Eve Ensler: Security and insecurity

72,763 views ・ 2008-09-19

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Yifat Adler עריכה: Shlomo Adam
00:12
I think it'll be a relief to some people and a disappointment to others
0
12160
3000
זאת ודאי תהיה הקלה לאחדים ואכזבה לאחרים,
00:15
that I'm not going to talk about vaginas today.
1
15160
3000
שלא אדבר היום על ואגינות.
00:18
I began "The Vagina Monologues" because I was worried about vaginas.
2
18160
5000
יצרתי את "מונולוגים מהוואגינה" כי הייתי מוטרדת בנושא הוואגינות.
00:23
I'm very worried today about this notion, this world,
3
23160
4000
היום אני מוטרדת לגבי הרעיון, העולם,
00:27
this prevailing kind of force of security.
4
27160
4000
כאילו, "כוחו של הבטחון".
00:31
I see this word, hear this word, feel this word everywhere.
5
31160
4000
אני רואה את המילה הזאת, שומעת ומרגישה אותה בכל מקום.
00:35
Real security, security checks, security watch, security clearance.
6
35160
3000
"בטחון אמיתי", "בדיקות בטחוניות", "משמר בטחון", "אישור בטחוני".
00:38
Why has all this focus on security made me feel so much more insecure?
7
38160
6000
מדוע ההתמקדות הזאת בבטחון גרמה לי להרגיש כל כך חסרת בטחון?
00:44
What does anyone mean when they talk about real security?
8
44160
4000
למה מתכוונים ב"בטחון אמיתי"?
00:48
And why have we, as Americans particularly,
9
48160
2000
ולמה אנו, כאמריקנים במיוחד,
00:50
become a nation that strives for security above all else?
10
50160
4000
הפכנו לאומה ששואפת מעל לכל לבטחון?
00:54
In fact, I think that security is elusive. It's impossible.
11
54160
4000
לדעתי, הבטחון למעשה חמקמק ובלתי אפשרי.
00:58
We all die. We all get old. We all get sick. People leave us.
12
58160
4000
כולנו מתים, מזדקנים ונעשים חולים. אנשים עוזבים אותנו.
אנשים משנים אותנו. שום דבר אינו בטוח.
01:02
People change us. Nothing is secure.
13
62160
2000
01:04
And that's actually the good news.
14
64160
3000
ואלה עוד הבשורות הטובות,
01:07
This is, of course, unless your whole life is about being secure.
15
67160
4000
זה, כמובן, אם כל חייך אינם סובבים סביב הבטחון.
01:11
I think that when that is the focus of your life,
16
71160
3000
לדעתי, כשהבטחון הוא מוקד חייך,
01:14
these are the things that happen.
17
74160
2000
זה מה שקורה:
01:16
You can't travel very far or venture too far outside a certain circle.
18
76160
5000
אינך יכול להתרחק מדי או לחרוג מתחום מסויים.
01:21
You can't allow too many conflicting ideas into your mind at one time,
19
81160
4000
אסור לך להכיל במוח יותר מדי רעיונות סותרים בו-זמנית
01:25
as they might confuse you or challenge you.
20
85160
3000
כי זה עלול לבלבל אותך או להקשות עליך.
01:28
You can't open yourself to new experiences, new people,
21
88160
3000
אינך יכול להיפתח להתנסויות חדשות, לאנשים חדשים,
01:31
new ways of doing things -- they might take you off course.
22
91160
3000
לדרכים חדשות של עשיה, שעלולות להטות אותך מדרכך.
01:34
You can't not know who you are, so you cling to hard-matter identity.
23
94160
5000
אסור לך לא לדעת מי אתה, אז אתה דבק בזהות קשיחה.
01:39
You become a Christian, Muslim, Jew.
24
99160
2000
אתה הופך לנוצרי, מוסלמי, יהודי.
01:41
You're an Indian, Egyptian, Italian, American.
25
101160
3000
אתה הודי, מצרי, איטלקי, אמריקאי.
01:44
You're a heterosexual or a homosexual, or you never have sex.
26
104160
3000
אתה הטרוסקסואל או הומוסקסואל, או מתנזר ממין.
01:47
Or at least, that's what you say when you identify yourself.
27
107160
3000
לפחות זה מה שאתה אומר כשאתה מזדהה בפני אחרים.
