Alice Goffman: How we're priming some kids for college — and others for prison

279,648 views ・ 2015-05-01

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yu Liu 校对人员: Rale Don
00:13
On the path that American children travel to adulthood,
0
13056
3915
美国的孩子们长大成人的道路上,
00:16
two institutions oversee the journey.
1
16971
3548
有两个机构在这段旅程上至关重要。
00:20
The first is the one we hear a lot about: college.
2
20519
3743
第一个是大家经常听到的:大学。
00:24
Some of you may remember the excitement that you felt
3
24262
2583
某些人可能还记得
00:26
when you first set off for college.
4
26845
2586
当你第一次进入大学时的兴奋的感觉
00:29
Some of you may be in college right now
5
29431
2552
你们中的某些可能现在就在大学
00:31
and you're feeling this excitement at this very moment.
6
31983
3015
并且正在享受那份兴奋
00:35
College has some shortcomings.
7
35988
1679
大学有很多弊端
00:37
It's expensive; it leaves young people in debt.
8
37667
3336
学费昂贵,所以年轻人负债累累
00:41
But all in all, it's a pretty good path.
9
41003
2944
但总而言之,这是一条康庄大道
00:43
Young people emerge from college with pride and with great friends
10
43947
5167
年轻人从校园毕业,带着自豪与友情
00:49
and with a lot of knowledge about the world.
11
49114
2339
和许多关于这个世界的知识
00:51
And perhaps most importantly,
12
51453
1836
或许更重要的是
00:53
a better chance in the labor market than they had before they got there.
13
53289
4506
上大学使得他们能有更好的就业机会
00:57
Today I want to talk about the second institution
14
57795
2703
今天我想讨论的是第二个机构
01:00
overseeing the journey from childhood to adulthood in the United States.
15
60498
5558
在美国,贯穿了从童年到成年的整个人生经历
01:06
And that institution is prison.
16
66056
3755
那个机构便是监狱
01:10
Young people on this journey are meeting with probation officers
17
70791
3745
在这段旅程上,相伴着年轻人的
01:14
instead of with teachers.
18
74536
2403
是感化官而不是教师
01:16
They're going to court dates instead of to class.
19
76939
3893
去法庭受审而不是去教室上课
01:20
Their junior year abroad is instead a trip to a state correctional facility.
20
80832
5077
他们的大三留学之旅是去州立管教所
01:25
And they're emerging from their 20s
21
85909
2690
当他们20多岁时
01:28
not with degrees in business and English,
22
88599
3197
没有商科的或英语的学位
01:31
but with criminal records.
23
91796
2018
有的只是犯罪记录
01:34
This institution is also costing us a lot,
24
94514
2593
这个机构同样花费甚多
01:37
about 40,000 dollars a year
25
97107
1642
在新泽西,送一个年轻人到监狱的花费
01:38
to send a young person to prison in New Jersey.
26
98749
3768
一年要大约4万美元
01:43
But here, taxpayers are footing the bill
27
103167
2556
但是这是纳税人买的单
01:45
and what kids are getting is a cold prison cell
28
105723
3483
而孩子们得到的只是一个冰冷的牢房单间
01:49
and a permanent mark against them when they come home
29
109206
2810
和一个永久的印记,阻碍着他们回归家庭
01:52
and apply for work.
30
112016
2749
或者寻找工作
01:54
There are more and more kids on this journey to adulthood
31
114765
3446
越来越多的孩子在这条路上长大成人
01:58
than ever before in the United States and that's because in the past 40 years,
32
118211
5224
尤其在美国,这是因为在过去的四十年里
02:03
our incarceration rate has grown by 700 percent.
33
123435
5752
我们服刑率已经增长了700%
02:09
I have one slide for this talk.
34
129187
2129
我制作了一张幻灯片
02:11
Here it is.
35
131316
1254
看这儿
02:13
Here's our incarceration rate,
36
133760
1863
这是我们的服刑率
02:15
about 716 people per 100,000 in the population.
37
135623
6292
每十万人就有716人服刑
02:23
Here's the OECD countries.
