
3720
02:05
And as a result, birth control has almost completely and totally disappeared
33
125760
6576
Och därför har preventivmedelsfrågan nästan helt och hållet försvunnit
02:12
from the global health agenda.
34
132360
1600
från världshälsoagendan.
02:14
The victims of this paralysis are the people of sub-Saharan Africa
35
134800
6216
De som drabbas av denna förlamning är människorna söder om Sahara i Afrika
02:21
and South Asia.
36
141040
1200
och i södra Asien.
02:23
Here in Germany, the proportion of people that use contraception
37
143560
4376
Här i Tyskland är andelen som använder preventivmedel
02:27
is about 66 percent.
38
147960
1736
cirka 66 procent.
02:29
That's about what you'd expect.
39
149720
2120
Det är vad man kan förvänta sig.
02:32
In El Salvador, very similar, 66 percent.
40
152480
3400
I El Salvador, lika många, 66 procent.
02:36
Thailand, 64 percent.
41
156440
2520
Thailand, 64 procent.
02:39
But let's compare that to other places,
42
159960
2336
Men låt oss jämföra med andra platser,
02:42
like Uttar Pradesh, one of the largest states in India.
43
162320
3696
som till exempel Uttar Pradesh, en av de största delstaterna i Indien.
02:46
In fact, if Uttar Pradesh was its own country,
44
166040
3776
Om Uttar Pradesh var ett eget land,
02:49
it would be the fifth largest country in the world.
45
169840
3480
skulle det vara det femte största landet i världen.
02:54
Their contraception rate -- 29 percent.
46
174360
3520
Deras användande av preventivmedel: 29 procent.
02:58
Nigeria, the most populous country in Africa, 10 percent.
47
178720
5640
Nigeria, landet med flest invånare i Afrika: 10 procent.
03:05
Chad, 2 percent.
48
185200
2360
Chad, 2 procent.
03:10
Let's just take one country in Africa, Senegal.
49
190160
3136
Vi tar ett till land i Afrika, Senegal. Deras användande ligger på 12 procent.
03:13
Their rate is about 12 percent.
50
193320
2056
03:15
But why is it so low?
51
195400
1800
Men varför är det så lågt?
03:17
One reason is that the most popular contraceptives are rarely available.
52
197920
5480
Ett skäl är
att de populäraste preventivmedlen sällan går att få tag på.
03:24
Women in Africa will tell you over and over again
53
204080
2896
Kvinnor i Afrika säger om och om igen
03:27
that what they prefer today is an injectable.
54
207000
3096
att det som de föredrar idag är ett preventivmedel som injiceras.
03:30
They get it in their arm -- and they go about four times a year,
55
210120
4016
De tar det i armen, cirka fyra gånger per år,
03:34
they have to get it every three months -- to get their injection.
56
214160
3056
de borde ta det var tredje månad.
03:37
The reason women like it so much in Africa is they can hide it from their husbands,
57
217240
5280
Anledningen att kvinnorna föredrar det är att de kan dölja det från sina män,
03:43
who sometimes want a lot of children.
58
223120
2000
som ibland vill ha många barn.
03:45
The problem is every other time a woman goes into a clinic in Senegal,
59
225800
5496
Problemet är dock att varannan gång som en kvinna går till en klinik i Senegal
03:51
that injection is stocked out.
60
231320
1760
så är det slut.
03:53
It's stocked out 150 days out of the year.
61
233960
4360
Det finns inte att få tag på 150 dagar per år.
03:58
So can you imagine the situation --
62
238920
1856
Tänk er scenariot:
04:00
she walks all this way to go get her injection.
63
240800
2896
Hon går hela vägen för att ta injektionen.
04:03
She leaves her field, sometimes leaves her children,
64
243720
3176
Hon lämnar sitt fält, ibland lämnar hon sina barn,
04:06
and it's not there.
65
246920
1456
och så är det slut.
04:08
And she doesn't know when it's going to be available again.
66
248400
2762
Och hon vet inte när det kommer finnas igen.
04:11
This is the same story across the continent of Africa today.
67
251960
4880
Samma sak över hela Afrika idag.
04:17
And so what we've created as a world has become a life-and-death crisis.
68
257400
4615
Det vi som världssamfund skapat, har blivit en fråga om liv och död.
04:22
There are 100,000 women [per year] who say they don't want to be pregnant
69
262039
5681
Det är 100 000 kvinnor per år
som säger att de inte vill bli gravida som dör i barnsäng.
04:28
and they die in childbirth -- 100,000 women a year.
70
268240
3720
100 000 kvinnor per år.
04:32
There are another 600,000 women [per year]
71
272600
2416
Det är ytterligare 600 000 kvinnor per år som inte ville bli gravida
04:35
who say they didn't want to be pregnant in the first place,
72
275040
2816
04:37
and they give birth to a baby
73
277880
2096
som får sitt barn och barnet dör den första månaden.
04:40
and her baby dies in that first month of life.
74
280000
3200
04:44
I know everyone wants to save these mothers and these children.
75
284360
5920
Jag vet att alla vill rädda dessa mödrar och barn.
04:51
But somewhere along the way, we got confused by our own conversation.
76
291320
5816
Men någonstans gick diskussionen fel
04:57
And we stopped trying to save these lives.
77
297160
3040
och vi slutade försöka rädda dessa liv.
05:01
So if we're going to make progress on this issue,
78
301680
2840
Så, om vi vill komma någonstans med den här frågan,
05:05
we have to be really clear about what our agenda is.
79
305160
3520
måste vi bestämma oss för vad vår agenda egentligen är.
05:09
We're not talking about abortion.
80
309400
2336
Det gäller inte abort.
05:11
We're not talking about population control.
81
311760
2840
Det är inte befolkningskontroll.