01:50
You become part of an "us."
28
110160
2000
אתה הופך לחלק מאיזה "אנחנו";
01:52
In order to be secure, you defend against "them."
29
112160
3000
כדי להיות בטוח, אתה מתגונן מפני "הם";
01:55
You cling to your land because it is your secure place.
30
115160
3000
אתה נצמד לאדמה שלך כי היא מקומך הבטוח,
01:58
You must fight anyone who encroaches upon it.
31
118160
2000
עליך להילחם בכל מי שפולש אליה;
02:00
You become your nation. You become your religion.
32
120160
2000
אתה הופך לאומה שלך; אתה הופך לדת שלך;
02:02
You become whatever it is that will freeze you, numb you
33
122160
3000
אתה הופך לכל מה שיקפיא אותך, יקהה את תחושותיך
02:05
and protect you from doubt or change.
34
125160
3000
ויגן עליך מפני ספק או שינוי.
02:08
But all this does, actually, is shut down your mind.
35
128160
4000
אבל בפועל, אתה רק מכבה את המוח שלך.
02:12
In reality, it does not really make you safer.
36
132160
3000
זה לא באמת מגביר את בטחונך.
02:15
I was in Sri Lanka, for example, three days after the tsunami,
37
135160
4000
הייתי בסרי לנקה, למשל, שלושה ימים אחרי הצונאמי,
02:19
and I was standing on the beaches
38
139160
2000
עמדתי על החופים
והיה ברור לגמרי שתוך חמש דקות
02:21
and it was absolutely clear that, in a matter of five minutes,
39
141160
3000
02:24
a 30-foot wave could rise up
40
144160
2000
עלול להתרומם גל בגובה עשרה מטרים
02:26
and desecrate a people, a population and lives.
41
146160
3000
ולהשמיד עם, אוכלוסיה וחיים.
02:29
All this striving for security, in fact,
42
149160
3000
כל השאיפה הזאת לבטחון, למעשה,
02:32
has made you much more insecure
43
152160
2000
הקטינה הרבה יותר את תחושת הבטחון
02:34
because now you have to watch out all the time.
44
154160
3000
כי עכשיו צריך להיזהר כל הזמן.
02:37
There are people not like you -- people who you now call enemies.
45
157160
3000
ישנם אנשים שונים ממך, שאתה רואה בהם אויבים;
02:40
You have places you cannot go, thoughts you cannot think,
46
160160
3000
יש מקומות שאסור ללכת אליהם, מחשבות שאסור לחשוב,
02:43
worlds that you can no longer inhabit.
47
163160
2000
עולמות שכבר אסור לך לאכלס.
02:45
And so you spend your days fighting things off, defending your territory
48
165160
4000
אז ימיך עוברים בהדיפת דברים מעליך, בהגנה על הטריטוריה
02:49
and becoming more entrenched in your fundamental thinking.
49
169160
3000
ובהתבצרות בחשיבה הקנאית שלך.
02:52
Your days become devoted to protecting yourself.
50
172160
3000
הימים שלך נעשים מוקדשים להגנה על עצמך.
02:55
This becomes your mission. That is all you do.
51
175160
3000
זאת נעשית השליחות שלך. זה כל מה שאתה עושה.
02:58
Ideas get shorter. They become sound bytes.
52
178160
3000
הרעיונות נעשים קצרים יותר. הם הופכים לסיסמאות.
03:01
There are evildoers and saints, criminals and victims.
53
181160
3000
יש עושי-רע ומלאכים, פושעים וקורבנות.
03:04
There are those who, if they're not with us, are against us.
54
184160
3000
אלה שאינם איתנו, הם בהכרח נגדנו.
03:07
It gets easier to hurt people because you do not feel what's inside them.
55
187160
3000
קל יותר לפגוע באנשים כי אינך מרגיש את מה שבתוכם.
03:10
It gets easier to lock them up, force them to be naked, humiliate them,
56
190160
4000
קל יותר לאסור אותם, להפשיט אותם, להשפיל אותם
03:14
occupy them, invade them and kill them,
57
194160
2000
לכבוש אותם, לפלוש אליהם ולהרוג אותם
03:16
because they are only obstacles now to your security.
58
196160
4000
כי עכשיו הם רק בגדר הפרעה לבטחון שלך.
