Eve Ensler: Security and insecurity

72,763 views ・ 2008-09-19

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Daniel Andries Corector: Catalina Tudor
00:12
I think it'll be a relief to some people and a disappointment to others
0
12160
3000
Cred că va fi o uşurare pentru unii şi o dezamăgire pentru alţii
00:15
that I'm not going to talk about vaginas today.
1
15160
3000
că nu voi vorbi despre vagine astăzi.
00:18
I began "The Vagina Monologues" because I was worried about vaginas.
2
18160
5000
Am început Monologurile Vaginului deoarece eram îngrijorată de vagine.
00:23
I'm very worried today about this notion, this world,
3
23160
4000
Sunt foarte îngrijorată astăzi despre această noţiune, această lume,
00:27
this prevailing kind of force of security.
4
27160
4000
acest fel predominant de forţă a securităţii, a siguranţei.
00:31
I see this word, hear this word, feel this word everywhere.
5
31160
4000
Văd acest cuvânt, aud acest cuvânt, simt acest cuvânt pretutindeni.
00:35
Real security, security checks, security watch, security clearance.
6
35160
3000
Adevărată securitate, verificări de securitate, supraveghere de securitate, autorizaţie (prin securitate).
00:38
Why has all this focus on security made me feel so much more insecure?
7
38160
6000
De ce toată această concentrare pe securitate m-a făcut să mă simt cu atât mai nesigură?
00:44
What does anyone mean when they talk about real security?
8
44160
4000
Ce vrea cineva să spună când vorbeşte despre adevărată siguranţă ?
00:48
And why have we, as Americans particularly,
9
48160
2000
Şi de ce noi, americanii în special,
00:50
become a nation that strives for security above all else?
10
50160
4000
am devenit o naţiune care caută cu orice preţ siguranţa?
00:54
In fact, I think that security is elusive. It's impossible.
11
54160
4000
De fapt, cred că siguranţa este vagă, este imposibilă.
00:58
We all die. We all get old. We all get sick. People leave us.
12
58160
4000
Toţi murim. Toţi îmbătrânim. Toţi ne îmbolnăvim. Oamenii ne părăsesc.
01:02
People change us. Nothing is secure.
13
62160
2000
Oamenii ne schimbă. Nimic nu este sigur.
01:04
And that's actually the good news.
14
64160
3000
Şi asta este de fapt vestea cea bună.
01:07
This is, of course, unless your whole life is about being secure.
15
67160
4000
Bineînţeles, o veste bună doar în cazul în care securitatea nu este un ţel al vieţii tale.
01:11
I think that when that is the focus of your life,
16
71160
3000
Cred că atunci când siguranţa este centrul focal al vieţii tale,
01:14
these are the things that happen.
17
74160
2000
lucrurile acestea ţi se vor întâmpla.
01:16
You can't travel very far or venture too far outside a certain circle.
18
76160
5000
Nu poţi călători foarte departe sau să te aventurezi prea departe în afara unui cerc sigur.
01:21
You can't allow too many conflicting ideas into your mind at one time,
19
81160
4000
Nu poţi permite existenţa concomitentă a prea multor idei conflictuale în mintea ta
01:25
as they might confuse you or challenge you.
20
85160
3000
căci ele te-ar putea dezorienta sau provoca.
01:28
You can't open yourself to new experiences, new people,
21
88160
3000
Nu-ţi poţi deschide mintea unor noi experienţe, noi oameni,
01:31
new ways of doing things -- they might take you off course.
22
91160
3000
noi moduri de a lucra. Te-ar putea scoate de pe făgaşul tău.
01:34
You can't not know who you are, so you cling to hard-matter identity.
23
94160
5000
Nu accepţi să nu ştii cine eşti, şi astfel ajungi să te agăţi de o identitate concretă.
01:39
You become a Christian, Muslim, Jew.
24
99160
2000
Devii un creştin, musulman, evreu.
01:41
You're an Indian, Egyptian, Italian, American.
25
101160
3000
Eşti un indian, egiptean, italian, american.
01:44
You're a heterosexual or a homosexual, or you never have sex.
26
104160
3000
Eşti un heterosexual sau un homosexual , sau nu faci sex deloc.
01:47
Or at least, that's what you say when you identify yourself.
27
107160
3000
Sau cel puţin, asta spui când te identifici.