05:15
What I'm talking about is giving women the power to save their lives,
82
315160
6496
Det jag talar om är att ge kvinnor rätten att rädda sina egna liv,
05:21
to save their children's lives
83
321680
2096
att rädda sina barns liv
05:23
and to give their families the best possible future.
84
323800
3280
och att ge sina familjer den bästa möjliga framtidsutsikten.
05:28
Now, as a world,
85
328600
1856
Som världssamfund finns det mycket vi måste ta tag i när det gäller hälsa
05:30
there are lots of things we have to do in the global health community
86
330480
3256
05:33
if we want to make the world better in the future --
87
333760
2429
om vi vill göra världen bättre i framtiden.
05:36
things like fight diseases.
88
336880
1776
Till exempel bekämpa sjukdomar.
05:38
So many children today die of diarrhea, as you heard earlier, and pneumonia.
89
338680
4536
Många barn dör av diarré och lunginflammation.
05:43
They kill literally millions of children a year.
90
343240
2616
Dessa sjukdomar tar miljontals barns liv varje år.
05:45
We also need to help small farmers --
91
345880
2096
Vi måste hjälpa de småskaliga bönderna, de som plöjer små fält i Afrika,
05:48
farmers who plow small plots of land in Africa --
92
348000
3920
05:52
so that they can grow enough food to feed their children.
93
352520
2896
så att de kan odla tillräckligt med mat för att mätta sina barn.
05:55
And we have to make sure that children are educated around the world.
94
355440
3320
Och vi måste se till att barn får utbildning världen över.
05:59
But one of the simplest and most transformative things we can do
95
359560
5296
Men en av de enklaste saker vi kan göra som skulle medföra störst förändring:
06:04
is to give everybody access to birth control methods
96
364880
3856
ge alla tillgång till preventivmedel
06:08
that almost all Germans have access to and all Americans, at some point,
97
368760
5456
som nästan alla tyskar har tillgång till, och alla amerikaner,
som de använder någon gång under livet.
06:14
they use these tools during their life.
98
374240
2160
06:17
And I think as long as we're really clear about what our agenda is,
99
377520
6096
Jag tror att om vi bara kan bestämma oss för vad vår agenda egentligen är
06:23
there's a global movement waiting to happen
100
383640
2616
så ligger världen i startgroparna,
06:26
and ready to get behind this totally uncontroversial idea.
101
386280
4880
redo att stödja denna fullständigt okontroversiella idé.
06:33
When I grew up, I grew up in a Catholic home.
102
393000
3296
Jag växte upp i ett katolskt hem.
06:36
I still consider myself a practicing Catholic.
103
396320
2840
Jag tycker fortfarande att jag är en praktiserande katolik.
06:39
My mom's great-uncle was a Jesuit priest.
104
399800
4096
Min mammas gammelfarbror var en jesuitpräst.
06:43
My great-aunt was a Dominican nun.
105
403920
3416
Min gammelmoster var dominikannunna. Hon var lärare och rektor hela sitt liv.
06:47
She was a schoolteacher and a principal her entire life.
106
407360
3736
06:51
In fact, she's the one who taught me as a young girl how to read.
107
411120
3480
Det var faktiskt hon som lärde mig att läsa som liten flicka.
06:55
I was very close to her.
108
415560
1400
Hon stod mig väldigt nära.
06:57
And I went to Catholic schools for my entire childhood
109
417800
3216
Och jag gick i katolsk skola under hela min barndom
07:01
until I left home to go to university.
110
421040
2240
tills jag flyttade hemifrån för att börja på universitet.
07:04
In my high school, Ursuline Academy,
111
424320
2760
På min gymnasieskola, Ursuline Academy,
07:07
the nuns made service and social justice a high priority in the school.
112
427720
5720
satte de högmässan och social rättvisa högt upp på agendan i skolan.
07:14
Today, in the [Gates] Foundation's work,
113
434600
2336
Idag, i Gates Foundations arbete,
07:16
I believe I'm applying the lessons that I learned in high school.
114
436960
4160
använder jag mig av det jag lärde mig i gymnasiet.
07:22
So, in the tradition of Catholic scholars,
115
442640
2896
Så som de lärda inom katolicismen gör,
07:25
the nuns also taught us to question received teachings.
116
445560
5120
lärde nunnorna oss även att ifrågasätta det vi fick lära oss.
07:31
And one of the teachings that we girls and my peers questioned
117
451720
5256
En av de saker vi flickor ifrågasatte var:
07:37
was is birth control really a sin?
118
457000
3560
är preventivmedel verkligen en synd?
07:41
Because I think one of the reasons
119
461920
1736
Jag tror att en av anledningarna till
07:43
we have this huge discomfort talking about contraception
120
463680
4336
att vi känner oss obekväma när vi pratar om preventivmedel
är att vi är rädda för
07:48
is this lingering concern
121
468040
1976
07:50
that if we separate sex from reproduction, we're going to promote promiscuity.
122
470040
5320
att om sex inte längre bara handlar om reproduktion
så kan det tolkas som om vi förespråkar promiskuitet.
07:56
And I think that's a reasonable question to be asked about contraception --
123
476080
4256
Jag tycker det är en mycket relevant fråga angående preventivmedel:
08:00
what is its impact on sexual morality?
124
480360
3800
Vad betyder det här för moralen kring sex?
08:05
But, like most women,
125
485680
1336
Men, som för de flesta kvinnor, handlade mitt beslut inte om promiskuitet.
08:07
my decision about birth control had nothing to do with promiscuity.
126
487040
4720
08:12
I had a plan for my future. I wanted to go to college.
127
492360
3456
Jag hade en plan för mitt liv.
Jag ville gå på college. Jag studerade flitigt på college.