03:20
In six years, I've had the extraordinary privilege through V-Day,
59
200160
4000
במשך שש שנים נפלה בחלקי הזכות הנפלאה,
באמצעות וי-דיי, תנועה נגד אלימות נגד נשים,
03:24
a global movement against [violence against] women,
60
204160
1000
03:25
to travel probably to 60 countries,
61
205160
2000
לנסוע לכ-60 מדינות,
03:27
and spend a great deal of time in different portions.
62
207160
5000
ולבלות זמן רב באיזורים שונים.
03:32
I've met women and men all over this planet,
63
212160
3000
פגשתי נשים וגברים מכל רחבי העולם,
03:35
who through various circumstances --
64
215160
2000
שבגלל נסיבות שונות --
03:37
war, poverty, racism, multiple forms of violence --
65
217160
4000
מלחמה, עוני, גזענות וצורות אלימות נוספות --
03:41
have never known security,
66
221160
2000
מעולם לא חיו בבטחון,
03:43
or have had their illusion of security forever devastated.
67
223160
4000
או שאשליית הבטחון שלהם נהרסה לנצח.
03:47
I've spent time with women in Afghanistan under the Taliban,
68
227160
3000
פגשתי נשים באפגניסטן שבשליטת הטאליבן,
03:50
who were essentially brutalized and censored.
69
230160
3000
שחיו בהתעללויות ובצנזורה.
03:53
I've been in Bosnian refugee camps.
70
233160
2000
הייתי במחנות פליטים בוסניים.
03:55
I was with women in Pakistan
71
235160
2000
פגשתי נשים בפקיסטן
03:57
who have had their faces melted off with acid.
72
237160
3000
שפניהן הומסו בחומצה.
04:00
I've been with girls all across America who were date-raped,
73
240160
3000
פגשתי נערות מכל רחבי אמריקה שנאנסו בדייטים
04:03
or raped by their best friends when they were drugged one night.
74
243160
3000
או בידי חבריהן הטובים שסיממו אותן לילה אחד.
04:06
One of the amazing things that I've discovered in my travels
75
246160
4000
אחד הדברים המדהימים שגיליתי במסעותי
04:10
is that there is this emerging species.
76
250160
2000
הוא שצומח מין חדש.
04:12
I loved when he was talking about this other world that's right next to this world.
77
252160
4000
אהבתי את ההרצאה שלו על העולם המקביל לשלנו.
04:16
I've discovered these people, who, in V-Day world,
78
256160
3000
גיליתי את האנשים, שבעולם של וי-דיי
04:19
we call Vagina Warriors.
79
259160
2000
אנו מכנים "לוחמי וואגינה".
04:21
These particular people, rather than getting AK-47s,
80
261160
4000
האנשים האלה, במקום לקחת קלצ'ניקובים
04:25
or weapons of mass destruction, or machetes,
81
265160
3000
או כלי נשק להשמדה המונית, או מצ'טות -
04:28
in the spirit of the warrior, have gone into the center, the heart of pain, of loss.
82
268160
5000
ברוחו של לוחם, נכנסו אל לב הכאב של האובדן.
04:33
They have grieved it, they have died into it,
83
273160
3000
הם התאבלו עליו, הם מתו לתוכו,
04:36
and allowed and encouraged poison to turn into medicine.
84
276160
4000
ועודדו את הרעל להפוך לתרופה.
הם הפכו את הדלק של כאבם לאנרגיה
04:40
They have used the fuel of their pain to begin to redirect that energy
85
280160
4000
04:44
towards another mission and another trajectory.
86
284160
3000
של שליחות ושל כיוון שונה.
04:47
These warriors now devote themselves and their lives
87
287160
3000
הלוחמים האלה מקדישים את עצמם ואת חייהם
04:50
to making sure what happened to them doesn't happen to anyone else.
88
290160
4000
כדי להבטיח שמה שקרה להם לא יקרה לאיש.
04:54
There are thousands if not millions of them on the planet.
89
294160
3000
ישנם אלפים, אם לא מיליונים מהם, ברחבי העולם.
04:57
I venture there are many in this room.
90
297160
2000
אני מעזה להניח שרבים מהם נמצאים כאן באולם.
04:59
They have a fierceness and a freedom
91
299160
2000
יש להם עוצמה וחופש.
05:01
that I believe is the bedrock of a new paradigm.
