Alice Goffman: How we're priming some kids for college — and others for prison

272,596 views ・ 2015-05-01

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Tal Dekkers
00:13
On the path that American children travel to adulthood,
0
13056
3915
בדרך בה ילדים אמריקאים עוברים לבגרות,
00:16
two institutions oversee the journey.
1
16971
3548
שני מוסדות מפקחים על המסע.
00:20
The first is the one we hear a lot about: college.
2
20519
3743
הראשון הוא האחד עליו אנחנו שומעים הרבה: מכללה.
00:24
Some of you may remember the excitement that you felt
3
24262
2583
כמה מכם אולי זוכרים את ההתרגשות שהרגשתם
00:26
when you first set off for college.
4
26845
2586
כשיצאת לראשונה למכללה.
00:29
Some of you may be in college right now
5
29431
2552
כמה מכם אולי במכללה עכשיו
00:31
and you're feeling this excitement at this very moment.
6
31983
3015
ואתם מרגישים את ההתרגשות הזו ממש עכשיו.
00:35
College has some shortcomings.
7
35988
1679
למכללה יש כמה חסרונות.
00:37
It's expensive; it leaves young people in debt.
8
37667
3336
היא יקרה; היא משאירה אנשים צעירים בחוב.
00:41
But all in all, it's a pretty good path.
9
41003
2944
אבל בסך הכל, זה מסלול די טוב.
00:43
Young people emerge from college with pride and with great friends
10
43947
5167
אנשים צעירים יוצאים מהקולג' עם גאווה ועם חברים מעולים
00:49
and with a lot of knowledge about the world.
11
49114
2339
ועם הרבה ידע על העולם.
00:51
And perhaps most importantly,
12
51453
1836
ואולי הכי חשוב,
00:53
a better chance in the labor market than they had before they got there.
13
53289
4506
סיכוי טוב יותר בשוק העבודה משהיה להם לפני שהגיעו לשם.
00:57
Today I want to talk about the second institution
14
57795
2703
היום, אני רוצה לדבר על המוסד השני
01:00
overseeing the journey from childhood to adulthood in the United States.
15
60498
5558
שמפקח על המסע מילדות לבגרות בארצות הברית.
01:06
And that institution is prison.
16
66056
3755
והמוסד הזה הוא הכלא.
01:10
Young people on this journey are meeting with probation officers
17
70791
3745
אנשים צעירים במסע הזה נפגשים עם קציני מבחן
01:14
instead of with teachers.
18
74536
2403
במקום עם מורים.
01:16
They're going to court dates instead of to class.
19
76939
3893
הם הולכים לבתי משפט במקום לכיתה.
01:20
Their junior year abroad is instead a trip to a state correctional facility.
20
80832
5077
השנה הראשונה שלהם בחו"ל היא במקום נסיעה לבית הכלא.
01:25
And they're emerging from their 20s
21
85909
2690
והם יוצאים משנות העשרים שלהם
01:28
not with degrees in business and English,
22
88599
3197
לא עם תואר בעסקים ואנגלית,
01:31
but with criminal records.
23
91796
2018
אלא עם תיק פלילי.
01:34
This institution is also costing us a lot,
24
94514
2593
המוסד גם עולה לנו הרבה,
01:37
about 40,000 dollars a year
25
97107
1642
בערך 40,000 דולר בשנה
01:38
to send a young person to prison in New Jersey.
26
98749
3768
כדי לשלוח אדם צעיר לכלא בניו ג'רזי.
01:43
But here, taxpayers are footing the bill
27
103167
2556
אבל פה, משלמי המיסים מכסים את החשבון
01:45
and what kids are getting is a cold prison cell
28
105723
3483
ומה שהילדים מקבלים זה תא כלא קר
01:49
and a permanent mark against them when they come home
29
109206
2810
וסימן תמידי נגדם כשהם מגיעים הביתה
01:52
and apply for work.
30
112016
2749
וניגשים לקבל עבודה.
01:54
There are more and more kids on this journey to adulthood
31
114765
3446
יש יותר ויותר ילדים במסע הזה לבגרות
01:58
than ever before in the United States and that's because in the past 40 years,
32
118211
5224
מאי פעם בארצות הברית וזה בגלל שב 40 השנים האחרונות,
02:03
our incarceration rate has grown by 700 percent.
33
123435
5752
קצב המאסרים שלנו גדל ב 700 אחוז.
02:09
I have one slide for this talk.
34
129187
2129
יש לי רק שקופית אחת להרצאה הזו.
02:11
Here it is.
35
131316
1254
הנה היא.
02:13
Here's our incarceration rate,
36
133760
1863
הנה קצב המאסרים שלנו,
02:15
about 716 people per 100,000 in the population.
37
135623
6292
בערך 716 אנשים ל 100,000 באוכלוסיה.