08:15
I studied really hard in college,
128
495840
2336
08:18
and I was proud to be one of the very few female computer science graduates
129
498200
4736
Jag var mycket stolt över att vara en av få kvinnor
som tog examen i datorvetenskap vid mitt universitet.
08:22
at my university.
130
502960
1280
08:24
I wanted to have a career, so I went on to business school
131
504800
3336
Jag tänkte på min karriär, så jag fortsatte med studier i ekonomi,
08:28
and I became one of the youngest female executives at Microsoft.
132
508160
3480
och jag blev en av de yngsta kvinnliga cheferna på Microsoft.
08:33
I still remember, though, when I left my parents' home
133
513560
3095
Jag minns dagen när jag flyttade hemifrån,
08:36
to move across the country to start this new job at Microsoft.
134
516679
3481
tvärs över hela landet för att börja på Microsoft.
08:40
They had sacrificed a lot to give me five years of higher education.
135
520640
5240
Mina föräldrar hade fått försaka mycket
för att jag skulle kunna studera i fem år på högre nivå.
08:46
But they said, as I left home --
136
526640
1576
Trots det, när jag flyttade, precis när jag gick nerför trappan,
08:48
and I literally went down the front steps, down the porch at home --
137
528240
3336
08:51
and they said,
138
531600
1216
sa de:
08:52
"Even though you've had this great education,
139
532840
2400
"Även om du precis tagit examen,
08:55
if you decide to get married and have kids right away,
140
535920
4520
om du bestämmer dig för att gifta dig och skaffa barn direkt
09:01
that's OK by us, too."
141
541080
1680
så är det helt OK."
09:03
They wanted me to do the thing that would make me the very happiest.
142
543600
5256
De ville att jag skulle göra det som skulle göra mig lyckligast.
09:08
I was free to decide what that would be.
143
548880
2936
Jag fick själv bestämma vad det var.
09:11
It was an amazing feeling.
144
551840
2160
Det var en fantastisk känsla.
09:15
In fact, I did want to have kids --
145
555200
3896
Jag ville verkligen skaffa barn, men jag ville ha dem när jag var redo.
09:19
but I wanted to have them when I was ready.
146
559120
3240
09:23
And so now, Bill and I have three.
147
563040
2560
Idag har jag och Bill tre barn.
09:26
And when our eldest daughter was born,
148
566520
2200
När vår äldsta dotter föddes
09:29
we weren't, I would say, exactly sure how to be great parents.
149
569480
3696
visste vi inte hur vi skulle göra för att bli bra föräldrar.
09:33
Maybe some of you know that feeling.
150
573200
1960
Kanske några av er känner igen den känslan.
09:35
And so we waited a little while before we had our second child.
151
575760
3080
Så vi väntade lite med att skaffa barn nummer två.
09:39
And it's no accident that we have three children
152
579560
3656
Och det är ingen tillfällighet
att vi fick våra tre barn med tre års mellanrum.
09:43
that are spaced three years apart.
153
583240
2240
09:46
Now, as a mother, what do I want the very most for my children?
154
586120
4880
Vad vill jag som mamma helst att mina barn ska få?
09:52
I want them to feel the way I did --
155
592040
2200
Jag vill att de ska känna som jag gjorde,
09:54
like they can do anything they want to do in life.
156
594760
3960
att de kan göra precis vad de vill med sina liv.
10:00
And so, what has struck me
157
600560
1616
Det som slagit mig
10:02
as I've travelled the last decade for the foundation around the world
158
602200
4000
när jag rest runt världen under de senaste tio åren
10:06
is that all women want that same thing.
159
606800
3960
är att alla kvinnor vill precis samma sak.
10:12
Last year, I was in Nairobi, in the slums, in one called Korogocho --
160
612040
4936
Förra året var jag i Nairobi, i slummen, i en stadsdel som heter Korogocho,
10:17
which literally means when translated, "standing shoulder to shoulder."
161
617000
4560
som bokstavligen betyder "stå skuldra mot skuldra".
10:22
And I spoke with this women's group that's pictured here.
162
622400
3016
Jag pratade med en kvinnogrupp som ni ser på bilden.
10:25
And the women talked very openly about their family life in the slums,
163
625440
4136
Kvinnorna pratade mycket öppenhjärtligt om sina familjers liv i slummen,
10:29
what it was like.
164
629600
1416
hur det faktiskt var.
10:31
And they talked quite intimately about what they did for birth control.
165
631040
3600
Och de pratade mycket förtroligt om hur de kontrollerade sitt barnafödande.
10:35
Marianne, in the center of the screen in the red sweater,
166
635440
3136
Marianne, i mitten av bilden i den röda tröjan,
10:38
she summed up that entire two-hour conversation
167
638600
3736
summerade vårt två timmar långa samtal i en mening som jag aldrig kommer glömma.
10:42
in a phrase that I will never forget.
168
642360
2320
10:45
She said, "I want to bring every good thing to this child
169
645760
6360
Hon sade:
"Jag vill göra allt för detta barn innan jag skaffar nästa."
10:53
before I have another."
170
653040
1400
10:55
And I thought -- that's it.
171
655640
2056
Och jag tänkte, där har vi det. Det är universellt.
10:57
That's universal.
172
657720
1640
10:59
We all want to bring every good thing to our children.
173
659760
4600
Vi vill göra allt för våra barn.
11:05
But what's not universal is our ability to provide every good thing.
174
665480
4320
Men det som inte är universellt är möjligheten för alla att göra det.
11:10
So many women suffer from domestic violence.
175
670480
2696
Många kvinnor utsätts för våld i hemmet.
11:13
And they can't even broach the subject of contraception,
176
673200
3056
Och de kan inte ens ta upp frågan om preventivmedel,
11:16
even inside their own marriage.