01:50
You become part of an "us."
28
110160
2000
Devii parte dintr-un "noi".
01:52
In order to be secure, you defend against "them."
29
112160
3000
Ca să te simţi în siguranţă, te aperi împotriva "lor".
01:55
You cling to your land because it is your secure place.
30
115160
3000
Te agăţi bine de pamântul tău deoarece acesta te face să te simţi in siguranţă.
01:58
You must fight anyone who encroaches upon it.
31
118160
2000
Si astfel trebuie să te lupţi cu oricine îi încalcă limitele.
02:00
You become your nation. You become your religion.
32
120160
2000
Devii naţiunea ta. Devii religia ta.
02:02
You become whatever it is that will freeze you, numb you
33
122160
3000
Devii acel lucru care te îngheaţă, amorţeşte
02:05
and protect you from doubt or change.
34
125160
3000
şi protejează de îndoială şi schimbare.
02:08
But all this does, actually, is shut down your mind.
35
128160
4000
Dar acest lucru nu face decît să îţi închidă mintea.
02:12
In reality, it does not really make you safer.
36
132160
3000
În realitate, nu te face cu adevărat mai sigur.
02:15
I was in Sri Lanka, for example, three days after the tsunami,
37
135160
4000
Am fost în Sri Lanka, de exemplu, la trei zile după tsunami,
02:19
and I was standing on the beaches
38
139160
2000
şi stăteam pe plajă
02:21
and it was absolutely clear that, in a matter of five minutes,
39
141160
3000
şi era absolut clar că în circa cinci minute ,
02:24
a 30-foot wave could rise up
40
144160
2000
un val de zece metri s-ar putea înălţa
02:26
and desecrate a people, a population and lives.
41
146160
3000
şi pângări un popor, o populaţie şi vieţi.
02:29
All this striving for security, in fact,
42
149160
3000
Toată această strădanie pentru securitate, de fapt,
02:32
has made you much more insecure
43
152160
2000
te face mult mai nesigur,
02:34
because now you have to watch out all the time.
44
154160
3000
pentru că acum, trebuie să te păzeşti tot timpul.
02:37
There are people not like you -- people who you now call enemies.
45
157160
3000
Există oameni care nu-ţi seamănă. Oameni pe care acum îi numeşti inamici.
02:40
You have places you cannot go, thoughts you cannot think,
46
160160
3000
Ai locuri unde nu poţi merge, gânduri pe care nu le poţi avea,
02:43
worlds that you can no longer inhabit.
47
163160
2000
lumi pe care nu le mai poţi popula.
02:45
And so you spend your days fighting things off, defending your territory
48
165160
4000
Şi astfel îţi petreci zilele luptând cu lucruri, apărându-ţi teritoriul,
02:49
and becoming more entrenched in your fundamental thinking.
49
169160
3000
şi devenind mai înrădăcinat în gândirea ta fundamentală.
02:52
Your days become devoted to protecting yourself.
50
172160
3000
Zilele tale devin dedicate protecţiei tale.
02:55
This becomes your mission. That is all you do.
51
175160
3000
Asta devine misiunea ta. Asta e tot ce faci.
02:58
Ideas get shorter. They become sound bytes.
52
178160
3000
Ideile devin mai scurte. Ele devin bucăţi de sunete.
03:01
There are evildoers and saints, criminals and victims.
53
181160
3000
Există răi şi sfinţi, criminali şi victime.
03:04
There are those who, if they're not with us, are against us.
54
184160
3000
Există cei care, dacă nu sunt cu noi, sunt împotriva noastră.
03:07
It gets easier to hurt people because you do not feel what's inside them.
55
187160
3000
Devine mai uşor să răneşti oamenii cînd nu simţi ce este în interiorul lor.
03:10
It gets easier to lock them up, force them to be naked, humiliate them,
56
190160
4000
E mai uşor să-i închizi, să-i forţezi să se dezbrace, să-i umileşti ,
03:14
occupy them, invade them and kill them,
57
194160
2000
să-i ocupi, invadezi şi ucizi
03:16
because they are only obstacles now to your security.
58
196160
4000
pentru că ei sunt doar obstacole pentru siguranţa ta.