92
301160
3000
שלדעתי הם תשתיתה של פרדיגמה חדשה.
05:04
They have broken out of the existing frame of victim and perpetrator.
93
304160
5000
הם נחלצו מהמסגרת הקיימת, של "קורבן" ו"עבריין".
05:09
Their own personal security is not their end goal,
94
309160
3000
מטרתם איננה בטחונם האישי.
05:12
and because of that, because, rather than worrying about security,
95
312160
4000
ומכיוון שבמקום לדאוג לבטחון,
05:16
because the transformation of suffering is their end goal,
96
316160
3000
כי מטרתם הסופית היא טרנספורמציה של הסבל,
05:19
I actually believe they are creating real safety
97
319160
3000
אני מאמינה שהם יוצרים בטחה אמיתית
05:22
and a whole new idea of security.
98
322160
3000
ורעיון חדש לגמרי של בטחון.
05:25
I want to talk about a few of these people that I've met.
99
325160
3000
ברצוני לדבר על אחדים מהאנשים האלה שפגשתי.
05:28
Tomorrow, I am going to Cairo,
100
328160
2000
מחר אני נוסעת לקהיר,
05:30
and I'm so moved that I will be with women in Cairo
101
330160
4000
ואני מאד נרגשת מכך שאפגוש בקהיר נשים
05:34
who are V-Day women, who are opening the first safe house
102
334160
3000
של וי-דיי, שפותחות את המקלט הראשון
05:37
for battered women in the Middle East.
103
337160
2000
לנשים מוכות במזרח התיכון.
05:39
That will happen because women in Cairo made a decision to stand up
104
339160
4000
זה יקרה בזכות נשים בקהיר שהחליטו
לקום ולהסתכן,
05:43
and put themselves on the line,
105
343160
2000
05:45
and talk about the degree of violence that is happening in Egypt,
106
345160
3000
ולדבר על רמת האלימות במצרים.
05:48
and were willing to be attacked and criticized.
107
348160
4000
ושהיו מוכנות לספוג התקפות וביקורת,
05:52
And through their work over the last years,
108
352160
3000
ושהודות לפועלן בשנים האחרונות,
05:55
this is not only happening that this house is opening,
109
355160
2000
לא רק שהמקלט הזה נפתח,
05:57
but it's being supported by many factions of the society
110
357160
3000
אלא שהוא זוכה לתמיכה מצד הרבה קבוצות בחברה
06:00
who never would have supported it.
111
360160
2000
שבעבר לא רצו לתמוך בו.
06:02
Women in Uganda this year,
112
362160
2000
השנה, נשים באוגנדה
06:04
who put on "The Vagina Monologues" during V-Day,
113
364160
3000
שהעלו את "מונולוגים מהוואגינה" בוי-דיי,
06:07
actually evoked the wrath of the government.
114
367160
3000
עוררו את זעמו של הממשל.
06:10
And, I love this story so much.
115
370160
2000
ואני מתה על הסיפור הזה.
06:12
There was a cabinet meeting and a meeting of the presidents
116
372160
3000
בישיבת ממשלה ובפגישה של הנשיאים
06:15
to talk about whether "Vaginas" could come to Uganda.
117
375160
3000
דנו האם מותר להכניס לאוגנדה את "ואגינות".
06:18
And in this meeting -- it went on for weeks in the press,
118
378160
3000
העיתונות עסקה בנושא במשך שבועות.
06:21
two weeks where there was huge discussion.
119
381160
2000
במשך שבועיים נערך דיון מקיף על הנושא.
06:23
The government finally made a decision
120
383160
2000
לבסוף הממשלה החליטה
06:25
that "The Vagina Monologues" could not be performed in Uganda.
121
385160
3000
שאסור להציג את "מונולוגים מהוואגינה" באוגנדה.
06:28
But the amazing news was that because they had stood up, these women,
122
388160
4000
אבל ההפתעה היא שמכיוון שהנשים האלה התעקשו,
06:32
and because they had been willing to risk their security,
123
392160
3000
ומכיוון שהן היו מוכנות לסכן את בטחונן,
06:35
it began a discussion that not only happened in Uganda,
124
395160
3000
התחיל דיון, לא רק באוגנדה,
06:38
but all of Africa.
125
398160
2000
אלא בכל אפריקה.