38
143205
2860
这是其他OECD(经合组织)成员国家的情况
02:30
What's more, it's poor kids that we're sending to prison,
39
150885
2732
更为重要的是,被送入监狱的孩子往往 家境贫寒
02:33
too many drawn from African-American and Latino communities
40
153617
3488
他们大多来自非裔美国人和拉丁裔社区
02:37
so that prison now stands firmly between the young people trying to make it
41
157105
4881
以至于监狱成为了想要成功的年轻人
02:41
and the fulfillment of the American Dream.
42
161986
3432
实现美国梦的障碍
02:45
The problem's actually a bit worse than this
43
165418
2856
问题是事实更为糟糕
02:48
'cause we're not just sending poor kids to prison,
44
168274
2678
因为我们不只是把贫困的孩子送入监狱
02:50
we're saddling poor kids with court fees,
45
170952
2967
我们还给他们加上了许多沉重的枷锁,比如诉讼费的负担
02:53
with probation and parole restrictions,
46
173919
2321
比如感化和假释的限制
02:56
with low-level warrants,
47
176240
1887
比如轻微的犯罪通缉
02:58
we're asking them to live in halfway houses and on house arrest,
48
178127
3495
我们让他们待在过渡教习所或者软禁在家
03:01
and we're asking them to negotiate a police force
49
181622
3605
我们让他们和警察交涉
03:05
that is entering poor communities of color,
50
185227
2413
而当这些警察要进入有色人种的社区
03:07
not for the purposes of promoting public safety,
51
187640
3199
不是为了改善公共安全
03:10
but to make arrest counts, to line city coffers.
52
190839
4476
而是为了政绩去保证逮捕数量
03:18
This is the hidden underside to our historic experiment in punishment:
53
198537
4388
这就是关于我们印象中的惩戒措施的 不为人知的一面
03:22
young people worried that at any moment, they will be stopped, searched and seized.
54
202925
5046
年轻人总是担心随时会被截停、搜身和逮捕
03:28
Not just in the streets, but in their homes,
55
208635
2623
无论是在街上还是在家
03:31
at school and at work.
56
211258
2437
在学校还是在工作
03:34
I got interested in this other path to adulthood
57
214925
3191
大约2000年年初的时候
03:38
when I was myself a college student
58
218116
2241
当时我自己在宾夕法尼亚大学上学
03:40
attending the University of Pennsylvania
59
220357
2058
我对这种别样的人生成长轨迹
03:42
in the early 2000s.
60
222415
2078
产生了兴趣
03:44
Penn sits within a historic African-American neighborhood.
61
224493
3567
大学坐落在一个历史悠久的非裔社区旁
03:48
So you've got these two parallel journeys going on simultaneously:
62
228060
5238
所以在这里你能同时看到两条平行的人生轨迹
03:53
the kids attending this elite, private university,
63
233298
3121
一边是在这所精英的私立大学上学的孩子
03:56
and the kids from the adjacent neighborhood,
64
236419
2466
另外一边是在附近社区的孩子
03:58
some of whom are making it to college,
65
238885
1928
他们中有一些也在努力去读大学
04:00
and many of whom are being shipped to prison.
66
240813
3498
但是他们中的大多数却身陷囹圄
04:04
In my sophomore year, I started tutoring a young woman who was in high school
67
244831
4584
在我大二的时候,我开始辅导一位高中的年轻姑娘
04:09
who lived about 10 minutes away from the university.
68
249415
2994
她住在离大学10分钟路程的地方
04:12
Soon, her cousin came home from a juvenile detention center.
69
252409
3533
不久,她的表弟(堂弟)从少年拘留所回到家
04:15
He was 15, a freshman in high school.
70
255942
2658
他当时15岁,上高中一年级
04:18
I began to get to know him and his friends and family,
71
258600
3659
我开始了解他以及他的朋友们和家庭
04:22
and I asked him what he thought about me writing about his life
72
262259
3352
我问他能否在我的毕业论文中
04:25
for my senior thesis in college.