03:20
In six years, I've had the extraordinary privilege through V-Day,
59
200160
4000
În şase ani, am avut extraordinarul privilegiu prin V-Day (ziua V),
03:24
a global movement against [violence against] women,
60
204160
1000
o mişcare globală împotriva [a violenţei impotriva] femeilor,
03:25
to travel probably to 60 countries,
61
205160
2000
să călătoresc probabil în 60 de ţări,
03:27
and spend a great deal of time in different portions.
62
207160
5000
şi să petrec o mare bucată de timp în diferite porţiuni.
03:32
I've met women and men all over this planet,
63
212160
3000
Am întâlnit femei şi bărbaţi peste tot pe această planetă,
03:35
who through various circumstances --
64
215160
2000
care prin diferite circumstanţe,
03:37
war, poverty, racism, multiple forms of violence --
65
217160
4000
război, sărăcie, rasism, multiple forme de violenţă,
03:41
have never known security,
66
221160
2000
nu au cunoscut niciodată siguranţa,
03:43
or have had their illusion of security forever devastated.
67
223160
4000
sau iluzia siguranţei le-a fost pentru totdeauna devastată.
03:47
I've spent time with women in Afghanistan under the Taliban,
68
227160
3000
Am petrecut timp cu femei în Afganistan sub regimul taliban,
03:50
who were essentially brutalized and censored.
69
230160
3000
care au pur şi simplu brutalizate şi cenzurate.
03:53
I've been in Bosnian refugee camps.
70
233160
2000
Am fost în tabere de refugiaţi în Bosnia.
03:55
I was with women in Pakistan
71
235160
2000
Am fost cu femei în Pakistan
03:57
who have had their faces melted off with acid.
72
237160
3000
cărora le-au fost topite feţele cu acid.
04:00
I've been with girls all across America who were date-raped,
73
240160
3000
Am fost cu fete de pe tot întinsul Americii care au fost violate la întâlnire
04:03
or raped by their best friends when they were drugged one night.
74
243160
3000
sau drogate şi violate chiar de cei mai buni prieteni.
04:06
One of the amazing things that I've discovered in my travels
75
246160
4000
Unul din lucrurile uimitoare pe care le-am descoperit în călătoriile mele
04:10
is that there is this emerging species.
76
250160
2000
a fost că există această specie care răsare.
04:12
I loved when he was talking about this other world that's right next to this world.
77
252160
4000
Mi-a plăcut când el a vorbit despre această altă lume care e lângă lumea noastră.
04:16
I've discovered these people, who, in V-Day world,
78
256160
3000
I-am descoperit pe aceşti oameni, pe care în lumea V-Day,
04:19
we call Vagina Warriors.
79
259160
2000
îi numim Războinici ai Vaginului.
04:21
These particular people, rather than getting AK-47s,
80
261160
4000
Aceşti oameni deosebiţi, în loc să îşi ia armele AK-47
04:25
or weapons of mass destruction, or machetes,
81
265160
3000
sau armele de distrugere în masă sau macetele,
04:28
in the spirit of the warrior, have gone into the center, the heart of pain, of loss.
82
268160
5000
în spirit războinic, s-au dus în centru, în inima durerii, a pierderii.
04:33
They have grieved it, they have died into it,
83
273160
3000
Au suferit şi plîns, aproape au murit de durere,
04:36
and allowed and encouraged poison to turn into medicine.
84
276160
4000
dar au permis şi încurajat otrava să se transforme în medicament.
04:40
They have used the fuel of their pain to begin to redirect that energy
85
280160
4000
Au folosit combustibilul durerii pentru redirecţionarea energiei
04:44
towards another mission and another trajectory.
86
284160
3000
către o altă misiune şi o altă traiectorie.
04:47
These warriors now devote themselves and their lives
87
287160
3000
Aceşti războinici acum se dedică şi îşi dedică vieţile
04:50
to making sure what happened to them doesn't happen to anyone else.
88
290160
4000
pentru a se asigura că ceea ce li s-a întâmplat lor nu se va mai întâmpla nimănui.
04:54
There are thousands if not millions of them on the planet.
89
294160
3000
Sunt mii, dacă nu milioane, ca ei pe planetă.
04:57
I venture there are many in this room.
90
297160
2000
Îndrăznesc să cred ca sunt mulţi în această încăpere.
04:59
They have a fierceness and a freedom
91
299160
2000
Ei au o neînfricare şi o libertate
05:01
that I believe is the bedrock of a new paradigm.