06:40
As a result, this production, which had already sold out,
126
400160
3000
ועקב כך, בהפקה הזאת, שכל כרטיסיה נמכרו,
06:43
every single person in that 800-seat audience, except for 10 people,
127
403160
5000
כל 800 קוני הכרטיסים, מלבד עשרה,
06:48
made a decision to keep the money.
128
408160
3000
לא ביקשו את כספם בחזרה.
06:51
They raised 10,000 dollars on a production that never occurred.
129
411160
5000
הן גייסו 10,000 דולר להפקה שמעולם לא הוצגה.
06:56
There's a young woman named Carrie Rethlefsen in Minnesota.
130
416160
3000
נערה בשם קרי רפלסון ממינסוטה
06:59
She's a high school student.
131
419160
2000
היא תלמידת תיכון.
07:01
She had seen "The Vagina Monologues" and she was really moved. And as a result,
132
421160
4000
היא צפתה ב"מונולוגים מהוואגינה" וזה מאוד נגע לליבה,
והיא באה לבית הספר עם סיכה של "אני אוהבת את הוואגינה שלי"
07:05
she wore an "I heart my vagina" button to her high school in Minnesota.
133
425160
5000
במינסוטה.
07:10
(Laughter)
134
430160
1000
(צחוק)
07:11
She was basically threatened to be expelled from school.
135
431160
5000
איימו לסלק אותה מבית הספר,
07:16
They told her she couldn't love her vagina in high school,
136
436160
3000
אמרו לה שאסור לה לאהוב את הוואגינה שלה בתיכון,
07:19
that it was not a legal thing, that it was not a moral thing,
137
439160
3000
שזה לא חוקי, שזה לא מוסרי,
07:22
that it was not a good thing.
138
442160
2000
שזה אסור.
07:24
So she really struggled with this, what to do,
139
444160
2000
היא התלבטה מאד מה לעשות,
07:26
because she was a senior and she was doing well in her school
140
446160
3000
כי היא היתה תלמידה טובה ובשנה אחרונה בבית הספר,
07:29
and she was threatened expulsion. So what she did is she got all her friends together --
141
449160
4000
ואיימו להרחיק אותה. אז היא אספה את כל חבריה,
07:33
I believe it was 100, 150 students
142
453160
3000
היו שם 100-150 תלמידים,
07:36
all wore "I love my vagina" T-shirts,
143
456160
3000
כל הבנות לבשו חולצות של "אני אוהבת את הוואגינה שלי",
07:39
and the boys wore "I love her vagina" T-shirts to school.
144
459160
3000
והבנים לבשו חולצות של "אני אוהב את הוואגינה שלה" לביה"ס.
07:42
(Laughter)
145
462160
2000
(צחוק)
07:44
Now this seems like a fairly, you know, frivolous,
146
464160
3000
זה יכול להיראות חסר חשיבות
07:47
but what happened as a result of that, is that that school now
147
467160
5000
אבל כתוצאה מכך, בית הספר הזה עכשיו
07:52
is forming a sex education class. It's beginning to talk about sex,
148
472160
4000
פותח כיתה לחינוך מיני. הוא מתחיל לדבר על מין.
07:56
it's beginning to look at why it would be wrong
149
476160
3000
הוא מתחיל לבדוק למה זה לא בסדר
07:59
for a young high school girl to talk about her vagina publicly
150
479160
3000
שנערה בתיכון תדבר על הוואגינה שלה בפומבי
08:02
or to say that she loved her vagina publicly.
151
482160
3000
או תגיד בפומבי שהיא אוהבת את הוואגינה שלה.
08:05
I know I've talked about Agnes here before,
152
485160
3000
אני יודעת שכבר דיברתי כאן על אגנס,
08:08
but I want to give you an update on Agnes.
153
488160
2000
אבל אני רוצה לעדכן אתכם לגבי אגנס.
08:10
I met Agnes three years ago in the Rift Valley.
154
490160
2000
פגשתי את אגנס לפני שלוש שנים בשבר הסורי אפריקני.
08:12
When she was a young girl, she had been mutilated against her will.
155
492160
6000
בילדותה, אברי המין שלה הושחתו בכפייה.
08:18
That mutilation of her clitoris
156
498160
2000
מובן מאליו, שכריתת הדגדגן שלה
08:20
had actually obviously impacted her life
157
500160
2000
השפיעה מאוד על חייה
08:22
and changed it in a way that was devastating.