73
265611
2585
讲述他的生活
04:28
This senior thesis became a dissertation at Princeton
74
268196
4191
这篇论文也成为了我在普林斯顿的博士论文
04:32
and now a book.
75
272387
1548
现在则集结成书
04:33
By the end of my sophomore year,
76
273935
1598
在我大学二年级结束的时候
04:35
I moved into the neighborhood and I spent the next six years
77
275533
3370
我搬进了这个社区,而且花了6年时间
04:38
trying to understand what young people were facing as they came of age.
78
278903
4591
去尝试理解年轻人在成长中要面对的是什么
04:44
The first week I spent in this neighborhood,
79
284234
2084
在这个社区中生活的第一周
04:46
I saw two boys, five and seven years old,
80
286318
2576
我看到了两个男孩,一个5岁一个7岁
04:48
play this game of chase,
81
288894
1492
在玩一个追逐游戏
04:50
where the older boy ran after the other boy.
82
290386
2951
大一点的男孩在追另外一个
04:53
He played the cop.
83
293337
1195
他演“警察”
04:54
When the cop caught up to the younger boy,
84
294532
2188
当“警察”抓到了小一点的男孩
04:56
he pushed him down,
85
296720
1700
他把小男孩按到身下
04:58
handcuffed him with imaginary handcuffs,
86
298420
2551
假装用手铐把他铐起来
05:00
took a quarter out of the other child's pocket,
87
300971
2311
然后从小男孩的口袋里掏出一个25分硬币
05:03
saying, "I'm seizing that."
88
303282
3592
说到:“这个归我了”
05:06
He asked the child if he was carrying any drugs
89
306874
3340
他问他是否带了毒品
05:10
or if he had a warrant.
90
310214
2445
是否在被通缉
05:12
Many times, I saw this game repeated,
91
312659
2005
我经常看到孩子们玩儿这个游戏
05:14
sometimes children would simply give up running,
92
314664
2388
有时候,孩子们只是简单的放弃逃跑
05:17
and stick their bodies flat against the ground
93
317052
2196
平躺在地上
05:19
with their hands above their heads, or flat up against a wall.
94
319248
3345
双手高举过头顶,或是将双手靠在墙上
05:22
Children would yell at each other,
95
322593
1995
孩子们彼此大叫
05:24
"I'm going to lock you up,
96
324588
1282
“我要把你锁起来,
05:25
I'm going to lock you up and you're never coming home!"
97
325870
3182
我要把你锁起来让你再也回不了家!“
05:29
Once I saw a six-year-old child pull another child's pants down
98
329052
4354
有一次我看到一个6岁小孩把 另外一个小孩的裤子扒掉
05:33
and try to do a cavity search.
99
333406
2410
然后去试着去做肛门搜查
05:36
In the first 18 months that I lived in this neighborhood,
100
336756
3179
在住在这个社区的最初的18个月
05:39
I wrote down every time I saw any contact between police
101
339935
3692
我记下了所有我看到的
05:43
and people that were my neighbors.
102
343627
2546
我的邻居与警察的接触
05:46
So in the first 18 months,
103
346553
2099
所以在这最初的18个月
05:48
I watched the police stop pedestrians or people in cars,
104
348652
3769
我看到了警察截停行人或者在车里的人
05:52
search people, run people's names,
105
352421
2168
搜查他们,询问他们的姓名
05:54
chase people through the streets,
106
354589
1944
在街上追逐他们
05:56
pull people in for questioning,
107
356533
1773
抓他们去问话
05:58
or make an arrest every single day, with five exceptions.
108
358306
4183
每天都要抓一个人,只有5天例外
06:03
Fifty-two times, I watched the police break down doors,
109
363142
3935
我看到警察破门而入多达52次
06:07
chase people through houses
110
367077
2041
穿过很多屋子去追捕
06:09
or make an arrest of someone in their home.
111
369118
3219
或者在某人家中将其逮捕
06:12
Fourteen times in this first year and a half,
112
372337
2813
我看到警察在逮捕这些年轻人之后
06:15
I watched the police punch, choke, kick, stomp on or beat young men
113
375150
5300
又用极端暴力对待他们
06:20
after they had caught them.