92
301160
3000
cred cred că formează baza unui nou model.
05:04
They have broken out of the existing frame of victim and perpetrator.
93
304160
5000
Ei au reuşit să iasă din tipicul context de victimă şi agresor.
05:09
Their own personal security is not their end goal,
94
309160
3000
Propria lor siguranţă nu este scopul lor final,
05:12
and because of that, because, rather than worrying about security,
95
312160
4000
şi din această cauză, decât să-şi facă griji pentru siguranţă,
05:16
because the transformation of suffering is their end goal,
96
316160
3000
şi pentru că transformarea suferinţei este scopul lor final,
05:19
I actually believe they are creating real safety
97
319160
3000
eu cred ca ei de fapt creează siguranţă reală
05:22
and a whole new idea of security.
98
322160
3000
şi o cu totul nouă idee a siguranţei.
05:25
I want to talk about a few of these people that I've met.
99
325160
3000
Vreau să vorbesc despre câţiva din aceşti oameni pe care i-am întâlnit.
05:28
Tomorrow, I am going to Cairo,
100
328160
2000
Mâine plec la Cairo,
05:30
and I'm so moved that I will be with women in Cairo
101
330160
4000
şi sunt atât de emoţionată că voi fi cu femei în Cairo
05:34
who are V-Day women, who are opening the first safe house
102
334160
3000
care sunt femei V-day, care deschid primul adăpost
05:37
for battered women in the Middle East.
103
337160
2000
pentru femei bătute din Orientul Mijlociu.
05:39
That will happen because women in Cairo made a decision to stand up
104
339160
4000
Asta se va întâmpla pentru ca femeile din Cairo au luat o decizie să vorbească
05:43
and put themselves on the line,
105
343160
2000
despre experienţele lor
05:45
and talk about the degree of violence that is happening in Egypt,
106
345160
3000
şi să vorbească despre gradele de violenţă care au loc în Egipt.
05:48
and were willing to be attacked and criticized.
107
348160
4000
Ele au fost dispuse să fie atacate şi criticate,
05:52
And through their work over the last years,
108
352160
3000
şi prin munca lor din ultimii ani,
05:55
this is not only happening that this house is opening,
109
355160
2000
nu numai că aceast adăpost se deschide,
05:57
but it's being supported by many factions of the society
110
357160
3000
ci el este şi sprijinit de multe grupuri ale societăţii
06:00
who never would have supported it.
111
360160
2000
care niciodată nu l-ar fi sprijinit.
06:02
Women in Uganda this year,
112
362160
2000
Femei în Uganda anul acesta
06:04
who put on "The Vagina Monologues" during V-Day,
113
364160
3000
care au pus în scenă Monologurile Vaginului în timpul zilelor V-day,
06:07
actually evoked the wrath of the government.
114
367160
3000
au stârnit chiar mânia guvernului.
06:10
And, I love this story so much.
115
370160
2000
Şi, iubesc povestea asta aşa mult.
06:12
There was a cabinet meeting and a meeting of the presidents
116
372160
3000
A avut loc o şedinţă de guvern şi o întâlnire a preşedinţilor
06:15
to talk about whether "Vaginas" could come to Uganda.
117
375160
3000
ca să vorbească dacă să permită Vaginelor sa vină în Uganda.
06:18
And in this meeting -- it went on for weeks in the press,
118
378160
3000
Şi în această întâlnire, care a fost discutată săptămâni în şir în presă,
06:21
two weeks where there was huge discussion.
119
381160
2000
două săptămâni a fost această uriaşă discuţie.
06:23
The government finally made a decision
120
383160
2000
Guvernul a luat o decizie în final
06:25
that "The Vagina Monologues" could not be performed in Uganda.
121
385160
3000
ca Monologurile Vaginei să nu poată fi ţinute în Uganda.
06:28
But the amazing news was that because they had stood up, these women,
122
388160
4000
Dar vestea uimitoare a fost aceea că, din cauză că aceste femei s-au decis să vorbească
06:32
and because they had been willing to risk their security,
123
392160
3000
şi din cauză că ele au fost dispuse să-şi rişte siguranţa,
06:35
it began a discussion that not only happened in Uganda,
124
395160
3000
a început o discuţie care a avut loc nu numai în Uganda,
06:38
but all of Africa.
125
398160
2000
ci în toată Africa.