02:23
Here's the OECD countries.
38
143205
2860
הנה מדינות ה OECD.
02:30
What's more, it's poor kids that we're sending to prison,
39
150885
2732
ומה עוד, זה ילדים עניים שאנחנו שולחים לכלא,
02:33
too many drawn from African-American and Latino communities
40
153617
3488
יותר מדי מהם מקהילות האפרו אמריקאיות ולטיניות
02:37
so that prison now stands firmly between the young people trying to make it
41
157105
4881
כך שהכלא עכשיו עומד קשיח בין אנשים צעירים שמנסים להצליח
02:41
and the fulfillment of the American Dream.
42
161986
3432
והגשמת החלום האמריקאי.
02:45
The problem's actually a bit worse than this
43
165418
2856
הבעיה למעשה מעט קשה יותר מזה
02:48
'cause we're not just sending poor kids to prison,
44
168274
2678
מפני שאנחנו לא רק שולחים ילדים עניים לכלא,
02:50
we're saddling poor kids with court fees,
45
170952
2967
אנחנו משיתים על ילדים עניים עלויות בתי משפט,
02:53
with probation and parole restrictions,
46
173919
2321
עם תקופות מבחן והגבלות של שחרור על תנאי,
02:56
with low-level warrants,
47
176240
1887
עם מעצרים בדרגה נמוכה,
02:58
we're asking them to live in halfway houses and on house arrest,
48
178127
3495
אנחנו מבקשים מהם לחיות בבתי מעבר ובמעצרי בית,
03:01
and we're asking them to negotiate a police force
49
181622
3605
ואנחנו מבקשים מהם להתמודד עם כוח המשטרה
03:05
that is entering poor communities of color,
50
185227
2413
שנכנסת לשכונות של קהילות עניות וצבעוניות,
03:07
not for the purposes of promoting public safety,
51
187640
3199
לא למטרת קידום בטיחות הציבור,
03:10
but to make arrest counts, to line city coffers.
52
190839
4476
אלא כדי למלא מכסות מעצרים, כדי למלא את חשבונות העיר.
03:18
This is the hidden underside to our historic experiment in punishment:
53
198537
4388
זה הצד החבוי של הניסוי ההסטורי שלנו בענישה:
03:22
young people worried that at any moment, they will be stopped, searched and seized.
54
202925
5046
אנשים צעירים דואגים שכל רגע, הם יעצרו, יחפשו עליהם והם יאסרו.
03:28
Not just in the streets, but in their homes,
55
208635
2623
לא רק ברחובות, אלא בבתיהם,
03:31
at school and at work.
56
211258
2437
בבית הספר ובעבודה.
03:34
I got interested in this other path to adulthood
57
214925
3191
התעניינתי במסלול האחר הזה לבגרות
03:38
when I was myself a college student
58
218116
2241
כשהייתי עצמי סטודנטית במכללה
03:40
attending the University of Pennsylvania
59
220357
2058
כשהלכתי לאוניברסיטת פנסילבניה
03:42
in the early 2000s.
60
222415
2078
בתחילת שנות ה 2000.
03:44
Penn sits within a historic African-American neighborhood.
61
224493
3567
פן יושבת בתוך שכונה אפרו אמריקאית הסטורית.
03:48
So you've got these two parallel journeys going on simultaneously:
62
228060
5238
אז יש לכם את שני המסעות המקבילים שמתקדמים באותו זמן:
03:53
the kids attending this elite, private university,
63
233298
3121
הילדים שהולכים לאוניברסיטה המעולה הפרטית הזו,
03:56
and the kids from the adjacent neighborhood,
64
236419
2466
והילדים מהשכונה הקרובה,
03:58
some of whom are making it to college,
65
238885
1928
כמה מהם מגיעים למכללה,
04:00
and many of whom are being shipped to prison.
66
240813
3498
והרבה מהם נשלחים לכלא.
04:04
In my sophomore year, I started tutoring a young woman who was in high school
67
244831
4584
בשנה השניה שלי, התחלתי ללמד אישה צעירה שהיתה בתיכון
04:09
who lived about 10 minutes away from the university.
68
249415
2994
שחיה במרחק 10 דקות מהאוניברסיטה.
04:12
Soon, her cousin came home from a juvenile detention center.
69
252409
3533
במהרה, בן הדוד שלה הגיע הביתה מבית מעצר לצעירים.
04:15
He was 15, a freshman in high school.
70
255942
2658
הוא היה בן 15, בכיתה י'.
04:18
I began to get to know him and his friends and family,
71
258600
3659
התחלתי להכיר אותו ואת חבריו ומשפחתו,
04:22
and I asked him what he thought about me writing about his life
72
262259
3352
ושאלתי אותו מה הוא חושב על שאני אכתוב על חייו
04:25
for my senior thesis in college.
