Eve Ensler: Security and insecurity

72,763 views ・ 2008-09-19

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Marina Kobenko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
I think it'll be a relief to some people and a disappointment to others
0
12160
3000
00:15
that I'm not going to talk about vaginas today.
1
15160
3000
Я думаю, що дехто зітхне з полегшенням, а дехто розчарується
00:18
I began "The Vagina Monologues" because I was worried about vaginas.
2
18160
5000
через те, що сьогодні я не говоритиму про вагіни.
Я почала "Монологи вагіни" через те, що я хвилювалася за вагіни.
00:23
I'm very worried today about this notion, this world,
3
23160
4000
Сьогодні я дуже переживаю через це понятяя, цей світ,
00:27
this prevailing kind of force of security.
4
27160
4000
в якому ніби превалює сила безпеки.
00:31
I see this word, hear this word, feel this word everywhere.
5
31160
4000
Я бачу цей світ, чую цей світ, відчуваю його всюди.
00:35
Real security, security checks, security watch, security clearance.
6
35160
3000
00:38
Why has all this focus on security made me feel so much more insecure?
7
38160
6000
Реальна безпека, перевірки на безпеку, нагляд за безпекою, допуск до секретних матеріалів.
Чому ж весь цей фокус на безпеці викликає в мене таке відчуття незахищеності?
00:44
What does anyone mean when they talk about real security?
8
44160
4000
Що мають на увазі ті, хто говорить про реальну безпеку?
00:48
And why have we, as Americans particularly,
9
48160
2000
00:50
become a nation that strives for security above all else?
10
50160
4000
І чому ми, а саме американці,
стали нацією, що женеться за безпекою передусім?
00:54
In fact, I think that security is elusive. It's impossible.
11
54160
4000
До речі, я вважаю, що безпека невловима. Вона неможлива.
00:58
We all die. We all get old. We all get sick. People leave us.
12
58160
4000
Ми всі помираємо. Ми всі старіємо. Люди залишають нас.
01:02
People change us. Nothing is secure.
13
62160
2000
01:04
And that's actually the good news.
14
64160
3000
Люди змінюють нас. Немає нічого постійного.
01:07
This is, of course, unless your whole life is about being secure.
15
67160
4000
І якраз це - добра новина.
Це, звичайно, у тому випадку, якщо безпека не є сенсом вашого життя.
01:11
I think that when that is the focus of your life,
16
71160
3000
01:14
these are the things that happen.
17
74160
2000
Я вважаю, що коли вона стає фокусом вашого життя,
01:16
You can't travel very far or venture too far outside a certain circle.
18
76160
5000
трапляються такі речі.
Ви не можете подорожувати чи наважитися вийти за межі певного осередку.
01:21
You can't allow too many conflicting ideas into your mind at one time,
19
81160
4000
У вас в голові не можуть одночасно миритися декілька конфліктуючих між собою ідей,
01:25
as they might confuse you or challenge you.
20
85160
3000
01:28
You can't open yourself to new experiences, new people,
21
88160
3000
бо вони заплутають вас чи кинуть вам виклик.
01:31
new ways of doing things -- they might take you off course.
22
91160
3000
Ви не відкриєтесь новому досвіду, новим людям,
01:34
You can't not know who you are, so you cling to hard-matter identity.
23
94160
5000
новому способу діяти - все це зіб'є вас зі шляху.
Ви не знаєте, хто ви, тож ви хапаєтесь за "затверділу" ідентичність.
01:39
You become a Christian, Muslim, Jew.
24
99160
2000
01:41
You're an Indian, Egyptian, Italian, American.
25
101160
3000
Ви стаєте християнином, мусульманином, євреєм.
01:44
You're a heterosexual or a homosexual, or you never have sex.
26
104160
3000
Ви - індієць, єгиптянин, італієць або американець.
01:47
Or at least, that's what you say when you identify yourself.
27
107160
3000
Ви - гетеро- або гомосексуаліст, або ніколи не займаєтесь сексом.
01:50
You become part of an "us."
28
110160
2000
Саме ці речі ви перераховуєте, коли ідентифікуєте себе.
01:52
In order to be secure, you defend against "them."
29
112160
3000
Ви стаєте частиною "нас".