177
676280
1840
ens i sitt eget äktenskap.
11:18
There are many women who lack basic education.
178
678760
2880
Många kvinnor saknar grundläggande kunskap i ämnet.
11:22
Even many of the women who do have knowledge and do have power
179
682360
5000
Men många bland de som har kunskap och som har makt över sina liv
11:27
don't have access to contraceptives.
180
687960
2656
har inte tillgång till preventivmedel.
11:30
For 250 years, parents around the world
181
690640
5016
Under de senaste 250 åren har föräldrar världen över
11:35
have been deciding to have smaller families.
182
695680
2760
bestämt sig för att skaffa färre barn.
11:39
This trend has been steady for a quarter of a millennium,
183
699480
4176
Trenden har varit tydlig i ett kvarts millennium,
11:43
across cultures and across geographies,
184
703680
2840
inom alla kulturer och över hela världen,
11:47
with the glaring exception of sub-Saharan Africa and South Asia.
185
707320
5480
med undantag för länderna söder om Sahara och i södra Asien.
11:54
The French started bringing down their family size in the mid-1700s.
186
714440
4456
Fransmännen började skaffa färre barn i mitten av 1600-talet.
11:58
And over the next 150 years, this trend spread all across Europe.
187
718920
5920
Och under 150 år spred sig denna trend över Europa.
12:05
The surprising thing to me, as I learned this history,
188
725520
3576
Det som förvånade mig när jag lärde mig om detta
12:09
was that it spread not along socioeconomic lines but around cultural lines.
189
729120
6816
var att det inte spridde sig inom socioekonomiska grupper,
utan inom kulturella grupper.
12:15
People who spoke the same language made that change as a group.
190
735960
3856
Personer som talade samma språk gjorde denna förändring samtidigt.
12:19
They made the same choice for their family,
191
739840
2576
De gjorde samma val i sin familj, oavsett om de var rika eller fattiga.
12:22
whether they were rich or whether they were poor.
192
742440
3000
12:26
The reason that trend toward smaller families spread
193
746920
3216
Anledningen till att trenden med färre barn spred sig
12:30
was that this whole way was driven by an idea --
194
750160
3200
var att det drevs av en idé --
12:33
the idea that couples can exercise conscious control
195
753840
5016
idén att par kan göra medvetna val om hur många barn de skaffar.
12:38
over how many children they have.
196
758880
1920
12:42
This is a very powerful idea.
197
762160
3560
Det är en mycket mäktig idé.
12:46
It means that parents have the ability to affect the future,
198
766200
4240
Det betyder att föräldrar kan påverka framtiden,
12:50
not just accept it as it is.
199
770920
3240
inte bara acceptera den som den är.
12:55
In France, the average family size went down every decade
200
775480
4056
I Frankrike gick medelstorleken för en familj ner
för varje årtionde under 150 år i rad tills den stabiliserades.
12:59
for 150 years in a row until it stabilized.
201
779560
3720
13:03
It took so long back then because the contraceptives weren't that good.
202
783960
4320
Det tog så lång tid på den tiden eftersom preventivmedlen inte var så bra.
13:09
In Germany, this transition started in the 1880s, and it took just 50 years
203
789000
6216
I Tyskland började förändringen på 1880-talet
och det tog bara 50 år till familjestorleken hade stabiliserats.
13:15
for family size to stabilize in this country.
204
795240
2640
13:18
And in Asia and Latin America, the transition started in the 1960s,
205
798640
4616
I Asien och Latinamerika började förändringen på 1960-talet,
13:23
and it happened much faster because of modern contraception.
206
803280
4120
och det skedde mycket fortare eftersom det fanns moderna preventivmedel.
13:29
I think, as we go through this history, it's important to pause for a moment
207
809680
5816
När vi ser tillbaka tycker jag det är viktigt att stanna till och minnas
13:35
and to remember why this has become such a contentious issue.
208
815520
5056
varför denna fråga blivit så omstridd.
13:40
It's because some family planning programs
209
820600
2656
Det är på grund av att en del program
13:43
resorted to unfortunate incentives and coercive policies.
210
823280
4840
tog till beklagliga belöningssystem och tvingande regler.
13:49
For instance, in the 1960s, India adopted very specific numeric targets
211
829000
6856
Till exempel, på 60-talet satte Indien upp väldigt precisa målvärden
13:55
and they paid women to accept having an IUD placed in their bodies.
212
835880
4280
och de betalade kvinnor för att låta sätta in en spiral.
14:00
Now, Indian women were really smart in this situation.
213
840720
3376
De indiska kvinnorna var smarta.
14:04
When they went to get an IUD inserted, they got paid six rupees.
214
844120
3496
När de fick spiralen insatt fick de sex rupies.
14:07
And so what did they do?
215
847640
1200
Och vad gjorde de sedan?
14:09
They waited a few hours or a few days,
216
849480
2016
De väntade några timmar eller några dagar
14:11
and they went to another service provider and had the IUD removed for one rupee.
217
851520
5200
och så gick till någon annan och tog ut spiralen för en rupie.
14:18
For decades in the United States,
218
858720
2560
Under flera årtionden i USA
14:21
African-American women were sterilized without their consent.
219
861800
4680
tvångssteriliserades afro-amerikanska kvinnor.
14:27
The procedure was so common
220
867400
2216
Det här ingreppet var så vanligt
14:29
it became known as the Mississippi appendectomy --
221
869640
3520
att det blev känt som Mississippis blindtarmsoperation;
14:33
a tragic chapter in my country's history.
222
873720
3000
ett mycket tragiskt kapitel i mitt lands historia.
14:37
And as recently as the 1990s, in Peru,
223
877920
2776
Så sent som på 90-talet i Peru fick kvinnor i Anderna en bedövning
14:40
women from the Andes region were given anesthesia
224
880720
3496
14:44
and they were sterilized without their knowledge.