73
265611
2585
לתזה של התואר השני שלי במכללה.
04:28
This senior thesis became a dissertation at Princeton
74
268196
4191
תזת התואר השני הפכה לדיסרטציה בפרינסטון
04:32
and now a book.
75
272387
1548
ועכשיו לספר.
04:33
By the end of my sophomore year,
76
273935
1598
עד סוף השנה השניה שלי,
04:35
I moved into the neighborhood and I spent the next six years
77
275533
3370
עברתי לתוך השכונה וביליתי את שש השנים הבאות
04:38
trying to understand what young people were facing as they came of age.
78
278903
4591
בלנסות להבין מה עמד בפני אנשים צעירים כשהם התבגרו.
04:44
The first week I spent in this neighborhood,
79
284234
2084
בשבוע הראשון שביליתי בשכונה,
04:46
I saw two boys, five and seven years old,
80
286318
2576
ראיתי שני בנים, בני חמש ושבע,
04:48
play this game of chase,
81
288894
1492
משחקים תופסת,
04:50
where the older boy ran after the other boy.
82
290386
2951
בה הילד הגדול רץ אחרי השני.
04:53
He played the cop.
83
293337
1195
הוא שיחק את השוטר.
04:54
When the cop caught up to the younger boy,
84
294532
2188
כשהשוטר תפס את הילד הצעיר,
04:56
he pushed him down,
85
296720
1700
הוא דחף אותו למטה,
04:58
handcuffed him with imaginary handcuffs,
86
298420
2551
אזק אותו עם אזיקים דמיוניים,
05:00
took a quarter out of the other child's pocket,
87
300971
2311
לקח רבע דולר מכיס הילד,
05:03
saying, "I'm seizing that."
88
303282
3592
ואמר, "אני מחרים את זה."
05:06
He asked the child if he was carrying any drugs
89
306874
3340
הוא שאל את הילד אם הוא מחזיק סמים
05:10
or if he had a warrant.
90
310214
2445
או אם היה צו מעצר נגדו.
05:12
Many times, I saw this game repeated,
91
312659
2005
הרבה פעמים, ראיתי את המשחק הזה חוזר,
05:14
sometimes children would simply give up running,
92
314664
2388
לפעמים ילדים היו פשוט מוותרים על לרוץ,
05:17
and stick their bodies flat against the ground
93
317052
2196
ושוכבים על הרצפה
05:19
with their hands above their heads, or flat up against a wall.
94
319248
3345
עם הידיים מעל הראש, או שטוחות מול הקיר.
05:22
Children would yell at each other,
95
322593
1995
ילדים היו צועקים אחד על השני,
05:24
"I'm going to lock you up,
96
324588
1282
"אני הולך לכלוא אותך,
05:25
I'm going to lock you up and you're never coming home!"
97
325870
3182
אני אכלא אותך ולעולם לא תחזור הביתה!"
05:29
Once I saw a six-year-old child pull another child's pants down
98
329052
4354
פעם ראיתי ילד בן שש מוריד מכנסיים של אחר
05:33
and try to do a cavity search.
99
333406
2410
ומנסה לעשות חיפוש נקבים.
05:36
In the first 18 months that I lived in this neighborhood,
100
336756
3179
ב 18 החודשים הראשונים שחייתי בשכונה,
05:39
I wrote down every time I saw any contact between police
101
339935
3692
כתבתי בכל פעם שראיתי מגע בין המשטרה
05:43
and people that were my neighbors.
102
343627
2546
ואנשים שהיו שכני.
05:46
So in the first 18 months,
103
346553
2099
אז ב 18 החודשים הראשונים,
05:48
I watched the police stop pedestrians or people in cars,
104
348652
3769
צפיתי במשטרה עוצרת הולכי רגל או אנשים במכוניות,
05:52
search people, run people's names,
105
352421
2168
מחפשת על אנשים, בודקת שמות של אנשים,
05:54
chase people through the streets,
106
354589
1944
רודפת אחרי אנשים ברחובות,
05:56
pull people in for questioning,
107
356533
1773
לוקחת אנשים לתשאול.
05:58
or make an arrest every single day, with five exceptions.
108
358306
4183
או מבצעים מאסר כל יום, עם חמישה יוצאי דופן.
06:03
Fifty-two times, I watched the police break down doors,
109
363142
3935
חמישים ושתיים פעמים, צפיתי במשטרה שוברת דלתות,
06:07
chase people through houses
110
367077
2041
רודפת אחרי אנשים דרך בתים
06:09
or make an arrest of someone in their home.
111
369118
3219
או מבצעת מעצר של מישהו בביתו.
06:12
Fourteen times in this first year and a half,
112
372337
2813
ארבע עשרה פעמים בשנה וחצי הראשונות,
06:15
I watched the police punch, choke, kick, stomp on or beat young men
113
375150
5300
צפיתי במשטרה מכה, חונקת, בועטת, דורכת או מרביצה לאנשים צעירים
06:20
after they had caught them.