01:55
You cling to your land because it is your secure place.
30
115160
3000
Щоб почуватися у безпеці, ви захищаєтеся від "них".
01:58
You must fight anyone who encroaches upon it.
31
118160
2000
Ви прикипаєте до своєї землі через те, що вона - безпечне місце.
02:00
You become your nation. You become your religion.
32
120160
2000
Ви повинні атакувати будь-кого, хто зазіхає на неї.
02:02
You become whatever it is that will freeze you, numb you
33
122160
3000
Ви стаєте вашою нацією. Ви стаєте вашою релігією.
02:05
and protect you from doubt or change.
34
125160
3000
Ви стаєте будь-чим, що заморозить вас, притупить почуття
02:08
But all this does, actually, is shut down your mind.
35
128160
4000
і захистить вас від сумнівів або змін.
Але все це робить єдину річ - вимикає ваш розум.
02:12
In reality, it does not really make you safer.
36
132160
3000
02:15
I was in Sri Lanka, for example, three days after the tsunami,
37
135160
4000
У реальному житті все це не додає вам безпеки.
Наприклад, я була на Шри Ланці через три дні після цунамі,
02:19
and I was standing on the beaches
38
139160
2000
02:21
and it was absolutely clear that, in a matter of five minutes,
39
141160
3000
я стояла на пляжі,
02:24
a 30-foot wave could rise up
40
144160
2000
і було очевидно, що за лічені хвилини
02:26
and desecrate a people, a population and lives.
41
146160
3000
може здійнятися 10-метрова хвиля
02:29
All this striving for security, in fact,
42
149160
3000
і спаплюжити народ, населення і життя.
02:32
has made you much more insecure
43
152160
2000
Все це прагнення безпеки насправді
02:34
because now you have to watch out all the time.
44
154160
3000
зробило вас набагато непевнішим,
02:37
There are people not like you -- people who you now call enemies.
45
157160
3000
тому що тепер ви маєте постійно бути на сторожі.
02:40
You have places you cannot go, thoughts you cannot think,
46
160160
3000
Там є люди, що не такі, як ви - люди, яких зараз ви звете ворогами.
02:43
worlds that you can no longer inhabit.
47
163160
2000
Також є місця, куди ви не можете поїхати, думки, які ви не можете мати,
02:45
And so you spend your days fighting things off, defending your territory
48
165160
4000
світи, які ви більше не можете населяти.
І ви витрачаєте своє життя на те, щоб боротися проти всього, щоб захистити свою територію
02:49
and becoming more entrenched in your fundamental thinking.
49
169160
3000
02:52
Your days become devoted to protecting yourself.
50
172160
3000
і ще більше загрузнути у своєму фундаментальному мисленні.
02:55
This becomes your mission. That is all you do.
51
175160
3000
Ваші дні присвячуються захисту самих себе.
02:58
Ideas get shorter. They become sound bytes.
52
178160
3000
Це стає вашою місією. Це - все, чим ви займаєтесь.
03:01
There are evildoers and saints, criminals and victims.
53
181160
3000
Ідей стає менше. Вони стають уривчастими.
03:04
There are those who, if they're not with us, are against us.
54
184160
3000
З'являються лиходії і святі, злочинці і жертви.
03:07
It gets easier to hurt people because you do not feel what's inside them.
55
187160
3000
З'являються ті, хто, якщо вони не з нами, то вони проти нас.
03:10
It gets easier to lock them up, force them to be naked, humiliate them,
56
190160
4000
Стає легше робити людям боляче, бо ви не відчуваєте, що у них всередині.
Стає легше ув'язнювати їх, роздягати догола, принижувати їх,
03:14
occupy them, invade them and kill them,
57
194160
2000
03:16
because they are only obstacles now to your security.
58
196160
4000
окупувати їх, захоплювати їх та вбивати,
тому що тепер вони просто перепони на вашому шляху до безпеки.
03:20
In six years, I've had the extraordinary privilege through V-Day,
59
200160
4000
За шість років в мене була унікальна можливість завдяки В-дню,
03:24
a global movement against [violence against] women,
60
204160
1000
03:25
to travel probably to 60 countries,
61
205160
2000
03:27
and spend a great deal of time in different portions.