06:40
As a result, this production, which had already sold out,
126
400160
3000
Ca rezultat, această producţie care deja vânduse toate biletele,
06:43
every single person in that 800-seat audience, except for 10 people,
127
403160
5000
si toate persoanele din acea audienţă de 800 de persoane, mai putin zece,
06:48
made a decision to keep the money.
128
408160
3000
au luat o decizie să păstreze banii.
06:51
They raised 10,000 dollars on a production that never occurred.
129
411160
5000
Au strâns 10 000 de dolari pentru o producţie care nu a avut loc niciodată.
06:56
There's a young woman named Carrie Rethlefsen in Minnesota.
130
416160
3000
Există o tânără femeie numita Kerry Ruffleson în Minnesota.
06:59
She's a high school student.
131
419160
2000
Ea este elevă la liceu.
07:01
She had seen "The Vagina Monologues" and she was really moved. And as a result,
132
421160
4000
A vazut Monologurile Vaginului şi a fost foarte mişcată şi ca rezultat
07:05
she wore an "I heart my vagina" button to her high school in Minnesota.
133
425160
5000
a purtat ecusonul cu "eu îmi iubesc vaginul" în liceul ei din Minnesota.
07:10
(Laughter)
134
430160
1000
(Râsete)
07:11
She was basically threatened to be expelled from school.
135
431160
5000
Practic a fost ameninţată cu exmatricularea din şcoală.
07:16
They told her she couldn't love her vagina in high school,
136
436160
3000
I-au spus că nu îşi poate iubi vaginul în liceu,
07:19
that it was not a legal thing, that it was not a moral thing,
137
439160
3000
că nu e ceva legal, că nu e ceva moral,
07:22
that it was not a good thing.
138
442160
2000
că nu e ceva bun.
07:24
So she really struggled with this, what to do,
139
444160
2000
Aşa că ea s-a gândit foarte mult ce să facă,
07:26
because she was a senior and she was doing well in her school
140
446160
3000
pentru că era in ultimul an de liceu şi era o elevă bună
07:29
and she was threatened expulsion. So what she did is she got all her friends together --
141
449160
4000
şi a fost ameninţată cu exmatricularea, aşa că şi-a chemat toţi prietenii,
07:33
I believe it was 100, 150 students
142
453160
3000
cred că erau cam 100, 150 de elevi,
07:36
all wore "I love my vagina" T-shirts,
143
456160
3000
şi toţi au purtat tricouri cu "Îmi iubesc vaginul",
07:39
and the boys wore "I love her vagina" T-shirts to school.
144
459160
3000
iar băieţii au purtat tricouri cu "Iubesc vaginul ei" la şcoală.
07:42
(Laughter)
145
462160
2000
(Râsete)
07:44
Now this seems like a fairly, you know, frivolous,
146
464160
3000
Acum asta pare ceva destul de, ştiţi, prosteşte,
07:47
but what happened as a result of that, is that that school now
147
467160
5000
dar ce s-a întâmplat ca rezultat este că acea şcoală acum
07:52
is forming a sex education class. It's beginning to talk about sex,
148
472160
4000
au creat o clasă de educaţie sexuală, începe să vorbească despre sex,
07:56
it's beginning to look at why it would be wrong
149
476160
3000
începe să cerceteze de ce ar fi greşit
07:59
for a young high school girl to talk about her vagina publicly
150
479160
3000
pentru ca o tânără din liceu să vorbească în public despre vaginul ei
08:02
or to say that she loved her vagina publicly.
151
482160
3000
sau să spună că îşi iubeşte vaginul în public.
08:05
I know I've talked about Agnes here before,
152
485160
3000
Ştiu că am mai vorbit aici despre Agnes,
08:08
but I want to give you an update on Agnes.
153
488160
2000
dar vreau să vă ofer o actualizare despre Agnes.
08:10
I met Agnes three years ago in the Rift Valley.
154
490160
2000
Am întâlnit-o pe Agnes acum trei ani în Valea Rift-ului.
08:12
When she was a young girl, she had been mutilated against her will.
155
492160
6000
Cănd era fetiţă, a fost mutilată împotriva voinţei ei.
08:18
That mutilation of her clitoris
156
498160
2000
Mutilarea clitorisului ei
08:20
had actually obviously impacted her life
157
500160
2000
i-a afectat de fapt în mod evident viaţa.