114
380450
2819
אחרי שהם תפסו אותם.
06:24
Bit by bit, I got to know two brothers,
115
384289
2376
לאט לאט, התחלתי להכיר שני אחים,
06:26
Chuck and Tim.
116
386665
1544
צ'אק וטים.
06:28
Chuck was 18 when we met, a senior in high school.
117
388209
3041
צ'אק היה בן 18 כשנפגשנו, בכיתה י"ב.
06:31
He was playing on the basketball team and making C's and B's.
118
391250
3548
הוא שיחק בנבחרת הכדורסל וקיבל ציונים של 70, 80.
06:34
His younger brother, Tim, was 10.
119
394798
1899
אחיו הצעיר, טים, היה בן 10.
06:36
And Tim loved Chuck; he followed him around a lot,
120
396697
3151
וטים אהב את צ'אק; הוא עקב אחריו הרבה,
06:39
looked to Chuck to be a mentor.
121
399848
2291
והתייחס אל צ'אק כמנטור שלו.
06:42
They lived with their mom and grandfather
122
402139
2146
הם חיו עם אימם וסבם
06:44
in a two-story row home with a front lawn and a back porch.
123
404285
3439
בבנין של שתי קומות בשורה עם דשא קידמי ומרפסת אחורית.
06:47
Their mom was struggling with addiction all while the boys were growing up.
124
407724
3661
אימם נאבקה בהתמכרות בכל הזמן בו הילדים גדלו.
06:51
She never really was able to hold down a job for very long.
125
411385
3848
היא מעולם לא היתה מסוגלת באמת להחזיק עבודה לזמן ממושך,
06:55
It was their grandfather's pension that supported the family,
126
415242
3039
זו היתה הפנסיה של הסב שתמכה במשפחה,
06:58
not really enough to pay for food and clothes
127
418281
3203
לא באמת מספיק כדי לשלם על אוכל ובגדים
07:01
and school supplies for growing boys.
128
421484
2731
וחומרים לבית הספר לילדים גדלים.
07:04
The family was really struggling.
129
424215
2186
המשפחה ממש נאבקה.
07:06
So when we met, Chuck was a senior in high school.
130
426401
2379
אז כשנפגשנו, צ'אק היה בכיתה י"ב.
07:08
He had just turned 18.
131
428780
2118
הוא בדיוק חגג 18.
07:11
That winter, a kid in the schoolyard
132
431628
3142
באותו חורף, ילד בחצר בית הספר
07:14
called Chuck's mom a crack whore.
133
434770
3259
קרא לאימו של צ'אק זונת קראק.
07:18
Chuck pushed the kid's face into the snow
134
438029
2875
צ'ק דחף את הילד עם הפנים לשלג
07:20
and the school cops charged him with aggravated assault.
135
440904
3825
ושוטר בית הספר האשים אותו בתקיפה.
07:24
The other kid was fine the next day,
136
444729
1750
הילד האחר היה בסדר ביום למחרת,
07:26
I think it was his pride that was injured more than anything.
137
446479
3473
אני חושבת שזו היתה הגאווה שנפגעה יותר מכל דבר אחר.
07:29
But anyway, since Chuck was 18,
138
449952
1713
אבל בכל אופן, מאחר וצ'אק היה בן 18,
07:31
this agg. assault case sent him to adult county jail
139
451665
3188
התקיפה הזו שלחה אותו לבית כלא לבוגרים
07:34
on State Road in northeast Philadelphia,
140
454853
2425
על סטייט רואד בצפון מזרח פילדלפיה,
07:37
where he sat, unable to pay the bail -- he couldn't afford it --
141
457278
4067
שם הוא ישב, לא מסוגל לשלם ערבות -- הוא לא היה יכול להרשות לעצמו אותה --
07:41
while the trial dates dragged on and on and on
142
461345
3199
בעוד תאריכי המשפט נגררו עוד ועוד
07:44
through almost his entire senior year.
143
464544
2722
במשך רוב שנתו האחרונה.
07:47
Finally, near the end of this season,
144
467926
3050
לבסוף, לקראת סוף העונה הזו,
07:50
the judge on this assault case threw out most of the charges
145
470976
3347
השופט במקרה התקיפה זרק את רוב ההאשמות
07:54
and Chuck came home
146
474323
1334
וצ'אק חזר הביתה
07:55
with only a few hundred dollars' worth of court fees hanging over his head.
147
475657
4347
עם רק כמה מאות דולרים בעמלות בית משפט תלויים במעל ראשו.
08:00
Tim was pretty happy that day.
148
480004
2543
טים היה ממש שמח באותו יום.