62
207160
5000
всесвітньому руху проти [жорстокості проти] жінок,
подорожувати по 60 країнах
і проводити багато часу за різними заняттями.
03:32
I've met women and men all over this planet,
63
212160
3000
03:35
who through various circumstances --
64
215160
2000
Я зустрічалася по всій планеті з жінками і чоловіками,
03:37
war, poverty, racism, multiple forms of violence --
65
217160
4000
які через різні обставини:
війну, бідність, расизм, безліч форм насилля,
03:41
have never known security,
66
221160
2000
03:43
or have had their illusion of security forever devastated.
67
223160
4000
ніколи не знали, що таке безпека,
або чиї ілюзії щодо безпеки вичерпалися назавжди.
03:47
I've spent time with women in Afghanistan under the Taliban,
68
227160
3000
03:50
who were essentially brutalized and censored.
69
230160
3000
Я проводила час із жінками з режиму Талібану,
03:53
I've been in Bosnian refugee camps.
70
233160
2000
яких постійно і абсолютно зневажали і цензурували.
03:55
I was with women in Pakistan
71
235160
2000
Я була у боснійських таборах біженців.
03:57
who have had their faces melted off with acid.
72
237160
3000
Я була із жінками Пакистану,
04:00
I've been with girls all across America who were date-raped,
73
240160
3000
яким спотворили обличчя кислотою.
04:03
or raped by their best friends when they were drugged one night.
74
243160
3000
Я зустрічалася з дівчатами зі всіх куточків Америки, зґвалтованими на побаченні,
04:06
One of the amazing things that I've discovered in my travels
75
246160
4000
або зґвалтованих їхнім найкращим другом, який підсипав їм одного вечора наркотиків.
Одна з найдивовижніших речей, яку я відкрила у своїх подорожах, -
04:10
is that there is this emerging species.
76
250160
2000
04:12
I loved when he was talking about this other world that's right next to this world.
77
252160
4000
це існування цього виникаючого особливого виду.
Я із захопленням слухала, як вони говорили про інший світ, який існує поруч з цим світом.
04:16
I've discovered these people, who, in V-Day world,
78
256160
3000
04:19
we call Vagina Warriors.
79
259160
2000
Я відкрила цих людей, яких у світі В-дня
04:21
These particular people, rather than getting AK-47s,
80
261160
4000
ми звемо Воїни Вагіни.
Саме ці люди замість того, щоб взяти АК-47,
04:25
or weapons of mass destruction, or machetes,
81
265160
3000
04:28
in the spirit of the warrior, have gone into the center, the heart of pain, of loss.
82
268160
5000
іншу зброю масового знищення або мачете,
що було б у дусі воїна, дійшли до самого центру, серця болю, втрати.
04:33
They have grieved it, they have died into it,
83
273160
3000
04:36
and allowed and encouraged poison to turn into medicine.
84
276160
4000
Вони перегорювали це, вмерли в ньому
і дозволили, примусили отруту перетворитися на ліки.
04:40
They have used the fuel of their pain to begin to redirect that energy
85
280160
4000
Вони використали паливо свого болю на те, щоб почати перенаправляти ту енергію
04:44
towards another mission and another trajectory.
86
284160
3000
04:47
These warriors now devote themselves and their lives
87
287160
3000
у напрямку іншої місії і за іншою траєкторією.
04:50
to making sure what happened to them doesn't happen to anyone else.
88
290160
4000
Ці воїни тепер присвячують себе і свої життя тому,
щоб впевнитися, що те, що сталося із ними, не скоїться з кимось ще.
04:54
There are thousands if not millions of them on the planet.
89
294160
3000
04:57
I venture there are many in this room.
90
297160
2000
Їх тисячі, якщо не мільйони, на планеті.
04:59
They have a fierceness and a freedom
91
299160
2000
Я присягаюся, що їх багато навіть у цій аудиторії.
05:01
that I believe is the bedrock of a new paradigm.
92
301160
3000
Вони мають відчайдушність і свободу,
05:04
They have broken out of the existing frame of victim and perpetrator.
93
304160
5000
які, я вважаю, є основними принципами нової парадигми.