225
884240
2920
och steriliserades utan att de visste om det.
14:48
The most startling thing about this
226
888720
2616
Det värsta med det här
14:51
is that these coercive policies weren't even needed.
227
891360
2736
är att dessa tvingande regler inte ens hade behövts.
14:54
They were carried out in places
228
894120
1816
De genomfördes på platser där föräldrar ville ha mindre familjer.
14:55
where parents already wanted to lower their family size.
229
895960
4120
15:00
Because in region after region, again and again,
230
900640
3296
I område efter område, om och om igen, har föräldrar velat ha mindre familjer.
15:03
parents have wanted to have smaller families.
231
903960
2920
15:08
There's no reason to believe
232
908120
1776
Det finns ingen anledning att tro
15:09
that African women have innately different desires.
233
909920
3600
att afrikanska kvinnor har en medfödd motsatt önskan.
15:14
Given the option, they will have fewer children.
234
914040
3680
Om de ges ett val skaffar de sig färre barn.
15:18
The question is:
235
918600
1496
Frågan är:
15:20
will we invest in helping all women get what they want now?
236
920120
5480
Kommer vi investera i att ge alla kvinnor det de vill nu?
15:26
Or, are we going to condemn them to some century-long struggle,
237
926400
4696
Eller dömer vi dem till en lång kamp,
15:31
as if this was still revolutionary France
238
931120
2736
som om de fortfarande befann sig i revolutionens Frankrike
15:33
and the best method was coitus interruptus?
239
933880
2800
där den bästa metoden var avbrutet samlag?
15:39
Empowering parents -- it doesn't need justification.
240
939840
4280
Att ge föräldrar makten kräver inget rättfärdigande.
15:45
But here's the thing -- our desire to bring every good thing to our children
241
945080
6856
I stället är det vår strävan att ge våra barn det allra bästa
15:51
is a force for good throughout the world.
242
951960
2840
som är en drivande kraft i hela världen
15:55
It's what propels societies forward.
243
955160
2480
Det är det som för världen framåt.
15:59
In that same slum in Nairobi, I met a young businesswoman,
244
959120
3936
I samma område i slummen i Nairobi, mötte jag en ung kvinnlig entreprenör.
16:03
and she was making backpacks out of her home.
245
963080
2216
Hon tillverkade ryggsäckar hemma hos sig.
16:05
She and her young kids would go to the local jeans factory
246
965320
3336
Hon gick med sina barn till jeansfabriken i närheten
16:08
and collect scraps of denim.
247
968680
1736
och samlade ihop spillbitar.
16:10
She'd create these backpacks and resell them.
248
970440
2536
Hon sydde ryggsäckar och sålde dem vidare.
16:13
And when I talked with her, she had three children,
249
973000
2381
När jag talade med henne - hon hade tre barn -
16:15
and I asked her about her family.
250
975405
1576
och frågade om hennes familj, så sade hon
16:17
And she said she and her husband decided
251
977005
2091
att hon och hennes man bestämt att inte ville ha fler än tre barn.
16:19
that they wanted to stop having children after their third one.
252
979120
3016
16:22
And so when I asked her why, she simply said,
253
982160
2656
När jag frågade varför, var svaret:
16:24
"Well, because I couldn't run my business if I had another child."
254
984840
3496
"Jag skulle inte kunna fortsätta med företaget om jag fick ett barn till."
16:28
And she explained the income that she was getting out of her business
255
988360
3239
Hon förklarade att inkomsten som hon fick från sitt företag
16:31
afforded her to be able to give an education to all three of her children.
256
991623
3720
gjorde att hon hade råd att ge alla tre barnen en utbildning.
16:35
She was incredibly optimistic about her family's future.
257
995800
4280
Hon var väldigt optimistisk inför familjens framtid.
16:41
This is the same mental calculus
258
1001680
2536
Precis samma mentala kalkyl
16:44
that hundreds of millions of men and women have gone through.
259
1004240
4176
har hundratals miljoner män och kvinnor gjort.
16:48
And evidence proves that they have it exactly right.
260
1008440
3800
Och bevisen är entydiga: de räknar rätt.
16:52
They are able to give their children more opportunities
261
1012840
3896
De kan ge sina barn större möjligheter
16:56
by exercising control over when they have them.
262
1016760
3280
när de har kontroll över när de kommer till världen.
17:01
In Bangladesh,
263
1021800
1296
I Bangladesh
17:03
there's a district called Matlab.
264
1023120
1936
finns ett område som heter Matlab.
17:05
It's where researchers have collected data on over 180,000 inhabitants since 1963.
265
1025080
6736
Här har forskare samlat in data om mer än 180 000 invånare sedan 1963.
17:11
In the global health community,
266
1031839
1537
Detta är en av de undersökningar som pågått längst i världen.
17:13
we like to say it's one of the longest pieces of research that's been running.
267
1033400
3696
Här finns så mycket intressant statistik.
17:17
We have so many great health statistics.
268
1037119
2177
17:19
In one of the studies, what did they do?
269
1039320
2536
Gissa vad de gjorde i en av studierna?
17:21
Half the villagers were chosen to get contraceptives.
270
1041879
4096
Hälften av byborna fick tillgång preventivmedel.
De fick utbildning och tillgång till preventivmedel.
17:26
They got education and access to contraception.
271
1046000
3176
17:29
Twenty years later, following those villages,
272
1049200
3176
20 år senare ser man
17:32
what we learned is that they had a better quality of life than their neighbors.
273
1052400
4016
att de fått en bättre livskvalité än sina grannar.
17:36
The families were healthier.
274
1056440
1696
Familjerna var friskare.
17:38
The women were less likely to die in childbirth.