08:02
The next fall, Chuck tried to re-enroll as a senior,
149
482547
2754
בסתיו הבא, צ'אק ניסה להרשם מחדש לכיתה י"ב,
08:05
but the school secretary told him that
150
485301
2014
אבל מזכירת בית הספר אמרה לו
08:07
he was then 19 and too old to be readmitted.
151
487315
3131
שהוא היה בן 19 אז ומבוגר מדי להתקבל שוב.
08:10
Then the judge on his assault case issued him a warrant for his arrest
152
490446
3667
אז השופט במקרה התקיפה שלו הוציא צו מעצר על שמו
08:14
because he couldn't pay the 225 dollars in court fees
153
494113
3275
מפני שהוא לא היה יכול לשלם את 225 הדולרים של דמי בית משפט
08:17
that came due a few weeks after the case ended.
154
497388
3527
שהיו אמורים להיות משולמים כמה שבועות לאחר שהמשפט הסתיים.
08:20
Then he was a high school dropout living on the run.
155
500915
4020
אז הוא היה נושר מתיכון ובמנוסה.
08:24
Tim's first arrest came later that year
156
504935
2052
המעצר הראשון של טים הגיע מאוחר יותר באותה שנה
08:26
after he turned 11.
157
506987
1783
אחרי שהגיע לגיל 11.
08:28
Chuck had managed to get his warrant lifted
158
508770
2130
צ'אק הצליח להסיר את צו המעצר שלו
08:30
and he was on a payment plan for the court fees
159
510900
2661
והיה בתוכנית תשלומים לדמי בית המשפט
08:33
and he was driving Tim to school in his girlfriend's car.
160
513561
3510
והוא הסיע את טים לבית הספר ברכב של חברתו.
08:37
So a cop pulls them over, runs the car,
161
517071
2735
אז שוטר עצר אותם, בדק את הרכב,
08:39
and the car comes up as stolen in California.
162
519806
3785
והמכונית עלתה כגנובה מקליפורניה.
08:43
Chuck had no idea where in the history of this car it had been stolen.
163
523591
4123
לצ'אק לא היה מושג איפה בהסטוריה של המכונית היא נגנבה.
08:47
His girlfriend's uncle bought it from a used car auction
164
527714
3476
הדוד של חברתו קנה אותה במכירה פומבית של מכוניות משומשות
08:51
in northeast Philly.
165
531190
1467
בצפון פילדלפיה.
08:52
Chuck and Tim had never been outside of the tri-state,
166
532657
2828
צ'אק וטים מעולם לא היו מחוץ לאזור שלוש המדינות,
08:55
let alone to California.
167
535485
2349
שלא לדבר על קליפורניה.
08:57
But anyway, the cops down at the precinct
168
537834
2098
אבל בכל אופן, השוטר במקוף
08:59
charged Chuck with receiving stolen property.
169
539932
3568
האשים את צאק בקבלת רכוש גנוב.
09:03
And then a juvenile judge, a few days later,
170
543500
2812
ואז שופט הנוער מספר ימים לאחר מכן,
09:06
charged Tim, age 11,
171
546312
2152
האשים את טים, בגיל 11,
09:08
with accessory to receiving a stolen property
172
548464
3073
בסיוע בקבלת רכוש גנוב
09:11
and then he was placed on three years of probation.
173
551537
3653
ואז הוא הושם בתקופת מבחן של שלוש שנים.
09:16
With this probation sentence hanging over his head,
174
556430
2902
עם גזר דין זה של תקופת המבחן שתלוי מעל ראשו,
09:19
Chuck sat his little brother down
175
559332
2087
צ'אק הושיב את אחיו הקטן
09:21
and began teaching him how to run from the police.
176
561419
3449
והתחיל ללמד אותו איך לחמוק מהמשטרה.
09:24
They would sit side by side on their back porch
177
564868
2332
הם היו יושבים אחד ליד השני על המרפסת האחורית
09:27
looking out into the shared alleyway
178
567200
2064
מביטים אל הסמטה המשותפת
09:29
and Chuck would coach Tim how to spot undercover cars,
179
569264
3840
וצ'אק היה מלמד את טים איך לזהות מכוניות משטרה סמויות,
09:33
how to negotiate a late-night police raid, how and where to hide.
180
573104
4967
איך להתמדד עם פשיטת משטרה בלילה, איך ואיפה להתחבא.
09:39
I want you to imagine for a second
181
579011
1680
אני רוצה שתדמיינו לשניה
09:40
what Chuck and Tim's lives would be like
182
580691
2369
איך החיים של צ'אק וטים היו
09:43
if they were living in a neighborhood where kids were going to college,
183
583060
4749
אם הם היו חיים בשכונה בה ילדים הולכים למכללה,
09:47
not prison.
184
587809
1429
לא לכלא.
09:49
A neighborhood like the one I got to grow up in.