08:22
and changed it in a way that was devastating.
158
502160
3000
şi i-a schimbat-o într-un mod care a fost devastator.
08:25
She made a decision not to go and get a razor or a glass shard,
159
505160
4000
Ea a hotărât nu să ia o lamă sau un ciob de sticlă,
08:29
but to devote her life to stopping that happening to other girls.
160
509160
4000
ci să îşi dedice viaţa pentru a opri acest lucru din a se întâmpla altor fete.
08:33
For eight years, she walked through the Rift Valley.
161
513160
3000
Timp de opt ani, ea a mers pe jos prin Valea Rift-ului.
08:36
She had this amazing box that she carried and it had a
162
516160
2000
Avea această uimitoare cutie pe care o căra la ea şi avea un
08:38
torso of a woman's body in it, a half a torso,
163
518160
3000
trunchi de corp de femeie în ea, o jumătate de trunchi,
08:41
and she would teach people, everywhere she went,
164
521160
2000
şi îi învăţa pe oameni oriunde mergea,
08:43
what a healthy vagina looked like and what a mutilated vagina looked like.
165
523160
3000
cum arată un vagin sănătos şi cum arată un vagin mutilat.
08:46
In the years that she walked, she educated parents, mothers, fathers.
166
526160
4000
În anii în care a cutreierat, ea a educat părinţi, mame, taţi,
08:50
She saved 1,500 girls from being cut.
167
530160
3000
a salvat 1500 de fete de la a fi tăiate.
08:53
When V-Day met her, we asked her how we could support her
168
533160
2000
Când V-day a întâlnit-o, noi am întrebat-o cum am putea s-o ajutăm
08:55
and she said, "Well, if you got me a Jeep,
169
535160
2000
şi ea a spus, "Păi, dacă mi-aţi da un Jeep,
08:57
I could get around a lot faster." So, we bought her a Jeep.
170
537160
3000
m-aş putea mişca mai repede." Aşa că i-am cumpărat un jeep.
09:00
In the year she had the Jeep, she saved 4,500 girls from being cut.
171
540160
5000
În anul în care a avut Jeep-ul, a salvat 4500 de fete de la a fi tăiate.
09:05
So, we said, what else could we do?
172
545160
1000
Aşa că am spus, ce altceva putem face?
09:06
She said, "If you help me get money, I could open a house."
173
546160
3000
Ea a spus " Dacă mă ajutaţi să obţin bani, aş putea deschide o casă "
09:09
Three years ago, Agnes opened a safe house in Africa to stop mutilation.
174
549160
7000
Acum trei ani, Agnes a deschis un adăpost în Africa pentru a opri mutilarea.
09:16
When she began her mission eight years ago, she was reviled,
175
556160
4000
Când şi-a început misiunea acum opt ani, a fost înjurată,
09:20
she was detested, she was completely slandered in her community.
176
560160
4000
a fost urâtă, a fost complet calomniată în comunitatea ei.
09:24
I am proud to tell you that six months ago,
177
564160
3000
Sunt mândră să vă spun că acum şase luni,
09:27
she was elected the deputy mayor of Narok.
178
567160
3000
ea a fost aleasă viceprimar al localităţii Narok.
09:30
(Applause)
179
570160
7000
(Aplauze)
09:37
I think what I'm trying to say here
180
577160
2000
Cred că ce vreau să spun aici,
09:39
is that if your end goal is security,
181
579160
4000
este că dacă scopul tău final este siguranţa,
09:43
and if that's all you're focusing on, what ends up happening
182
583160
3000
şi dacă doar la asta te gândeşti, ce se întâmplă până la urmă,
09:46
is that you create not only more insecurity in other people,
183
586160
3000
este că tu creezi nu doar mai multă insecurtitate în alţii,
09:49
but you make yourself far more insecure.
184
589160
3000
ci te faci şi pe tine mai nesigur.
09:52
Real security is contemplating death, not pretending it doesn't exist.
185
592160
5000
Adevărata securitate este să priveşti moartea, nu să pretinzi că ea nu există.
09:57
Not running from loss, but entering grief, surrendering to sorrow.
186
597160
5000
Nu să fugi de pierdere, ci să intri în doliu, să te predai durerii.
10:02
Real security is not knowing something, when you don't know it.
187
602160
4000
Adevărata securitate nu este să ştii ceva ce nu ştii.