158
502160
3000
ושינתה אותם באופן הרסני.
08:25
She made a decision not to go and get a razor or a glass shard,
159
505160
4000
היא החליטה לא לקחת סכין גילוח או שבר זכוכית,
08:29
but to devote her life to stopping that happening to other girls.
160
509160
4000
אלא להקדיש את חייה לכך שזה לא יקרה לילדות אחרות.
08:33
For eight years, she walked through the Rift Valley.
161
513160
3000
במשך שמונה שנים היא הסתובבה בשבר הסורי אפריקני.
08:36
She had this amazing box that she carried and it had a
162
516160
2000
היא לקחה איתה קופסא מדהימה
08:38
torso of a woman's body in it, a half a torso,
163
518160
3000
שבתוכה היה דגם של חצי גוף אישה.
08:41
and she would teach people, everywhere she went,
164
521160
2000
בכל מקום אליו הגיעה היא הראתה לאנשים
08:43
what a healthy vagina looked like and what a mutilated vagina looked like.
165
523160
3000
איך נראית ואגינה בריאה לעומת ואגינה שהושחתה.
08:46
In the years that she walked, she educated parents, mothers, fathers.
166
526160
4000
בשנים האלה היא חינכה הורים, אמהות ואבות,
08:50
She saved 1,500 girls from being cut.
167
530160
3000
והצילה 1,500 ילדות מהשחתת אברי מין.
08:53
When V-Day met her, we asked her how we could support her
168
533160
2000
שאלנו איך אפשר לתמוך בה,
08:55
and she said, "Well, if you got me a Jeep,
169
535160
2000
והיא אמרה, "אם תתנו לי ג'יפ,
08:57
I could get around a lot faster." So, we bought her a Jeep.
170
537160
3000
"אוכל להתנייד יותר." אז קנינו לה ג'יפ.
09:00
In the year she had the Jeep, she saved 4,500 girls from being cut.
171
540160
5000
בעזרתו היא הצילה 4,500 ילדות בשנה אחת מהשחתה
09:05
So, we said, what else could we do?
172
545160
1000
שאלנו מה עוד אפשר לעשות.
09:06
She said, "If you help me get money, I could open a house."
173
546160
3000
היא אמרה, "אם תתנו לי כסף, אפתח מקלט."
09:09
Three years ago, Agnes opened a safe house in Africa to stop mutilation.
174
549160
7000
לפני שלוש שנים אגנס פתחה מקלט להפסקת השחתת אברי מין.
09:16
When she began her mission eight years ago, she was reviled,
175
556160
4000
כשהיא התחילה את השליחות שלה לפני שמונה שנים, השמיצו אותה,
09:20
she was detested, she was completely slandered in her community.
176
560160
4000
תיעבו אותה ועשו לה רצח אופי בקהילתה.
09:24
I am proud to tell you that six months ago,
177
564160
3000
אני גאה לספר לכם שלפני חצי שנה,
09:27
she was elected the deputy mayor of Narok.
178
567160
3000
היא נבחרה לסגנות ראש העיר של נארוק.
09:30
(Applause)
179
570160
7000
(מחיאות כפיים)
09:37
I think what I'm trying to say here
180
577160
2000
נראה לי שמה שאני מנסה לומר הוא,
09:39
is that if your end goal is security,
181
579160
4000
שאם מטרתכם היא בטחון,
09:43
and if that's all you're focusing on, what ends up happening
182
583160
3000
ואם אתם מתמקדים רק בכך, בסופו של דבר,
09:46
is that you create not only more insecurity in other people,
183
586160
3000
אתם גם יוצרים חוסר בטחון אצל אחרים,
09:49
but you make yourself far more insecure.
184
589160
3000
וגם מאבדים הרבה מהבטחון שלכם.
09:52
Real security is contemplating death, not pretending it doesn't exist.
185
592160
5000
בטחון אמיתי מתייחס למוות, ולא מתעלם ממנו.
09:57
Not running from loss, but entering grief, surrendering to sorrow.
186
597160
5000
לא בורח מאובדן, אלא נותן לעצב להיכנס, נכנע לצער.
10:02
Real security is not knowing something, when you don't know it.
187
602160
4000
בטחון אמיתי אין פירושו לדעת כשאינך יודע.