185
589918
3153
שכונה כמו זו בה אני גדלתי.
09:53
Okay, you might say.
186
593071
1465
אוקיי, אתם אולי אומרים.
09:54
But Chuck and Tim, kids like them, they're committing crimes!
187
594536
3752
אבל צ'אק וטים, ילדים כמוהם, הם מבצעים פשעים!
09:58
Don't they deserve to be in prison?
188
598288
2126
לא מגיע להם ללכת לכלא?
10:00
Don't they deserve to be living in fear of arrest?
189
600414
3814
לא מגיע לכם לחיות בפחד ממעצר?
10:04
Well, my answer would be no.
190
604228
3122
ובכן, התשובה שלי תהיה לא.
10:07
They don't.
191
607350
1080
לא מגיע להם.
10:08
And certainly not for the same things that other young people
192
608430
3027
ובהחלט לא על הדברים שצעירים אחרים
10:11
with more privilege are doing with impunity.
193
611457
3444
עם יותר זכויות מקבלים פטור מעונש.
10:14
If Chuck had gone to my high school,
194
614901
1817
אם צ'אק היה הולך לתיכון שלי,
10:16
that schoolyard fight would have ended there,
195
616718
2323
ריב חצר בית הספר היה נגמר שם,
10:19
as a schoolyard fight.
196
619041
1676
כריב בית ספר.
10:20
It never would have become an aggravated assault case.
197
620717
3550
זה לעולם לא היה הופך למקרה של תקיפה.
10:24
Not a single kid that I went to college with
198
624937
2821
לאף לא ילד אחד שהלכתי איתו למכללה
10:27
has a criminal record right now.
199
627758
1679
היה תיק פלילי כרגע.
10:29
Not a single one.
200
629437
1874
לאף אחד.
10:31
But can you imagine how many might have if the police had stopped those kids
201
631311
4005
אבל האם אתם יכולים לדמיין לכמה היו אם המשטרה היתה עוצרת את הילדים האלה
10:35
and searched their pockets for drugs as they walked to class?
202
635316
3867
ומחפשת בכיסייהם סמים כשהם נכנסו לכיתה?
10:39
Or had raided their frat parties in the middle of the night?
203
639183
4061
או היו פושטים על מסיבות האחוות באמצע הלילה?
10:44
Okay, you might say.
204
644384
1272
אוקיי, אתם אולי הייתם אומרים,
10:45
But doesn't this high incarceration rate
205
645656
1990
אבל האם לאחוז המאסר הגבוה הזה
10:47
partly account for our really low crime rate?
206
647646
2753
אין יד באחוז הפשיעה הנמוך באמת?
10:50
Crime is down. That's a good thing.
207
650399
2424
הפשע ירד. זה דבר טוב.
10:52
Totally, that is a good thing. Crime is down.
208
652823
2487
לגמרי, זה דבר טוב. הפשע ירד.
10:55
It dropped precipitously in the '90s and through the 2000s.
209
655310
3527
הוא ירד בצורה תלולה בשנות ה 90 וה 2000.
10:58
But according to a committee of academics
210
658837
2045
אבל לפי ועדת האקדמיה
11:00
convened by the National Academy of Sciences last year,
211
660882
3654
שהתכנסה על ידי האקדמיה הלאומית למדעים בשנה שעברה,
11:04
the relationship between our historically high incarceration rates
212
664536
4009
היחס בין אחוז המאסרים הגבוה הסטורית שלנו
11:08
and our low crime rate is pretty shaky.
213
668545
3584
ואחוזי הפשע הנמוכים הוא די צולע.
11:12
It turns out that the crime rate goes up and down
214
672129
3440
מסתבר שאחוזי הפשע שלנו עולים ויורדים
11:15
irrespective of how many young people we send to prison.
215
675569
4526
ללא קשר לכמה אנשים צעירים אנחנו שולחים לכלא.
11:21
We tend to think about justice in a pretty narrow way:
216
681265
3093
אנחנו נוטים לחשוב על צדק בדרך מאוד צרה:
11:24
good and bad, innocent and guilty.
217
684358
3604
טוב ורע, זכאי ואשם.
11:27
Injustice is about being wrongfully convicted.
218
687962
3355
חוסר צדק נוגע ללהיות מורשע לא בצדק.
11:31
So if you're convicted of something you did do,
219
691317
2315
אז אם אתם מורשעים על משהו שעשיתם,
11:33
you should be punished for it.
220
693632
1835
אתם צריכים להענש על זה.
11:35
There are innocent and guilty people,
221
695467
1766
יש אנשים תמימים ואשמים,
11:37
there are victims and there are perpetrators.
222
697233
2437
יש קורבנות ויש פושעים.
11:39
Maybe we could think a little bit more broadly than that.
223
699670
4401
אולי נוכל לחשוב מעט יותר לרוחב.