10:06
Real security is hungering for connection rather than power.
188
606160
4000
Adevărata securitate este să doreşti mai mult legătura, decât puterea.
10:10
It cannot be bought or arranged or made with bombs.
189
610160
3000
Nu poate fi cumpărată sau aranjată sau făcută cu bombe.
10:13
It is deeper, it is a process, it is acute awareness
190
613160
4000
Este mai complicat, este un proces, este conştienţă ascuţită
10:17
that we are all utterly inter-bended,
191
617160
2000
a faptului că suntem toţi total interconectaţi,
10:19
and one action by one being in one tiny town
192
619160
3000
şi o faptă a unei fiinţe într-un oraş minuscul
10:22
has consequences everywhere.
193
622160
3000
are consecinţe în toată lumea.
10:25
Real security is not only being able
194
625160
2000
Adevărata securitate nu este doar să poţi
10:27
to tolerate mystery, complexity, ambiguity, but hungering for them
195
627160
4000
tolera misterul, complexitatea, ambiguitatea şi să le doreşti,
10:31
and only trusting a situation when they are present.
196
631160
3000
sau să te încrezi într-o situaţie când toate aceastea sunt prezente.
10:34
Something happened when I began traveling in V-Day, eight years ago. I got lost.
197
634160
6000
Ceva s-a întâmplat când am început călătoriile în V-day acum opt ani. M-am rătăcit.
10:40
I remember being on a plane going from Kenya to South Africa,
198
640160
5000
Mi-amintesc că eram într-un avion mergând din Kenya spre Africa de Sud,
10:45
and I had no idea where I was.
199
645160
1000
şi nu ştiam deloc unde eram.
10:46
I didn't know where I was going, where I'd come from,
200
646160
3000
Nu ştiam unde mă duceam, de unde veneam,
10:49
and I panicked. I had a total anxiety attack.
201
649160
3000
şi m-am panicat, am avut un atac total de panică.
10:52
And then I suddenly realized that it absolutely didn't matter
202
652160
3000
Şi apoi am înţeles că nu conta deloc
10:55
where I was going, or where I had come from
203
655160
2000
unde mă duceam sau de unde venisem
10:57
because we are all essentially permanently displaced people.
204
657160
5000
pentru că toţi suntem de fapt oameni mereu strămutaţi.
11:02
All of us are refugees.
205
662160
2000
Toţi suntem refugiaţi.
11:04
We come from somewhere and we are hopefully traveling all the time,
206
664160
3000
Venim de undeva şi, sper, călătorim tot timpul,
11:07
moving towards a new place.
207
667160
2000
mişcându-ne spre un loc nou.
11:09
Freedom means I may not be identified as any one group,
208
669160
4000
Libertatea înseamnă că poate nu mă pot identifica cu un grup anume,
11:13
but that I can visit and find myself in every group.
209
673160
4000
ci că pot vizita şi mă pot regăsi în fiecare grup.
11:17
It does not mean that I don't have values or beliefs,
210
677160
3000
Nu înseamnă că nu am valori sau credinţe,
11:20
but it does mean I am not hardened around them.
211
680160
2000
ci înseamnă că nu sunt întărită în jurul lor.
11:22
I do not use them as weapons.
212
682160
3000
Nu le folosesc ca arme.
11:25
In the shared future, it will be just that, shared.
213
685160
5000
În viitorul împărtăşit, va fi doar atât, împărtăşit.
11:30
The end goal will [be] becoming vulnerable,
214
690160
2000
Scopul final va deveni să fim vulnerabili,
11:32
realizing the place of our connection to one another,
215
692160
3000
să înţelegem mai degrabă locul legăturilor noastre unii cu alţii,
11:35
rather than becoming secure, in control and alone.
216
695160
5000
decât să devenim siguri, în control şi singuri .
11:40
Thank you very much.
217
700160
2000
Mulţumesc foarte mult.
11:42
(Applause)
218
702160
3000
(Aplauze)
11:45
Chris Anderson: And how are you doing? Are you exhausted?
219
705160
5000
Şi ce mai faceţi ? Sunteţi epuizată?
11:50
On a typical day, do you wake up with hope or gloom?
220
710160
4000
Într-o zi tipică, vă treziţi cu speranţă sau cu întuneric ?