114
380450
2819
在这一年半时间中我一共看到14次
06:24
Bit by bit, I got to know two brothers,
115
384289
2376
逐渐的,我和两兄弟熟悉起来
06:26
Chuck and Tim.
116
386665
1544
查克和提姆
06:28
Chuck was 18 when we met, a senior in high school.
117
388209
3041
我们相识时查克18岁,是一个高四学生
06:31
He was playing on the basketball team and making C's and B's.
118
391250
3548
他在一个篮球队打球,大部分成绩是C和B
06:34
His younger brother, Tim, was 10.
119
394798
1899
他的小弟弟,提姆,当时10岁
06:36
And Tim loved Chuck; he followed him around a lot,
120
396697
3151
提姆很喜欢查克,经常跟着他屁股后面转
06:39
looked to Chuck to be a mentor.
121
399848
2291
把查克当成他的导师
06:42
They lived with their mom and grandfather
122
402139
2146
他们和母亲与爷爷(姥爷)住在一起
06:44
in a two-story row home with a front lawn and a back porch.
123
404285
3439
他们住在一个两层楼的联排房屋里,前面有草坪,后面有走廊
06:47
Their mom was struggling with addiction all while the boys were growing up.
124
407724
3661
他们成长过程中,他们的母亲一直都为毒瘾所扰
06:51
She never really was able to hold down a job for very long.
125
411385
3848
她从来没能有个长期的稳定工作
06:55
It was their grandfather's pension that supported the family,
126
415242
3039
是他们祖父(外祖父)的退休金在支撑这个家
06:58
not really enough to pay for food and clothes
127
418281
3203
其实这不足以支付孩子们的食品和衣服
07:01
and school supplies for growing boys.
128
421484
2731
还有学习开销
07:04
The family was really struggling.
129
424215
2186
真的是在贫困线上挣扎
07:06
So when we met, Chuck was a senior in high school.
130
426401
2379
当我们认识的时候,查克正在上高中最后一年
07:08
He had just turned 18.
131
428780
2118
他刚刚满18岁
07:11
That winter, a kid in the schoolyard
132
431628
3142
那个冬天,一个操场上的孩子
07:14
called Chuck's mom a crack whore.
133
434770
3259
叫查克的妈妈”嗑药的婊子“
07:18
Chuck pushed the kid's face into the snow
134
438029
2875
查克把那孩子的脸按到积雪里
07:20
and the school cops charged him with aggravated assault.
135
440904
3825
然后校警以严重袭击的罪名将他逮捕
07:24
The other kid was fine the next day,
136
444729
1750
然而骂人的孩子第二天没什么事
07:26
I think it was his pride that was injured more than anything.
137
446479
3473
我想主要是他的自尊心受到了伤害
07:29
But anyway, since Chuck was 18,
138
449952
1713
但是无论如何,查克已经年满18岁
07:31
this agg. assault case sent him to adult county jail
139
451665
3188
他因为袭击案被送到成人监狱
07:34
on State Road in northeast Philadelphia,
140
454853
2425
位于费城东北部的州立公路旁
07:37
where he sat, unable to pay the bail -- he couldn't afford it --
141
457278
4067
他因为无力支付保释金被关在那---他根本就付不起
07:41
while the trial dates dragged on and on and on
142
461345
3199
当时审判日被一拖再拖
07:44
through almost his entire senior year.
143
464544
2722
几乎占了他高中最后的一整年
07:47
Finally, near the end of this season,
144
467926
3050
最后,在接近这个季节末的时候
07:50
the judge on this assault case threw out most of the charges
145
470976
3347
法官驳回了大部分关于这起袭击案的指控
07:54
and Chuck came home
146
474323
1334
查克回家了
07:55
with only a few hundred dollars' worth of court fees hanging over his head.
147
475657
4347
但是他也欠下了数百美元的诉讼费
08:00
Tim was pretty happy that day.