Вони вирвалися за межі існуючої моделі "жертви і злочинця".
05:09
Their own personal security is not their end goal,
94
309160
3000
05:12
and because of that, because, rather than worrying about security,
95
312160
4000
Їхня особиста безпека не є їхньою кінцевою ціллю,
і саме чере з це, саме тому, їхньою кінцевою ціллю є не хвилювання через безпеку,
05:16
because the transformation of suffering is their end goal,
96
316160
3000
05:19
I actually believe they are creating real safety
97
319160
3000
а трансформація страждання,
05:22
and a whole new idea of security.
98
322160
3000
я дійсно думаю, що вони створюють реальну захищеність
05:25
I want to talk about a few of these people that I've met.
99
325160
3000
і абсолютно нову ідею безпеки.
05:28
Tomorrow, I am going to Cairo,
100
328160
2000
Я хочу розповісти про декількох з цих людей, яких мені пощастило зустріти.
05:30
and I'm so moved that I will be with women in Cairo
101
330160
4000
Завтра я від'їжджаю до Каїру,
і я так зворушена тим, що буду з жінками Каїру,
05:34
who are V-Day women, who are opening the first safe house
102
334160
3000
05:37
for battered women in the Middle East.
103
337160
2000
з жінками В-дня, які відкривають перший дім безпеки
05:39
That will happen because women in Cairo made a decision to stand up
104
339160
4000
для жінок з Середнього Сходу, що стали жертвами побиття.
Це станеться через те, що жінки Каїру вирішили піднятися
05:43
and put themselves on the line,
105
343160
2000
05:45
and talk about the degree of violence that is happening in Egypt,
106
345160
3000
і захистити себе,
05:48
and were willing to be attacked and criticized.
107
348160
4000
і розповісти вголос про насилля, що коїться у Єгипті,
розуміючи, що їх будуть атакувати з критикою.
05:52
And through their work over the last years,
108
352160
3000
05:55
this is not only happening that this house is opening,
109
355160
2000
І завдяки своїй роботі протягом останніх років вони домоглися того, що
05:57
but it's being supported by many factions of the society
110
357160
3000
відбудеться не просто відкриття цього дому,
06:00
who never would have supported it.
111
360160
2000
але він відкриється за підтримки багатьох верств суспільства,
06:02
Women in Uganda this year,
112
362160
2000
які раніше ніколи б такого не підтримали.
06:04
who put on "The Vagina Monologues" during V-Day,
113
364160
3000
Жінки в Уганді в цьому році,
06:07
actually evoked the wrath of the government.
114
367160
3000
ті, що показали виставу "Монологи Вагіни" під час В-дня,
06:10
And, I love this story so much.
115
370160
2000
викликали обурення влади.
06:12
There was a cabinet meeting and a meeting of the presidents
116
372160
3000
І я так люблю саме цю історію.
06:15
to talk about whether "Vaginas" could come to Uganda.
117
375160
3000
Була скликана зустріч уряду і президента, щоб прийняти рішення,
06:18
And in this meeting -- it went on for weeks in the press,
118
378160
3000
чи варто дозволити "Вагінам" приїхати до Уганди.
06:21
two weeks where there was huge discussion.
119
381160
2000
І на цій зустрічі - про це йшлося у пресі протягом тижнів, -
06:23
The government finally made a decision
120
383160
2000
два тижні точилися величезні дискусії.
06:25
that "The Vagina Monologues" could not be performed in Uganda.
121
385160
3000
Нарешті влада прийняла рішення,
06:28
But the amazing news was that because they had stood up, these women,
122
388160
4000
що "Монологи Вагіни" не можна показувати в Уганді.
Але чудовою новиною стало те, що завдяки їхньому наміру, цих жінок,
06:32
and because they had been willing to risk their security,
123
392160
3000
06:35
it began a discussion that not only happened in Uganda,
124
395160
3000
і завдяки тому, що вони були готові пожертвувати своєю безпекою,
06:38
but all of Africa.
125
398160
2000
подібні дискусії розпочалися не тільку в Уганді,
06:40
As a result, this production, which had already sold out,
126
400160
3000
а й по всій Африці.