11:44
Right now, we're asking kids who live in the most disadvantaged neighborhoods,
224
704071
4434
ממש עכשיו, אנחנו מבקשים מילדים שחיים בשכונות הכי מקופחות,
11:48
who have the least amount of family resources,
225
708505
2281
שיש להם הכי פחות משאבים משפחתיים,
11:50
who are attending the country's worst schools,
226
710786
2561
שהולכים לבתי הספר הכי גרועים,
11:53
who are facing the toughest time in the labor market,
227
713347
2906
שעומדים בפני הזמנים הכי קשים בשוק העבודה,
11:56
who are living in neighborhoods where violence is an everyday problem,
228
716253
3653
שחיים בשכונות בהן האלימות היא בעיה יום יומית,
11:59
we're asking these kids to walk the thinnest possible line --
229
719906
4573
אנחנו מבקשים מהילדים האלה ללכת על הקו הכי דק שאפשר --
12:04
to basically never do anything wrong.
230
724479
3811
בעיקרון לעולם לא לעשות משהו לא בסדר.
12:08
Why are we not providing support to young kids facing these challenges?
231
728290
4501
למה אנחנו לא מספקים תמיכה לצעירים שעומדים בפני אתגרים?
12:12
Why are we offering only handcuffs, jail time and this fugitive existence?
232
732791
7246
למה אנחנו מציעים רק אזיקים, זמן בכלא ואת המציאות של בריחה?
12:20
Can we imagine something better?
233
740037
2506
האם אנחנו יכולים לדמיין משהו טוב יותר?
12:22
Can we imagine a criminal justice system that prioritizes recovery,
234
742543
4255
האם אנחנו יכולים לדמיין מערכת משפט שמעדיפה שיקום?
12:26
prevention, civic inclusion,
235
746798
2587
מניעה, הכללה אזרחית,
12:29
rather than punishment?
236
749385
2701
במקום ענישה?
12:32
(Applause)
237
752086
3389
(מחיאות כפיים)
12:39
A criminal justice system that acknowledges
238
759855
2275
מערכת משפט שמכירה
12:42
the legacy of exclusion that poor people of color in the U.S. have faced
239
762130
3980
בכך שהמסורת של הדרת אנשים עניים צבעוניים שארצות הברית עמדב בפניה
12:46
and that does not promote and perpetuate those exclusions.
240
766110
4156
וזה לא מקדם ומחלחל להכללות האלו.
12:50
(Applause)
241
770266
3385
(מחיאות כפיים)
12:55
And finally, a criminal justice system that believes in black young people,
242
775291
4562
ולבסוף, מערכת משפט שמאמינה בצעירים שחורים,
12:59
rather than treating black young people as the enemy to be rounded up.
243
779853
3864
במקום להתייחס לצעירים שחורים כאוייב שצריך לאסוף.
13:03
(Applause)
244
783717
3723
(מחיאות כפיים)
13:11
The good news is that we already are.
245
791460
2827
החדשות הטובות הן שאנחנו כבר עושים זאת.
13:14
A few years ago, Michelle Alexander wrote "The New Jim Crow,"
246
794287
4823
לפני כמה שנים, מישל אלכסנדר כתבה את "ג'ים קרואו החדש,"
13:19
which got Americans to see incarceration as a civil rights issue
247
799110
4013
שגרם לאמריקאים לראות את המאסרים כסוגיה אזרחית
13:23
of historic proportions in a way they had not seen it before.
248
803123
4356
בגודל הסטורי בדרך שלא נראה קודם לכן.
13:27
President Obama and Attorney General Eric Holder have come out very strongly
249
807479
3759
הנשיא אובמה והפרקליט הראשי אריק הולדר יצאו בחוזקה
13:31
on sentencing reform,
250
811238
1717
לרפורמה בגזרי דין,
13:32
on the need to address racial disparity in incarceration.
251
812955
3744
בצורך לטפל בחוסר שוויון גזעני במאסרים.
13:36
We're seeing states throw out Stop and Frisk
252
816699
2610
אנחנו רואים מדינות זורקות את עצור וחפש
13:39
as the civil rights violation that it is.
253
819309
3036
כהפרת זכויות האזרח שהיא.
13:42
We're seeing cities and states decriminalize possession of marijuana.
254
822345
5055
אנחנו רואים ערים ומדינות הופכות אחזקת מריחואנה לחוקית.
13:47
New York, New Jersey and California
255
827400
1857
ניו יורק, ניו ג'רזי וקליפורניה
13:49
have been dropping their prison populations, closing prisons,
256
829257
3837
הפחיתו את אוכלוסיות הכלא שלהם, סגרו בתי כלא,
13:53
while also seeing a big drop in crime.
257
833094
2281
בעודם רואים ירידה גדולה בפשיעה.