275
1058160
3136
Kvinnorna löpte mindre risk att dö i barnsäng.
17:41
Their children were less likely to die in the first thirty days of life.
276
1061320
4016
Deras barn löpte mindre risk att dö under sina 30 första dagar i livet.
17:45
The children were better nourished.
277
1065360
2296
Barnen var mer välnärda.
17:47
The families were also wealthier.
278
1067680
2016
Familjerna var rikare.
17:49
The adult women's wages were higher.
279
1069720
2496
De vuxna kvinnornas löner var högre.
17:52
Households had more assets -- things like livestock or land or savings.
280
1072240
4520
Hushållen hade mer tillgångar, som boskap, land eller besparingar.
17:57
Finally, their sons and daughters had more schooling.
281
1077320
3520
Och till sist, deras söner och döttrar hade gått i skolan längre.
18:02
So when you multiply these types of effects over millions of families,
282
1082000
5520
Multiplicerar man dessa effekter med miljontals familjer
18:07
the product can be large-scale economic development.
283
1087960
3280
kan resultatet bli storskalig ekonomisk tillväxt.
18:12
People talk about the Asian economic miracle of the 1980s --
284
1092080
4056
Folk pratar om det ekonomiska asiatiska miraklet på 80-talet.
18:16
but it wasn't really a miracle.
285
1096160
2056
Men det var egentligen inget mirakel.
18:18
One of the leading causes of economic growth across that region
286
1098240
3536
En av de större anledningarna till den ekonomiska tillväxten i regionen
18:21
was this cultural trend towards smaller families.
287
1101800
3840
var den kulturella trenden mot mindre familjer.
18:27
Sweeping changes start at the individual family level --
288
1107120
3896
Genombrytande förändringar börjar i den enskilda familjen;
18:31
the family making a decision about what's best for their children.
289
1111040
4440
familjen som bestämmer sig för vad som är bäst för dess barn.
18:36
When they make that change and that decision,
290
1116280
3016
När de gör förändringen och tar det beslutet,
18:39
those become sweeping regional and national trends.
291
1119320
3720
leder det till genombrytande regionala och nationella trender.
18:43
When families in sub-Saharan Africa are given the opportunity
292
1123680
4136
När familjer söder om Sahara i Afrika
ges möjligheten att fatta dessa beslut själva,
18:47
to make those decisions for themselves,
293
1127840
2360
18:50
I think it will help spark a virtuous cycle of development
294
1130800
3256
tror jag att det kommer leda till en god cirkel av utveckling
18:54
in communities across the continent.
295
1134080
2760
i samhällen över hela kontinenten.
18:58
We can help poor families build a better future.
296
1138520
3856
Vi kan hjälpa fattiga familjer att få en bättre framtid.
19:02
We can insist that all people have the opportunity
297
1142400
3696
Vi kan insistera på
att alla människor ges möjligheten att lära sig om preventivmedel
19:06
to learn about contraceptives
298
1146120
1936
19:08
and have access to the full variety of methods.
299
1148080
3280
och får tillgång till alla varianter.
19:12
I think the goal here is really clear:
300
1152560
2856
För mig är målet klart:
19:15
universal access to birth control that women want.
301
1155440
4880
Tillgång till preventivmedel som kvinnor vill ha, världen över.
19:20
And for that to happen, it means that both rich and poor governments alike
302
1160880
5296
För att det ska vara möjligt
innebär det att regeringar i både rika och fattiga länder
19:26
must make contraception a total priority.
303
1166200
3520
måste ge högsta prioritet till preventivmedel.
19:30
We can do our part, in this room and globally,
304
1170280
3976
Vi kan alla dra vårt strå till stacken, här i rummet och globalt,
19:34
by talking about the hundreds of millions of families
305
1174280
3256
genom att prata om de hundratals miljoner familjer
19:37
that don't have access to contraception today
306
1177560
2896
som idag inte har tillgång till preventivmedel,
19:40
and what it would do to change their lives if they did have access.
307
1180480
3720
och vilken skillnad det skulle göra för familjerna om de hade det.
19:45
I think if Marianne and the members of her women's group
308
1185200
3736
Jag tänker att om Marianne och medlemmarna i hennes kvinnogrupp
19:48
can talk about this openly
309
1188960
2296
kan tala öppet om detta
19:51
and have this discussion out amongst themselves and in public,
310
1191280
3400
och föra den här diskussionen sinsemellan och öppet i samhället
19:55
we can, too.
311
1195320
1360
så kan vi göra det också.
19:57
And we need to start now.
312
1197280
1480
Och vi måste börja nu.
20:00
Because like Marianne, we all want to bring every good thing to our children.
313
1200000
6560
För, precis som Marianne, vill vi ge våra barn det allra bästa.
20:07
And where is the controversy in that?
314
1207320
2640
Och vad är det som är kontroversiellt med det?
20:10
Thank you.
315
1210680
1216
Tack!
20:11
(Applause)
316
1211920
2736
(Applåder)
20:14
Chris Anderson: Thank you.
317
1214680
1240
Chris Andersson: Tack!
20:22
I have some questions for Melinda.
318
1222880
3976
Jag har några frågor till Melinda.
20:26
(Applause ends)
319
1226880
1296
(Applåderna tystnar)
20:28
Thank you for your courage and everything else.
320
1228200
2960
Tack för ditt mod och allt annat.
20:32
So, Melinda, in the last few years
321
1232000
2496
Melinda, under de senaste åren
20:34
I've heard a lot of smart people say something to the effect of,
322
1234520
3720
har jag hört massor med intelligenta människor
säga saker som:
20:39
"We don't need to worry about the population issue anymore.
323
1239920
3456
"Vi behöver inte längre oroa oss för överbefolkning längre.