06:43
every single person in that 800-seat audience, except for 10 people,
127
403160
5000
В результаті, вистава, квитки на яку було вже розпродано,
кожен глядач з аудиторії на 800 місць, окрім 10 людей,
06:48
made a decision to keep the money.
128
408160
3000
06:51
They raised 10,000 dollars on a production that never occurred.
129
411160
5000
вирішив залишити гроші.
Таким чином, вистава, яка ніколи не відбулася, зібрала 10 000 доларів коштів.
06:56
There's a young woman named Carrie Rethlefsen in Minnesota.
130
416160
3000
06:59
She's a high school student.
131
419160
2000
У Мінессоті є молода жінка на ім'я Кері Ратлефсен.
07:01
She had seen "The Vagina Monologues" and she was really moved. And as a result,
132
421160
4000
Вона старшокласниця.
Вона подивилася "Монологи Вагіни" і була дійсно зворушена. Після цього
07:05
she wore an "I heart my vagina" button to her high school in Minnesota.
133
425160
5000
вона носила значок "Я серце свою вагіну" у школі в Мінессоті.
07:10
(Laughter)
134
430160
1000
07:11
She was basically threatened to be expelled from school.
135
431160
5000
(Сміх)
За це її фактично погрожували виключити зі школи.
07:16
They told her she couldn't love her vagina in high school,
136
436160
3000
07:19
that it was not a legal thing, that it was not a moral thing,
137
439160
3000
Їй сказали, що вона не може любити свою вагіну у школі,
07:22
that it was not a good thing.
138
442160
2000
що це проти закону і проти моралі,
07:24
So she really struggled with this, what to do,
139
444160
2000
що це погано.
07:26
because she was a senior and she was doing well in her school
140
446160
3000
Тож вона пережила важкі часи борючись, з цим, а що ти зробиш,
07:29
and she was threatened expulsion. So what she did is she got all her friends together --
141
449160
4000
тому що вона була випускницею і добре вчилася,
а їй загрожувало виключення. Тож вона замотивувала всіх своїх друзів -
07:33
I believe it was 100, 150 students
142
453160
3000
07:36
all wore "I love my vagina" T-shirts,
143
456160
3000
здається, йшлося про 100 - 150 учнів,
07:39
and the boys wore "I love her vagina" T-shirts to school.
144
459160
3000
надягти футболки з написом "Я люблю свою вагіну",
07:42
(Laughter)
145
462160
2000
і навіть хлопців, і носити їх у школі.
07:44
Now this seems like a fairly, you know, frivolous,
146
464160
3000
(Сміх)
07:47
but what happened as a result of that, is that that school now
147
467160
5000
Зараз це видається доволі, ну знаєте, фривольним,
але те, що сталося у результаті цього - це те, що та школа зараз
07:52
is forming a sex education class. It's beginning to talk about sex,
148
472160
4000
формує програму предмету сексуального виховання. Вона починає говорити про секс,
07:56
it's beginning to look at why it would be wrong
149
476160
3000
07:59
for a young high school girl to talk about her vagina publicly
150
479160
3000
вона починає дивитися на те, чому ж це неправильно
08:02
or to say that she loved her vagina publicly.
151
482160
3000
молодій випускниці школи публічно говорити про свою вагіну
08:05
I know I've talked about Agnes here before,
152
485160
3000
або казати суспільству, що вона любить свою вагіну.
08:08
but I want to give you an update on Agnes.
153
488160
2000
Я вже раніше розповідала вам про Агнес,
08:10
I met Agnes three years ago in the Rift Valley.
154
490160
2000
але я хочу нагадати вам про неї.
08:12
When she was a young girl, she had been mutilated against her will.
155
492160
6000
Я зустріла Агнес три роки тому у Ріфт Веллі.
Коли вона була маленькою дівчинкою, її скалічили проти її волі.
08:18
That mutilation of her clitoris
156
498160
2000
08:20
had actually obviously impacted her life
157
500160
2000
Обрізання її клітора
08:22
and changed it in a way that was devastating.
158
502160
3000
насправді вплинуло на її життя
08:25
She made a decision not to go and get a razor or a glass shard,
159
505160
4000
і спустошило її.
Але вона прийняла рішення заміть того, щоб взяти в руки лезо або шматок скла,
08:29
but to devote her life to stopping that happening to other girls.