10:06
Real security is hungering for connection rather than power.
188
606160
4000
בטחון אמיתי הוא רעב לקשר ולא לכוח.
10:10
It cannot be bought or arranged or made with bombs.
189
610160
3000
אי אפשר לקנותו, לסדרו או ליצור אותו עם פצצות.
10:13
It is deeper, it is a process, it is acute awareness
190
613160
4000
זה עמוק יותר, זהו תהליך, זו מודעות חריפה
10:17
that we are all utterly inter-bended,
191
617160
2000
לכך שכולנו לגמרי קשורים זה לזה,
10:19
and one action by one being in one tiny town
192
619160
3000
ושלפעולה אחת של אדם אחד בעיר קטנה אחת,
10:22
has consequences everywhere.
193
622160
3000
יש תוצאות בכל מקום.
10:25
Real security is not only being able
194
625160
2000
בטחון אמיתי אין פירושו רק להיות מסוגל
10:27
to tolerate mystery, complexity, ambiguity, but hungering for them
195
627160
4000
לשאת תעלומות, סיבוכים או אי-בהירות אלא לשאוף אליהם
10:31
and only trusting a situation when they are present.
196
631160
3000
ולבטוח רק במצבים שבהם הם קיימים.
10:34
Something happened when I began traveling in V-Day, eight years ago. I got lost.
197
634160
6000
כשהתחלתי לנסוע עם וי-דיי לפני שמונה שנים הלכתי לאיבוד.
10:40
I remember being on a plane going from Kenya to South Africa,
198
640160
5000
אני זוכרת שהייתי על מטוס מקניה לדרום אפריקה,
10:45
and I had no idea where I was.
199
645160
1000
ולא היה לי מושג איפה אני.
10:46
I didn't know where I was going, where I'd come from,
200
646160
3000
לא ידעתי לאן אני נוסעת ומניין באתי,
10:49
and I panicked. I had a total anxiety attack.
201
649160
3000
ונכנסתי לפאניקה. היה לי התקף חרדה.
10:52
And then I suddenly realized that it absolutely didn't matter
202
652160
3000
ופתאום הבנתי שבכלל לא משנה
10:55
where I was going, or where I had come from
203
655160
2000
לאן אני נוסעת או מניין אני באה,
10:57
because we are all essentially permanently displaced people.
204
657160
5000
כי כולנו ביסודו של דבר אנשים עקורים בקביעות.
11:02
All of us are refugees.
205
662160
2000
כולנו פליטים.
11:04
We come from somewhere and we are hopefully traveling all the time,
206
664160
3000
באנו ממקום כלשהו ואנו נעים בתקווה כל הזמן,
11:07
moving towards a new place.
207
667160
2000
נעים לקראת מקום חדש.
11:09
Freedom means I may not be identified as any one group,
208
669160
4000
החופש מאפשר לי לא להזדהות עם אף קבוצה,
11:13
but that I can visit and find myself in every group.
209
673160
4000
ובכל זאת למצוא את עצמי בכל קבוצה.
11:17
It does not mean that I don't have values or beliefs,
210
677160
3000
זה לא אומר שאין לי ערכים או אמונות,
אלא שאינני מתבצרת בתוכם,
11:20
but it does mean I am not hardened around them.
211
680160
2000
11:22
I do not use them as weapons.
212
682160
3000
אינני משתמשת בהם כבכלי נשק.
11:25
In the shared future, it will be just that, shared.
213
685160
5000
בעתיד המשותף, והוא בהחלט יהיה משותף,
11:30
The end goal will [be] becoming vulnerable,
214
690160
2000
המטרה הסופית תהיה להיות פגיעים,
11:32
realizing the place of our connection to one another,
215
692160
3000
להבין את הקשרים שבינינו,
11:35
rather than becoming secure, in control and alone.
216
695160
5000
במקום להיות בטוחים, בשליטה ובודדים.
11:40
Thank you very much.
217
700160
2000
תודה רבה.
11:42
(Applause)
218
702160
3000
(מחיאות כפיים)
11:45
Chris Anderson: And how are you doing? Are you exhausted?
219
705160
5000
כריס אנדרסון: מה שלומך? את מותשת?
11:50
On a typical day, do you wake up with hope or gloom?
220
710160
4000
ביום רגיל, את מתעוררת עם תקווה או עם עצב?