148
480004
2543
提姆那天很开心
08:02
The next fall, Chuck tried to re-enroll as a senior,
149
482547
2754
第二年秋天,查克试着去重新注册高中四年级
08:05
but the school secretary told him that
150
485301
2014
但是学校秘书告诉他
08:07
he was then 19 and too old to be readmitted.
151
487315
3131
他已经19岁了,已经超龄而没有资格复读了
08:10
Then the judge on his assault case issued him a warrant for his arrest
152
490446
3667
紧接着,负责他袭击案的法官又签署了一份他的通缉
08:14
because he couldn't pay the 225 dollars in court fees
153
494113
3275
因为他没有付225美元的诉讼费
08:17
that came due a few weeks after the case ended.
154
497388
3527
在他案子结束后的几个星期后发出
08:20
Then he was a high school dropout living on the run.
155
500915
4020
所以他从高中辍学在逃去躲避追捕
08:24
Tim's first arrest came later that year
156
504935
2052
提姆第一次被捕是在那一年的晚些时候
08:26
after he turned 11.
157
506987
1783
那时他刚满11岁
08:28
Chuck had managed to get his warrant lifted
158
508770
2130
那时查克的通缉刚被取消
08:30
and he was on a payment plan for the court fees
159
510900
2661
然后他要以分期付款的方式支付他的诉讼费
08:33
and he was driving Tim to school in his girlfriend's car.
160
513561
3510
当时他用他女友的车载提姆到学校
08:37
So a cop pulls them over, runs the car,
161
517071
2735
一个警察把他们截停,调查车的来源
08:39
and the car comes up as stolen in California.
162
519806
3785
发现车是在加州被盗的
08:43
Chuck had no idea where in the history of this car it had been stolen.
163
523591
4123
查克根本就不知道这辆车其实是赃物
08:47
His girlfriend's uncle bought it from a used car auction
164
527714
3476
是他女友的叔叔在一个费城东北的
08:51
in northeast Philly.
165
531190
1467
二手车拍卖会上买的
08:52
Chuck and Tim had never been outside of the tri-state,
166
532657
2828
查克和提姆从来没有离开过附近超过三个州
08:55
let alone to California.
167
535485
2349
更别提加州了
08:57
But anyway, the cops down at the precinct
168
537834
2098
但是尽管如此,当地辖区的警察
08:59
charged Chuck with receiving stolen property.
169
539932
3568
还是以窝赃的罪名起诉了查克
09:03
And then a juvenile judge, a few days later,
170
543500
2812
几天后,一个青少年犯罪法官
09:06
charged Tim, age 11,
171
546312
2152
起诉了11岁的提姆
09:08
with accessory to receiving a stolen property
172
548464
3073
作为窝赃的从犯
09:11
and then he was placed on three years of probation.
173
551537
3653
然后他被判三年的缓刑
09:16
With this probation sentence hanging over his head,
174
556430
2902
因为背负缓刑的罪名
09:19
Chuck sat his little brother down
175
559332
2087
查克要他弟弟坐下来
09:21
and began teaching him how to run from the police.
176
561419
3449
开始教他怎么摆脱警察
09:24
They would sit side by side on their back porch
177
564868
2332
他们会肩并肩坐在他们房后的走廊
09:27
looking out into the shared alleyway
178
567200
2064
望着公共小巷的深处
09:29
and Chuck would coach Tim how to spot undercover cars,
179
569264
3840
查克会叫提姆怎样辩认出伪装的警车
09:33
how to negotiate a late-night police raid, how and where to hide.
180
573104
4967
怎样和深夜巡逻的警察交涉,还有哪里能躲避
09:39
I want you to imagine for a second
181
579011
1680
我想让你们想象一下
09:40
what Chuck and Tim's lives would be like
182
580691
2369
如果查克和提姆住在
09:43
if they were living in a neighborhood where kids were going to college,
183
583060
4749
邻居孩子都能去大学读书,而不是去监狱的社区里
09:47
not prison.
184
587809
1429
就像我长大的社区
09:49
A neighborhood like the one I got to grow up in.