160
509160
4000
присвятити своє життя тому, щоб іншим дівчаткам не довелося пройти через те саме.
08:33
For eight years, she walked through the Rift Valley.
161
513160
3000
08:36
She had this amazing box that she carried and it had a
162
516160
2000
Протягом восьми років вони ходила по Ріфт Веллі.
08:38
torso of a woman's body in it, a half a torso,
163
518160
3000
В неї з собою був ящик, в якому знаходився
08:41
and she would teach people, everywhere she went,
164
521160
2000
жіночий тулуб, насправді, половина тулуба,
08:43
what a healthy vagina looked like and what a mutilated vagina looked like.
165
523160
3000
і всюди, куди вона йшла, вона показувла людям,
08:46
In the years that she walked, she educated parents, mothers, fathers.
166
526160
4000
як виглядала здорова вагіна, і як виглядала спотворена вагіна.
За роки своєї подорожі вона навчала батьків, матерів.
08:50
She saved 1,500 girls from being cut.
167
530160
3000
08:53
When V-Day met her, we asked her how we could support her
168
533160
2000
Вона врятувала 1500 дівчат від обрізання клітора.
08:55
and she said, "Well, if you got me a Jeep,
169
535160
2000
Коли ми зустрілися з нею на В-день, ми запитали в неї, як ми могли б підтримати її,
08:57
I could get around a lot faster." So, we bought her a Jeep.
170
537160
3000
і вона відповіла: "Ох, якщо б ви дали мені джип,
09:00
In the year she had the Jeep, she saved 4,500 girls from being cut.
171
540160
5000
я могла б пересуватися набагато швидше". Тож ми купили їй джип.
За рік, відколи в неї з'явився джип, вона врятувала від обрізання клітору 4 500 дівчаток.
09:05
So, we said, what else could we do?
172
545160
1000
09:06
She said, "If you help me get money, I could open a house."
173
546160
3000
"А все ж таки, - говорили ми, - як ще ми могли б допомогти?"
09:09
Three years ago, Agnes opened a safe house in Africa to stop mutilation.
174
549160
7000
Вона сказала: " Якщо б ви дали мені гроші, я відкрила б дім".
Три роки тому Агнес відкрила в Африці притулок, де жінки могли бути врятовані від жіночого обрізання.
09:16
When she began her mission eight years ago, she was reviled,
175
556160
4000
Коли вісім років назад вона почала свою місію, її громада засуджувала,
09:20
she was detested, she was completely slandered in her community.
176
560160
4000
ненавиділа і жорстоко ганьбила її.
09:24
I am proud to tell you that six months ago,
177
564160
3000
09:27
she was elected the deputy mayor of Narok.
178
567160
3000
Я горджуся сказати вам, що шість місяців тому
09:30
(Applause)
179
570160
7000
її обрали заступником мера Нароку.
(Оплески)
09:37
I think what I'm trying to say here
180
577160
2000
09:39
is that if your end goal is security,
181
579160
4000
Я намагаюся сказати вам про те,
що якщо ваша кінцева ціль - це безпека,
09:43
and if that's all you're focusing on, what ends up happening
182
583160
3000
09:46
is that you create not only more insecurity in other people,
183
586160
3000
і якщо це все, на чому ви концентруєтесь, то згодом стається те,
09:49
but you make yourself far more insecure.
184
589160
3000
що ви створюєте в людях не тільки ще більше невпевненості,
09:52
Real security is contemplating death, not pretending it doesn't exist.
185
592160
5000
але й починаєте боятися самі.
Справжня безпека - це розуміння існування смерті, а не вдавання, що її не існує.
09:57
Not running from loss, but entering grief, surrendering to sorrow.
186
597160
5000
Не уникання втрати, а поринання у горе, занурення в нього.
10:02
Real security is not knowing something, when you don't know it.
187
602160
4000
Справжня безпека - це розуміння, що нормально не знати чогось.
10:06
Real security is hungering for connection rather than power.
188
606160
4000
Справжня безпека - це прагнення єдності, а не впливовості.
10:10
It cannot be bought or arranged or made with bombs.