11:54
Eve Ensler: You know, I think Carl Jung once said
221
714160
2000
איב אנסלר: קארל יונג אמר פעם
11:56
that in order to survive the twentieth century,
222
716160
3000
שכדי לשרוד את המאה ה-20,
11:59
we have to live with two existing thoughts, opposite thoughts, at the same time.
223
719160
4000
עלינו לחיות בו-זמנית עם שתי מחשבות מנוגדות.
12:03
And I think part of what I'm learning in this process
224
723160
4000
ולדעתי, חלק ממה שאני לומדת בתהליך הזה
12:07
is that one must allow oneself to feel grief.
225
727160
4000
הוא שאדם צריך להרשות לעצמו להרגיש עצב.
12:11
And I think as long as I keep grieving, and weeping,
226
731160
3000
וכל עוד אני מרגישה צער ובוכה,
12:14
and then moving on, I'm fine.
227
734160
2000
ואז ממשיכה הלאה - אני בסדר.
12:16
When I start to pretend that what I'm seeing isn't impacting me,
228
736160
4000
כשאני מעמידה פנים שמה שאני רואה לא משנה לי
12:20
and isn't changing my heart, then I get in trouble.
229
740160
4000
ולא משפיע על הלב שלי - אני בצרות.
12:24
Because when you spend a lot of time going from place to place,
230
744160
4000
כשמרבים לעבור ממקום למקום,
12:28
country to country, and city to city,
231
748160
2000
ממדינה למדינה ומעיר לעיר,
12:30
the degree to which women, for example, are violated,
232
750160
3000
רמת הפגיעה בנשים, למשל,
12:33
and the epidemic of it, and the kind of ordinariness of it,
233
753160
4000
מגיפת הפוגענות הזאת ושוויון הנפש ביחס אליה
12:37
is so devastating to one's soul that you have to take the time,
234
757160
5000
כל כך פוגעים בנשמה, שצריך לקחת את הזמן.
12:42
or I have to take the time now, to process that.
235
762160
3000
שעלי לקחת את הזמן כדי לעבד את זה.
12:45
CA: There are a lot of causes out there in the world that have been talked about,
236
765160
4000
כ"א: יש בעולם הרבה גורמים שדיברו עליהם,
12:49
you know, poverty, sickness and so on. You spent eight years on this one.
237
769160
5000
עוני, מחלות וכו'. את הקדשת שמונה שנים לגורם אחד.
12:54
Why this one?
238
774160
2000
למה דווקא הגורם הזה?
12:56
EE: I think that if you think about women,
239
776160
2000
א"א: בעיני, נשים הן המשאב העיקרי
12:58
women are the primary resource of the planet. They give birth,
240
778160
5000
של כדור הארץ. הן יולדות, הן המקור של כולנו.
13:03
we come from them, they are mothers, they are visionaries,
241
783160
3000
הן אמהות, הן בעלות חזון, הן העתיד.
13:06
they are the future. If you think that the U.N. now says
242
786160
3000
אם תחשבו על כך שהאו"ם אומר
13:09
that one out of three women on the planet
243
789160
2000
שאישה אחת מתוך שלוש בעולם
13:11
will be raped or beaten in their lifetime,
244
791160
3000
תיאנס או תוכה במשך חייה,
13:14
we're talking about the desecration of the primary resource of the planet,
245
794160
4000
הרי שזהו חילול המשאב העיקרי של כדור הארץ,
13:18
we're talking about the place where we come from, we're talking about parenting.
246
798160
3000
מדובר במקום ממנו אנו מגיעים, בהורות שלנו.
13:21
Imagine that you've been raped and you're bringing up a boy child.
247
801160
2000
דמיינו שנאנסתם ונולד לכם בן.
13:23
How does it impact your ability to work, or envision a future,
248
803160
4000
איך זה ישפיע על יכולתכם לעבוד, לדמות לעצמכם עתיד,
13:27
or thrive, as opposed to just survive? What I believe is
249
807160
4000
או לשגשג, בניגוד לסתם לשרוד?
13:31
if we could figure out how to make women safe and honor women,
250
811160
4000
אם נבין איך לתת לנשים בטחון וכבוד
13:35
it would be parallel or equal to honoring life itself.
251
815160
5000
זה יהיה מקביל או שווה לכיבוד החיים עצמם.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7