185
589918
3153
他们的生活会是怎样?
09:53
Okay, you might say.
186
593071
1465
好的,你也许会说
09:54
But Chuck and Tim, kids like them, they're committing crimes!
187
594536
3752
但是像查克和提姆这样的孩子,他们确实犯罪了!
09:58
Don't they deserve to be in prison?
188
598288
2126
难道他们不该去蹲监狱吗?
10:00
Don't they deserve to be living in fear of arrest?
189
600414
3814
难道他们不该生活在被捕的恐惧之中吗?
10:04
Well, my answer would be no.
190
604228
3122
我的答案是不该
10:07
They don't.
191
607350
1080
他们不应该被这样对待
10:08
And certainly not for the same things that other young people
192
608430
3027
他们不应该因为做了和其他年轻人一样的事而被这样对待
10:11
with more privilege are doing with impunity.
193
611457
3444
比他们条件更好的年轻人做同样的事却免受惩罚
10:14
If Chuck had gone to my high school,
194
614901
1817
如果查克去了我的高中
10:16
that schoolyard fight would have ended there,
195
616718
2323
那次操场打架也只会作为一次操场打架
10:19
as a schoolyard fight.
196
619041
1676
而止于学校内部
10:20
It never would have become an aggravated assault case.
197
620717
3550
根本就不会成为一起严重袭击案件
10:24
Not a single kid that I went to college with
198
624937
2821
从来就没有任何一位我的大学同学
10:27
has a criminal record right now.
199
627758
1679
现在有犯罪记录
10:29
Not a single one.
200
629437
1874
从来没有一个
10:31
But can you imagine how many might have if the police had stopped those kids
201
631311
4005
但是你能想象如果警察截停这些上学路上的孩子
10:35
and searched their pockets for drugs as they walked to class?
202
635316
3867
从他们的口袋中搜查毒品
10:39
Or had raided their frat parties in the middle of the night?
203
639183
4061
或者在半夜突击检查他们的朋友聚会,他们会留下多少犯罪记录吗?
10:44
Okay, you might say.
204
644384
1272
好的,你也许会说
10:45
But doesn't this high incarceration rate
205
645656
1990
但是高服刑率
10:47
partly account for our really low crime rate?
206
647646
2753
不是一定程度上降低了犯罪率吗?
10:50
Crime is down. That's a good thing.
207
650399
2424
犯罪率下降了,这是好事。
10:52
Totally, that is a good thing. Crime is down.
208
652823
2487
没错,犯罪率下降是好事。
10:55
It dropped precipitously in the '90s and through the 2000s.
209
655310
3527
从90年代到本世纪初,犯罪率大幅下降
10:58
But according to a committee of academics
210
658837
2045
但是根据一个由国家科学院去年召开的
11:00
convened by the National Academy of Sciences last year,
211
660882
3654
学术会议的测算
11:04
the relationship between our historically high incarceration rates
212
664536
4009
我们历史上高服刑率
11:08
and our low crime rate is pretty shaky.
213
668545
3584
和我们的低犯罪率的关系并不十分牢靠
11:12
It turns out that the crime rate goes up and down
214
672129
3440
犯罪率的高低
11:15
irrespective of how many young people we send to prison.
215
675569
4526
和我们送多少年轻人进监狱并无关系
11:21
We tend to think about justice in a pretty narrow way:
216
681265
3093
我们总是在一个狭窄的范围下思考正义
11:24
good and bad, innocent and guilty.
217
684358
3604
好或者坏,无罪或者有罪
11:27
Injustice is about being wrongfully convicted.
218
687962
3355
不正义就是被错误的定罪
11:31
So if you're convicted of something you did do,
219
691317
2315
所以如果你因为自己做过的事被定罪
11:33
you should be punished for it.
220
693632
1835
你就应该受到相应的惩罚
11:35
There are innocent and guilty people,
221
695467
1766
总是用无辜的和有罪的人
11:37
there are victims and there are perpetrators.
222
697233
2437
总是有被害者和犯罪者
11:39
Maybe we could think a little bit more broadly than that.