189
610160
3000
10:13
It is deeper, it is a process, it is acute awareness
190
613160
4000
Цього не можна купити, або влаштувати за допомогою бомб.
Вона набагато глибша, це - процес, це - гостра інформованість
10:17
that we are all utterly inter-bended,
191
617160
2000
10:19
and one action by one being in one tiny town
192
619160
3000
про те, що ми, насправді, абсолютно перемішані,
10:22
has consequences everywhere.
193
622160
3000
і що єдина дія єдиною людиною у єдиному маленькому містечку
10:25
Real security is not only being able
194
625160
2000
має наслідки повсюди.
10:27
to tolerate mystery, complexity, ambiguity, but hungering for them
195
627160
4000
Справжня безпека - це не просто можливість
толерувати таємничість, складність, незрозумілість, але прагнення зрозуміти їх,
10:31
and only trusting a situation when they are present.
196
631160
3000
10:34
Something happened when I began traveling in V-Day, eight years ago. I got lost.
197
634160
6000
прагнення довіритися ситуації навіть за їх присутності.
Одного разу дещо сталося зі мною, коли я почала подорожувати з В-днем 8 років тому. Я заблукала.
10:40
I remember being on a plane going from Kenya to South Africa,
198
640160
5000
Я пам'ятаю, що була на літаку, що летів з Кенії до Південної Африки,
10:45
and I had no idea where I was.
199
645160
1000
10:46
I didn't know where I was going, where I'd come from,
200
646160
3000
і я не мала жодного уявлення, де я опинилася.
10:49
and I panicked. I had a total anxiety attack.
201
649160
3000
Я не знала, куди я прямувала і звідки я приїхала,
10:52
And then I suddenly realized that it absolutely didn't matter
202
652160
3000
і я запанікувала. Я пережила реальну панічну атаку.
10:55
where I was going, or where I had come from
203
655160
2000
Але раптом я зрозуміла, що зовсім не мало значення,
10:57
because we are all essentially permanently displaced people.
204
657160
5000
куди я їхала, і звідки я прибула,
тому що ми всі, зрештою, просто постійно загублені люди.
11:02
All of us are refugees.
205
662160
2000
11:04
We come from somewhere and we are hopefully traveling all the time,
206
664160
3000
Всі ми біженці.
11:07
moving towards a new place.
207
667160
2000
Ми приходимо звідкись, і ми, я надіюся, постійно продовжуємо подорожувати,
11:09
Freedom means I may not be identified as any one group,
208
669160
4000
прямуючи до нового місця.
Воля означає, що я необов'язково мушу ідентифікуватися з якоюсь однією групою,
11:13
but that I can visit and find myself in every group.
209
673160
4000
але що я можу відвідувати і знаходитися у будь-якій групі.
11:17
It does not mean that I don't have values or beliefs,
210
677160
3000
11:20
but it does mean I am not hardened around them.
211
680160
2000
Це не означає, що в мене немає цінностей і вірувань,
11:22
I do not use them as weapons.
212
682160
3000
але це таки означає, що я не зацементована довкола них.
11:25
In the shared future, it will be just that, shared.
213
685160
5000
Я не використовую їх як зброю.
У розділеному майбутньому, а воно обов'язково стане розділеним.
11:30
The end goal will [be] becoming vulnerable,
214
690160
2000
11:32
realizing the place of our connection to one another,
215
692160
3000
Кінцевою ціллю стане вміння бути уразливим,
11:35
rather than becoming secure, in control and alone.
216
695160
5000
вміння осягнути місце, в якому ми всі пов'язані один з одним,
замість того, щоб отримати безпеку, контроль і самотність.
11:40
Thank you very much.
217
700160
2000
11:42
(Applause)
218
702160
3000
Щиро дякую.
11:45
Chris Anderson: And how are you doing? Are you exhausted?
219
705160
5000
(Оплески)
Кріс Андерсон: І як ваші справи? Ви втомлена?
11:50
On a typical day, do you wake up with hope or gloom?
220
710160
4000
У звичайний день ви прокидаєтесь з надією чи журбою?
11:54
Eve Ensler: You know, I think Carl Jung once said
221
714160
2000
11:56
that in order to survive the twentieth century,
222
716160
3000
Ів Енслер: Знаєте, здається, Карл Юнг якось сказав,
11:59
we have to live with two existing thoughts, opposite thoughts, at the same time.