20:43
Family sizes are coming down naturally all over the world.
324
1243400
3496
Antal barn per familj minskar av sig själv över hela världen.
20:46
We're going to peak at nine or 10 billion. And that's it."
325
1246920
2960
Vi kommer landa på tio miljarder. Och sedan tar det stopp."
20:51
Are they wrong?
326
1251240
1216
Har de fel?
20:52
Melinda Gates: If you look at the statistics across Africa,
327
1252480
2776
MG: Om man tittar på statistiken i Afrika,
så har de fel.
20:55
they are wrong.
328
1255280
1216
20:56
And I think we need to look at it, though, from a different lens.
329
1256520
3056
Och vi måste se det från ett annat perspektiv.
20:59
We need to look at it from the ground upwards.
330
1259600
2176
Vi måste se det nerifrån.
21:01
I think that's one of the reasons we got ourselves in so much trouble
331
1261800
3256
Jag tror att det är en av anledningarna till att vi hamnade snett
i diskussionen kring preventivmedel.
21:05
on this issue of contraception.
332
1265080
1696
21:06
We looked at it from top down
333
1266800
1381
Vi tittade på problemet från ovan
21:08
and said we want to have different population numbers over time.
334
1268205
3531
och sa att tillväxttalen ska vara si eller så.
21:11
Yes, we care about the planet. Yes, we need to make the right choices.
335
1271760
3296
Ja, visst bryr vi oss om planeten, och visst måste vi göra rätt val.
Men valen måste få göras i familjerna.
21:15
But the choices have to be made at the family level.
336
1275080
2576
21:17
And it's only by giving people access and letting them choose what to do
337
1277680
4336
Och det är bara när människor ges tillgång och möjlighet att välja vad de vill göra
21:22
that you get those sweeping changes that we have seen globally --
338
1282040
3056
som man får genombrytande förändringar som vi sett över världen,
21:25
except for sub-Saharan Africa and those places in South Asia and Afghanistan.
339
1285120
4680
förutom söder om Sahara i Afrika
och en del platser i Sydasien och Afghanistan.
21:32
CA: Some people on the right in America
340
1292440
2096
CA: En del personer på högerkanten i USA
21:34
and in many conservative cultures around the world
341
1294560
3400
och i många konservativa kulturer
runt världen, skulle hävda:
21:39
might say something like this:
342
1299880
1816
21:41
"It's all very well to talk about saving lives and empowering women and so on.
343
1301720
3667
"Det går bra att prata om att rädda liv och ge kvinnor makt över sina liv och så.
21:45
But, sex is sacred.
344
1305411
1960
Men sex är heligt.
21:48
What you're proposing is going to increase the likelihood
345
1308520
4016
Det ni föreslår kommer öka sannolikheten att mycket sex sker utanför äktenskapet.
21:52
that lots of sex happens outside marriage.
346
1312560
2216
21:54
And that is wrong."
347
1314800
1440
Och det är inte rätt."
21:57
What would you say to them?
348
1317120
2056
Vad har du att säga till dem?
21:59
MG: I would say that sex is absolutely sacred.
349
1319200
3256
MG: Jag skulle säga att sex absolut är heligt.
22:02
And it's sacred in Germany, and it's sacred in the United States,
350
1322480
3096
Det är heligt i Tyskland, och det är heligt i USA,
22:05
and it's sacred in France and so many places around the world.
351
1325600
3096
och det är heligt i Frankrike och på så många ställen runt jorden.
22:08
And the fact that 98 percent of women in my country who are sexually experienced
352
1328720
4896
Det faktum att 98 procent av kvinnorna i mitt land med erfarenhet av sex,
22:13
say they use birth control doesn't make sex any less sacred.
353
1333640
4176
säger att preventivmedel inte gjort sex mindre heligt för dem.
22:17
It just means that they're getting to make choices about their lives.
354
1337840
3256
Det betyder bara att de gör medvetna val angående sina liv.
Och i och med detta val
22:21
And I think in that choice,
355
1341120
1296
22:22
we're also honoring the sacredness of the family
356
1342440
2896
håller vi överenskommelsen att familjen är helig
22:25
and the sacredness of the mother's life
357
1345360
2256
och att mammas liv är heligt, och även barnens,
22:27
and the childrens' lives by saving their lives.
358
1347640
2256
genom att rädda deras liv.
22:29
To me, that's incredibly sacred, too.
359
1349920
2280
För mig är det väldigt heligt också.
22:33
CA: So what is your foundation doing to promote this issue?
360
1353280
4736
CA: Vad gör er fond för att värna dessa spörsmål?
22:38
And what could people here and people listening on the web --
361
1358040
4016
Och vad kan de som är här, och de som lyssnar på webben...
22:42
what would you like them to do?
362
1362080
1536
vad tycker du de ska göra?
22:43
MG: I would say this -- join the conversation.
363
1363640
2143
MG: Jag skulle säga: Deltag i diskussionen.
22:45
We've listed the website up here. Join the conversation.
364
1365807
4169
Ni kan se webbadressen där uppe. Deltag i diskussionen.
22:50
Tell your story about how contraception has either changed your life
365
1370000
3816
Berätta din historia
om hur preventivmedel förändrat ditt liv eller någon annans liv som du känner.
22:53
or somebody's life that you know.
366
1373840
2016
22:55
And say that you're for this.
367
1375880
1381
Ställ dig bakom det här.
22:57
We need a groundswell of people saying, "This makes sense.
368
1377285
2715
Vi behöver en folkrörelse som säger:
"Det här låter vettigt.
23:00
We've got to give all women access -- no matter where they live."
369
1380024
3392
Vi måste ge kvinnor tillgång, var än i världen de bor."