11:54
Eve Ensler: You know, I think Carl Jung once said
221
714160
2000
Ştii, cred că Carl Jung a spus cândva
11:56
that in order to survive the twentieth century,
222
716160
3000
că pentru a supravieţui secolului 20 ,
11:59
we have to live with two existing thoughts, opposite thoughts, at the same time.
223
719160
4000
trebuie să trăim cu două gânduri existente, opuse în acelaşi timp.
12:03
And I think part of what I'm learning in this process
224
723160
4000
Şi cred că parte din ce învăţ în acest proces,
12:07
is that one must allow oneself to feel grief.
225
727160
4000
este că trebuie să-mi dau voie să simt supărare.
12:11
And I think as long as I keep grieving, and weeping,
226
731160
3000
Şi cred că atâta timp cât continui să sufăr şi să plâng,
12:14
and then moving on, I'm fine.
227
734160
2000
şi apoi să merg mai departe, sunt bine.
12:16
When I start to pretend that what I'm seeing isn't impacting me,
228
736160
4000
Când încep să pretind că ce văd nu mă afectează,
12:20
and isn't changing my heart, then I get in trouble.
229
740160
4000
şi că nu-mi schimbă inima, atunci am probleme
12:24
Because when you spend a lot of time going from place to place,
230
744160
4000
pentru că atunci când îţi petreci timpul mergând din loc în loc,
12:28
country to country, and city to city,
231
748160
2000
din ţară în ţară şi din oraş în oraş,
12:30
the degree to which women, for example, are violated,
232
750160
3000
gradul în care femeile, de exemplu, sunt violate,
12:33
and the epidemic of it, and the kind of ordinariness of it,
233
753160
4000
şi răspândirea acestui lucru, şi obişnuinţa acestuia,
12:37
is so devastating to one's soul that you have to take the time,
234
757160
5000
este atât de devastator pentru sufletul nostru, încât trebuie să-ţi acorzi timp,
12:42
or I have to take the time now, to process that.
235
762160
3000
sau trebuie să-mi acord timp acum ca să procesez acest fapt.
12:45
CA: There are a lot of causes out there in the world that have been talked about,
236
765160
4000
Sunt multe cauze în lume despre care s-a vorbit,
12:49
you know, poverty, sickness and so on. You spent eight years on this one.
237
769160
5000
ştii, sărăcia, boala şi aşa mai departe, tu petreci opt ani cu aceasta.
12:54
Why this one?
238
774160
2000
De ce aceasta?
12:56
EE: I think that if you think about women,
239
776160
2000
Cred că, dacă te gândeşti la femei,
12:58
women are the primary resource of the planet. They give birth,
240
778160
5000
femeile sunt resursa primară a planetei, ele dau naştere,
13:03
we come from them, they are mothers, they are visionaries,
241
783160
3000
noi venim din ele, ele sunt mame, ele sunt vizionarele,
13:06
they are the future. If you think that the U.N. now says
242
786160
3000
ele sunt viitorul. Dacă te gândeşti că UN acum spune
13:09
that one out of three women on the planet
243
789160
2000
că una din trei femei pe planetă
13:11
will be raped or beaten in their lifetime,
244
791160
3000
vor fi violate sau bătute în decursul vieţii lor,
13:14
we're talking about the desecration of the primary resource of the planet,
245
794160
4000
vorbim despre pângărirea resursei primare a planetei,
13:18
we're talking about the place where we come from, we're talking about parenting.
246
798160
3000
vorbim despre locul de unde venim, vorbim despre munca de părinte.
13:21
Imagine that you've been raped and you're bringing up a boy child.
247
801160
2000
Imaginează-ţi că ai fost violată şi aduci pe lume un băiat.
13:23
How does it impact your ability to work, or envision a future,
248
803160
4000
Cum îţi afectează asta abilitatea de a munci, sau de a vedea viitorul,
13:27
or thrive, as opposed to just survive? What I believe is
249
807160
4000
sau de a prospera, spre deosebire de a supravieţui doar? Ce cred eu este că
13:31
if we could figure out how to make women safe and honor women,
250
811160
4000
dacă am putea descoperi cum să asigurăm siguranţă femeilor şi să cinstim femeile,
13:35
it would be parallel or equal to honoring life itself.
251
815160
5000
asta ar fi paralel sau egal cu a cinsti viaţa însăşi.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7