223
699670
4401
如果我们能再思考地更广一点
11:44
Right now, we're asking kids who live in the most disadvantaged neighborhoods,
224
704071
4434
现在,我们却要求这些住在最恶劣的社区的小孩
11:48
who have the least amount of family resources,
225
708505
2281
他们只有最少的家庭资源
11:50
who are attending the country's worst schools,
226
710786
2561
他们上着全国最差的学校
11:53
who are facing the toughest time in the labor market,
227
713347
2906
他们面对着劳动力市场的最艰难的时刻
11:56
who are living in neighborhoods where violence is an everyday problem,
228
716253
3653
他们住在每天都有暴力问题发生的社区
11:59
we're asking these kids to walk the thinnest possible line --
229
719906
4573
我们却要求他们实现几乎不可能完成的事情
12:04
to basically never do anything wrong.
230
724479
3811
不允许一丝错误
12:08
Why are we not providing support to young kids facing these challenges?
231
728290
4501
为什么我们不提供给这些孩子 面对这些挑战的帮助呢?
12:12
Why are we offering only handcuffs, jail time and this fugitive existence?
232
732791
7246
为什么我们提供的只有手铐,监狱和逃亡生活呢?
12:20
Can we imagine something better?
233
740037
2506
我们就不能想象一点更好的事情吗?
12:22
Can we imagine a criminal justice system that prioritizes recovery,
234
742543
4255
难道我们就不能想象一个重视重归社会
12:26
prevention, civic inclusion,
235
746798
2587
重视预防犯罪和城市包容性
12:29
rather than punishment?
236
749385
2701
而不是只重视惩罚的司法系统吗?
12:32
(Applause)
237
752086
3389
(鼓掌)
12:39
A criminal justice system that acknowledges
238
759855
2275
这个司法系统
12:42
the legacy of exclusion that poor people of color in the U.S. have faced
239
762130
3980
承认有色人种在美国被隔离和疏远的历史
12:46
and that does not promote and perpetuate those exclusions.
240
766110
4156
并且不会再促进和保持这种隔离和疏远
12:50
(Applause)
241
770266
3385
(鼓掌)
12:55
And finally, a criminal justice system that believes in black young people,
242
775291
4562
最终,这个司法系统更信任这些黑人青年
12:59
rather than treating black young people as the enemy to be rounded up.
243
779853
3864
而不是不是把这些黑人青年当作敌人来对待
13:03
(Applause)
244
783717
3723
(鼓掌)
13:11
The good news is that we already are.
245
791460
2827
好消息是,我们已经在努力之中
13:14
A few years ago, Michelle Alexander wrote "The New Jim Crow,"
246
794287
4823
几年前,米歇尔亚历山大撰写了 《The New Jim Crow》这本书
13:19
which got Americans to see incarceration as a civil rights issue
247
799110
4013
这本书让美国人认识到
13:23
of historic proportions in a way they had not seen it before.
248
803123
4356
服刑率在历史上也是一个重要的人权问题,而且是前所未见的
13:27
President Obama and Attorney General Eric Holder have come out very strongly
249
807479
3759
总统奥巴马和首席检察官埃里克候得对于量刑改革
13:31
on sentencing reform,
250
811238
1717
以及在量刑中的种族不平等
13:32
on the need to address racial disparity in incarceration.
251
812955
3744
十分的重视
13:36
We're seeing states throw out Stop and Frisk
252
816699
2610
我们看到有些州开始禁止截查和搜身
13:39
as the civil rights violation that it is.
253
819309
3036
因为这些侵犯了人权
13:42
We're seeing cities and states decriminalize possession of marijuana.
254
822345
5055
我们看到有些州和城市拥有大麻合法化
13:47
New York, New Jersey and California
255
827400
1857
他们是纽约,新泽西和加利福尼亚
13:49
have been dropping their prison populations, closing prisons,
256
829257
3837
这些措施减少了他们的服刑人数,关闭了一些监狱
13:53
while also seeing a big drop in crime.