23:03
And one of the things that we're going to do
370
1383440
2096
En sak som är planerad är ett event den 11:e juli i London,
23:05
is do a large event July 11 in London,
371
1385560
3176
23:08
with a whole host of countries, a whole host of African nations,
372
1388760
3376
där en lång rad av länder och en mängd afrikanska länder
23:12
to all say we're putting this back on the global health agenda.
373
1392160
3136
kommer säga att de tar upp frågan på den globala agendan igen.
23:15
We're going to commit resources to it,
374
1395320
1856
Vi kommer anslå resurser för detta
23:17
and we're going to do planning from the bottom up with governments
375
1397200
3136
och vi kommer planera nerifrån och upp tillsammans med regeringar
23:20
to make sure that women are educated --
376
1400360
2096
så att kvinnor blir utbildade, så att de, om de vill ha hjälp, kan få det,
23:22
so that if they want the tool, they have it,
377
1402480
2456
23:24
and that they have lots of options available
378
1404960
2096
och att de erbjuds många alternativ
23:27
either through their local healthcare worker
379
1407080
2096
antingen via sin egen doktor eller sin vårdcentral.
23:29
or their local community rural clinic.
380
1409200
1880
23:32
CA: Melinda, I'm guessing that some of those nuns who taught you at school
381
1412440
4576
CA: Jag gissar att en del av de nunnor som var lärare vid din skola
23:37
are going to see this TED Talk at some point.
382
1417040
2640
kommer titta på det här TED-föredraget förr eller senare.
23:40
Are they going to be horrified, or are they cheering you on?
383
1420480
2896
Kommer de bli förskräckta, eller står de bakom dig?
23:43
MG: I know they're going to see the TED Talk
384
1423400
2096
MG: De kommer se TED-föredraget
23:45
because they know that I'm doing it and I plan to send it to them.
385
1425520
3136
eftersom de vet att jag håller det och jag ska skicka det till dem.
23:48
And, you know, the nuns who taught me were incredibly progressive.
386
1428680
3136
Nunnorna som var mina lärare var väldigt progressiva.
23:51
I hope that they'll be very proud of me
387
1431840
1896
Jag hoppas de kommer bli stolta över mig
23:53
for living out what they taught us about social justice and service.
388
1433760
3936
för att jag omsätter det jag lärde mig om social rättvisa i praktiken.
23:57
I have come to feel incredibly passionate about this issue
389
1437720
3896
Jag brinner väldigt starkt för denna fråga
24:01
because of what I've seen in the developing world.
390
1441640
2776
och det grundar sig i vad jag sett i utvecklingsländerna.
24:04
And for me, this topic has become very close to heart
391
1444440
4856
Detta ämne ligger mig varmt om hjärtat
24:09
because you meet these women and they are so often voiceless.
392
1449320
3056
eftersom jag möter kvinnor som ofta inte kan göra sina röster hörda.
24:12
And yet they shouldn't be --
393
1452400
1336
Och så skulle de inte behöva ha det, de borde få höras och borde ha tillgång.
24:13
they should have a voice, they should have access.
394
1453760
2536
24:16
And so I hope they'll feel
395
1456320
1256
Jag hoppas att de känner att jag plockar upp det jag hört från dem
24:17
that I'm living out what I've learned from them
396
1457600
2816
24:20
and from the decades of work that I've already done at the foundation.
397
1460440
3286
och de årtionden av arbete jag lagt ner på stiftelsen.
24:24
CA: So, you and your team brought together today an amazing group of speakers
398
1464720
4376
CA: Idag har du och ditt team lyckats samla en fantastisk grupp talare
24:29
to whom we're all grateful.
399
1469120
2560
som vi vill tacka för att de kom hit.
24:32
Did you learn anything?
400
1472200
1816
Fick du lära dig något?
24:34
(Laughter)
401
1474040
1216
(Skratt)
24:35
MG: Oh my gosh, I learned so many things. I have so many follow-up questions.
402
1475280
3816
MG: Självklart, jag har lärt mig massor. Och jag fick så många följdfrågor.
24:39
And I think a lot of this work is a journey.
403
1479120
2256
Det här arbetet är en resa.
24:41
You heard the discussion about the journey through energy,
404
1481400
3856
Ni har fått höra om resan energin genomgår eller resan som social design genomgår,
24:45
or the journey through social design,
405
1485280
2336
24:47
or the journey in the coming and saying,
406
1487640
1920
eller de som förundras över
24:49
"Why aren't there any women on this platform?"
407
1489584
2152
"Varför finns det inga kvinnor inom det här fältet?"
24:51
And I think for all of us who work on these development issues,
408
1491760
3376
Jag tror att alla vi som jobbar med dessa utvecklingsfrågor,
24:55
you learn by talking to other people.
409
1495160
1776
vi lär oss genom att prata med folk.
24:56
You learn by doing. You learn by trying and making mistakes.
410
1496960
2856
Man lär sig genom att prova på. Man lär sig av sina misstag.
24:59
And it's the questions you ask.
411
1499840
1496
Och det är genom frågorna,
25:01
Sometimes it's the questions you ask that helps lead to the answer
412
1501360
3376
ibland är det frågorna som leder fram till svaret,
25:04
the next person that can help you answer it.
413
1504760
2096
eller till den som kan ge dig svaret.
25:06
So I have lots of questions for the panelists from today.
414
1506880
2696
Jag har massor med frågor till panelen.
25:09
And I thought it was just an amazing day.
415
1509600
2056
Och jag tycker det varit en helt fantastisk dag.
25:11
CA: Melinda, thank you for inviting all of us on this journey with you.
416
1511680
3334
CA: Melinda, tack för att du bjöd in oss på den här resan med dig.
Tack så mycket!
25:15
Thank you so much. MG: Great. Thanks, Chris.
417
1515038
2048
MG: Tack Chris!
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7