223
719160
4000
що для того, щоб нам вижити у двадцятому столітті,
ми маємо жити з двома співіснуючими, протилежними думками одночасно.
12:03
And I think part of what I'm learning in this process
224
723160
4000
І мені здається, що частина того, чому я вчуся у цьому процесі -
12:07
is that one must allow oneself to feel grief.
225
727160
4000
це те, що людина має дозволити собі відчувати горе.
12:11
And I think as long as I keep grieving, and weeping,
226
731160
3000
12:14
and then moving on, I'm fine.
227
734160
2000
І я думаю, що допоки я горюю і плачу,
12:16
When I start to pretend that what I'm seeing isn't impacting me,
228
736160
4000
щоб потім відродитися і жити далі, доти я в порядку.
Коли я починаю вдавати, що те, що я бачу, не зачіпає мене,
12:20
and isn't changing my heart, then I get in trouble.
229
740160
4000
що це не змінює мене всередині, от тоді я в небезпеці.
12:24
Because when you spend a lot of time going from place to place,
230
744160
4000
Тому що, коли ти проводиш багато часу у різних місцях, подорожуючи
12:28
country to country, and city to city,
231
748160
2000
12:30
the degree to which women, for example, are violated,
232
750160
3000
з країни до країни, з міста до міста,
12:33
and the epidemic of it, and the kind of ordinariness of it,
233
753160
4000
осягаючи масштаб, у якому над жінками, наприклад, здійснюється насилля,
яка це насправді епідемія, і як повсякденно це в тім краю,
12:37
is so devastating to one's soul that you have to take the time,
234
757160
5000
це настільки спустошує людську душу, що ти просто зобов'язаний приділити час,
12:42
or I have to take the time now, to process that.
235
762160
3000
12:45
CA: There are a lot of causes out there in the world that have been talked about,
236
765160
4000
принаймні, мені зараз потрібен час, щоб це осягнути.
КА: Є багато проблем у світі, про які багато говорять останнім часом,
12:49
you know, poverty, sickness and so on. You spent eight years on this one.
237
769160
5000
бідність, хвороби, і таке інше. Ви присвятили 8 років життя цій проблемі.
12:54
Why this one?
238
774160
2000
12:56
EE: I think that if you think about women,
239
776160
2000
Чому саме їй?
12:58
women are the primary resource of the planet. They give birth,
240
778160
5000
ІЕ: Гадаю, якщо ви задумаєтесь, ви зрозумієте,
що жінки - це головний ресурс планети. Вони дають життя,
13:03
we come from them, they are mothers, they are visionaries,
241
783160
3000
13:06
they are the future. If you think that the U.N. now says
242
786160
3000
ми всі виходимо з них, вони - матері, вони - провидці,
13:09
that one out of three women on the planet
243
789160
2000
вони - майбутнє. Якщо ви знаєте, що ООН зараз каже,
13:11
will be raped or beaten in their lifetime,
244
791160
3000
що кожна третя жінка на планеті обов'язково
13:14
we're talking about the desecration of the primary resource of the planet,
245
794160
4000
постраждає у своєму житті від насилля або побиття,
тоді ми говоримо про паплюження головного ресурсу планети,
13:18
we're talking about the place where we come from, we're talking about parenting.
246
798160
3000
13:21
Imagine that you've been raped and you're bringing up a boy child.
247
801160
2000
ми говоримо про місце, звідки ми всі походимо, ми говоримо про батьківство.
13:23
How does it impact your ability to work, or envision a future,
248
803160
4000
Уявіть собі, що вас зґвалтували, і ви виховуєте хлопчика.
Як це вплине на вашу здатність працювати, дивитися у майбутнє,
13:27
or thrive, as opposed to just survive? What I believe is
249
807160
4000
процвітати замість того, щоб просто виживати? Я вірю в те,
13:31
if we could figure out how to make women safe and honor women,
250
811160
4000
що якщо б ми знайшли спосіб захистити жінок і шанувати їх,
13:35
it would be parallel or equal to honoring life itself.
251
815160
5000
ми б наблизилися до шанування самого життя.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7