13:55
Texas has gotten into the game now,
258
835375
1693
גם טקסס נכנסה לזה עכשיו,
13:57
also closing prisons, investing in education.
259
837068
3845
גם סוגרת בתי כלא, משקיעה בחינוך.
14:00
This curious coalition is building from the right and the left,
260
840913
3657
הקואליציה המעניינת הזו בונה מימין ומשמאל,
14:04
made up of former prisoners and fiscal conservatives,
261
844570
3448
שבנויה מאסירים לשעבר ושמרנים פיסקלים,
14:08
of civil rights activists and libertarians,
262
848018
3331
של אקטיביסטים לזכויות אזרח וליברטריאנים,
14:11
of young people taking to the streets to protest police violence
263
851349
3980
של אנשים צעירים שיצאים לרחובות למחות על אלימות המשטרה
14:15
against unarmed black teenagers,
264
855329
2836
נגד צעירים שחורים לא חמושים,
14:18
and older, wealthier people --
265
858165
2046
ואנשים עשירים מבוגרים יותר --
14:20
some of you are here in the audience --
266
860211
1871
כמה מכם פה בקהל --
14:22
pumping big money into decarceration initiatives
267
862082
3935
מזרימים כסף גדול ליוזמות הפסקת המאסר
14:27
In a deeply divided Congress,
268
867357
1750
בקונגרס מחולק מאוד,
14:29
the work of reforming our criminal justice system
269
869107
2703
העבודה של רפורמה במערכת המשפט שלנו
14:31
is just about the only thing that the right and the left
270
871810
2792
זה באמת הדבר היחיד שהימין והשמאל
14:34
are coming together on.
271
874602
2585
מסכימים עליו.
14:37
I did not think I would see this political moment in my lifetime.
272
877187
3914
לא חשבתי שאני אראה את הרגע הפוליטי בחיי.
14:41
I think many of the people who have been working tirelessly
273
881102
3608
אני חושבת שהרבה מהאנשים שעבדו ללא לאות
14:44
to write about the causes and consequences
274
884710
2162
כדי לכתוב על הגורמים והתוצאות
14:46
of our historically high incarceration rates
275
886872
2232
של אחוזי המאסר הגבוהים הסטורית שלנו
14:49
did not think we would see this moment in our lifetime.
276
889104
3766
לא חשבו שנראה את הרגע הזה בחיינו.
14:52
The question for us now is, how much can we make of it?
277
892870
3783
השאלה בשבילנו עכשיו היא, כמה אנחנו יכולים לעשות מזה?
14:56
How much can we change?
278
896653
2965
כמה אנחנו יכולים להשתנות?
14:59
I want to end with a call to young people,
279
899618
2564
אני רוצה לסיים עם קריאה לאנשים צעירים,
15:02
the young people attending college
280
902182
1634
האנשים הצעירים שהולכים למכללה
15:03
and the young people struggling to stay out of prison
281
903816
3110
והאנשים הצעירים שנאבקים כדי להשאר מחוץ לכלא
15:06
or to make it through prison and return home.
282
906926
3104
או לעבור את הכלא ולחזור הביתה.
15:10
It may seem like these paths to adulthood are worlds apart,
283
910030
4033
זה אולי יראה שהמסלולים האלו של הבגרות הם במרחק של עולמות,
15:14
but the young people participating in these two institutions
284
914063
4442
אבל האנשים הצעירים שמשתתפים בשני המוסדות האלה
15:18
conveying us to adulthood,
285
918505
1925
שמעבירים אותנו לבגרות,
15:20
they have one thing in common:
286
920430
2565
יש להם דבר אחד משותף:
15:22
Both can be leaders in the work of reforming our criminal justice system.
287
922995
4682
שנייהם יכולים להיות מנהיגים בעבודת הרפורמה של מערכת המשפט שלנו.
15:28
Young people have always been leaders in the fight for equal rights,
288
928483
3332
אנשים צעירים תמיד היו מנהיגים במאבק לזכויות שוות,
15:31
the fight for more people to be granted dignity
289
931815
2265
המאבק שיותר אנשים יקבלו כבוד
15:34
and a fighting chance at freedom.
290
934080
2555
וסיכוי לחרות.
15:36
The mission for the generation of young people
291
936635
2379
המשימה לדור של האנשים הצעירים
15:39
coming of age in this, a sea-change moment, potentially,
292
939014
4980
שמתבגרים כרגע משנה סדרים זה, פוטנציאלית,
15:43
is to end mass incarceration and build a new criminal justice system,
293
943994
5264
היא להפסיק את המאסרים המסיביים ולבנות מערכת משפט חדשה,
15:49
emphasis on the word justice.
294
949258
2927
בדגש על המילה צדק.
15:52
Thanks.
295
952185
1404
תודה.
15:53
(Applause)
296
953589
3579
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7