257
833094
2281
但是于此同时犯罪率也大幅地降低了
13:55
Texas has gotten into the game now,
258
835375
1693
德克萨斯也开始了相同的举措
13:57
also closing prisons, investing in education.
259
837068
3845
同样关闭监狱,投资教育
14:00
This curious coalition is building from the right and the left,
260
840913
3657
一个从左派到右派的奇异的联盟正在建立起来
14:04
made up of former prisoners and fiscal conservatives,
261
844570
3448
成员有前服刑人员和财政保守派
14:08
of civil rights activists and libertarians,
262
848018
3331
还有人权活动家和自由主义者
14:11
of young people taking to the streets to protest police violence
263
851349
3980
年轻人走上大街去抗议那些
14:15
against unarmed black teenagers,
264
855329
2836
暴力对待手无寸铁的黑人青少年的警察
14:18
and older, wealthier people --
265
858165
2046
而年长的,富有的人——
14:20
some of you are here in the audience --
266
860211
1871
有一些是我们这里的观众——
14:22
pumping big money into decarceration initiatives
267
862082
3935
也捐助了巨额资金到这些反监禁的活动中
14:27
In a deeply divided Congress,
268
867357
1750
在严重分离的国会
14:29
the work of reforming our criminal justice system
269
869107
2703
司法系统变革的工作
14:31
is just about the only thing that the right and the left
270
871810
2792
也是唯一一个能让左派和右派
14:34
are coming together on.
271
874602
2585
走到一起的工作
14:37
I did not think I would see this political moment in my lifetime.
272
877187
3914
我并不认为在我的有生之年能 看到这个政治时刻的到来
14:41
I think many of the people who have been working tirelessly
273
881102
3608
我想很多正在不止疲倦的书写
14:44
to write about the causes and consequences
274
884710
2162
关于我们历史性的高服刑率
14:46
of our historically high incarceration rates
275
886872
2232
的起因和结果的人
14:49
did not think we would see this moment in our lifetime.
276
889104
3766
也不会认为能在有生之年能看到这个时刻的来临
14:52
The question for us now is, how much can we make of it?
277
892870
3783
现在我们的问题是,我们究竟能达成多少目标?
14:56
How much can we change?
278
896653
2965
我们究竟能改变到何种程度?
14:59
I want to end with a call to young people,
279
899618
2564
最后,我想对年轻人呼吁
15:02
the young people attending college
280
902182
1634
对正在上大学的年轻人
15:03
and the young people struggling to stay out of prison
281
903816
3110
对正在监狱外挣扎抗争的年轻人
15:06
or to make it through prison and return home.
282
906926
3104
对服刑结束重返家庭的年轻人
15:10
It may seem like these paths to adulthood are worlds apart,
283
910030
4033
这也许看上去是几种完全不同的成人之路
15:14
but the young people participating in these two institutions
284
914063
4442
但是年轻人参加这两种机构
15:18
conveying us to adulthood,
285
918505
1925
最终成人
15:20
they have one thing in common:
286
920430
2565
他们有着共同点:
15:22
Both can be leaders in the work of reforming our criminal justice system.
287
922995
4682
他们都可以成为重建我们司法系统的工作的领导者
15:28
Young people have always been leaders in the fight for equal rights,
288
928483
3332
青年们永远都是为了公平权利的斗争
15:31
the fight for more people to be granted dignity
289
931815
2265
为了更多的人赢得尊严的斗争
15:34
and a fighting chance at freedom.
290
934080
2555
为了自由的机会的斗争的领导者
15:36
The mission for the generation of young people
291
936635
2379
赋予给这一代青年的使命
15:39
coming of age in this, a sea-change moment, potentially,
292
939014
4980
在这个即将到来的时代,历史性的时刻,
15:43
is to end mass incarceration and build a new criminal justice system,
293
943994
5264
终结高服刑率,建造一个能充分表达
15:49
emphasis on the word justice.
294
949258
2927
“正义”这个词的全新的司法系统
15:52
Thanks.
295
952185
1404
谢谢!
15:53
(Applause)
296
953589
3579
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7