Eve Ensler: Security and insecurity

72,763 views ・ 2008-09-19

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Irma Amelia Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:12
I think it'll be a relief to some people and a disappointment to others
0
12160
3000
Saya pikir akan melegakan bagi beberapa orang dan mengecewakan bagi yang lain
00:15
that I'm not going to talk about vaginas today.
1
15160
3000
karena saya tidak akan berbicara tentang vagina hari ini.
00:18
I began "The Vagina Monologues" because I was worried about vaginas.
2
18160
5000
Saya memulai Monolog Vagina karena saya khawatir akan vagina.
00:23
I'm very worried today about this notion, this world,
3
23160
4000
Saat ini saya sangat khawatir tentang gagasan ini, dunia ini,
00:27
this prevailing kind of force of security.
4
27160
4000
semacam kekuatan keamanan yang semakin meraja ini.
00:31
I see this word, hear this word, feel this word everywhere.
5
31160
4000
Saya melihat, mendengar, dan merasakan kata ini di mana-mana.
00:35
Real security, security checks, security watch, security clearance.
6
35160
3000
Keamanan yang nyata, pemeriksaan keamanan, penjagaan keamanan, pengawasan keamanan.
00:38
Why has all this focus on security made me feel so much more insecure?
7
38160
6000
Mengapa semua fokus pada keamanan ini membuat saya merasa jauh lebih tidak aman?
00:44
What does anyone mean when they talk about real security?
8
44160
4000
Apa maksudnya ketika orang membicarakan keamanan yang nyata?
00:48
And why have we, as Americans particularly,
9
48160
2000
Dan mengapa kita khususnya orang Amerika,
00:50
become a nation that strives for security above all else?
10
50160
4000
menjadi bangsa yang berjuang untuk keamanan di atas segalanya?
00:54
In fact, I think that security is elusive. It's impossible.
11
54160
4000
Sebenarnya, saya pikir keamanan itu sulit dipahami, tidak mungkin.
00:58
We all die. We all get old. We all get sick. People leave us.
12
58160
4000
Kita semua mati, menjadi tua, bisa sakit. Orang-orang meninggalkan kita.
01:02
People change us. Nothing is secure.
13
62160
2000
Orang-orang mengubah kita. Tidak ada yang aman.
01:04
And that's actually the good news.
14
64160
3000
Dan itu sebenarnya kabar baik.
01:07
This is, of course, unless your whole life is about being secure.
15
67160
4000
Hal ini, tentu saja, kecuali seluruh hidup Anda hanya tentang merasa aman.
01:11
I think that when that is the focus of your life,
16
71160
3000
saya pikir ketika itu adalah fokus hidup Anda,
01:14
these are the things that happen.
17
74160
2000
inilah beberapa hal yang terjadi.
01:16
You can't travel very far or venture too far outside a certain circle.
18
76160
5000
Anda tidak dapat berjalan atau berbisnis terlalu jauh dari lingkaran tertentu.
01:21
You can't allow too many conflicting ideas into your mind at one time,
19
81160
4000
Anda tidak bisa memiliki banyak ide-ide bertentangan di pikiran Anda secara bersamaan.
01:25
as they might confuse you or challenge you.
20
85160
3000
karena semua itu akan membingungkan atau menantang Anda.
01:28
You can't open yourself to new experiences, new people,
21
88160
3000
Anda tidak bisa membuka diri terhadap pengalaman baru, orang-orang baru,
01:31
new ways of doing things -- they might take you off course.
22
91160
3000
cara baru melakukan sesuatu. Hal itu mungkin membuat Anda keluar jalur.
01:34
You can't not know who you are, so you cling to hard-matter identity.
23
94160
5000
Anda tidak bisa tahu siapa Anda, sehingga Anda berpegang pada identitas yang kaku.
01:39
You become a Christian, Muslim, Jew.
24
99160
2000
Anda menjadi orang Kristen, Muslim, Yahudi.
01:41
You're an Indian, Egyptian, Italian, American.
25
101160
3000
Anda adalah orang India, Mesir, Italia, Amerika.
01:44
You're a heterosexual or a homosexual, or you never have sex.
26
104160
3000
Anda seorang heteroseksual atau homoseksual, atau belum pernah berhubungan seks.
01:47
Or at least, that's what you say when you identify yourself.
27
107160
3000
Atau setidaknya, itulah yang Anda katakan ketika Anda memperkenalkan diri.
01:50
You become part of an "us."
28
110160
2000
Anda menjadi bagian dari "kita".
01:52
In order to be secure, you defend against "them."
29
112160
3000
Agar aman, Anda bertahan melawan "mereka".
01:55
You cling to your land because it is your secure place.
30
115160
3000
Anda bertahan di tanah Anda karena itu adalah tempat Anda yang aman.
01:58
You must fight anyone who encroaches upon it.
31
118160
2000
Anda harus melawan siapa saja yang melanggar batas.
02:00
You become your nation. You become your religion.
32
120160
2000
Anda menjadi bangsa Anda. Anda menjadi agama Anda.
02:02
You become whatever it is that will freeze you, numb you
33
122160
3000
Anda menjadi apa pun yang akan membekukan Anda, membuat Anda mati rasa
02:05
and protect you from doubt or change.
34
125160
3000
dan melindungi Anda dari keraguan atau perubahan.
02:08
But all this does, actually, is shut down your mind.
35
128160
4000
Tetapi semua ini sebenarnya menutup pikiran Anda.
02:12
In reality, it does not really make you safer.
36
132160
3000
Dalam kenyataannya, itu tidak benar-benar membuat Anda lebih aman.
02:15
I was in Sri Lanka, for example, three days after the tsunami,
37
135160
4000
Sebagai contoh saya berada di Sri Lanka tiga hari setelah tsunami,
02:19
and I was standing on the beaches
38
139160
2000
dan saya berdiri di pantai
02:21
and it was absolutely clear that, in a matter of five minutes,
39
141160
3000
dan benar-benar jelas bahwa dalam hitungan lima menit,
02:24
a 30-foot wave could rise up
40
144160
2000
gelombang air setinggi 9 meter bisa naik
02:26
and desecrate a people, a population and lives.
41
146160
3000
dan menghacurkan orang, masyarakat, dan kehidupan.
02:29
All this striving for security, in fact,
42
149160
3000
Semua perjuangan untuk keamanan ini, sebenarnya,
02:32
has made you much more insecure
43
152160
2000
telah membuat Anda jauh lebih tidak aman
02:34
because now you have to watch out all the time.
44
154160
3000
karena sekarang, Anda harus berhati-hati setiap saat.
02:37
There are people not like you -- people who you now call enemies.
45
157160
3000
Ada orang yang tidak seperti Anda. Orang-orang yang Anda sebut musuh,
02:40
You have places you cannot go, thoughts you cannot think,
46
160160
3000
Anda memiliki tempat yang tidak bisa didatangi, pemikiran yang tidak bisa dipikirkan,
02:43
worlds that you can no longer inhabit.
47
163160
2000
dunia yang tidak bisa Anda huni lagi.
02:45
And so you spend your days fighting things off, defending your territory
48
165160
4000
Sehingga Anda menghabiskan waktu Anda menentang hal lain, mempertahankan wilayah Anda,
02:49
and becoming more entrenched in your fundamental thinking.
49
169160
3000
dan menjadi lebih kuat dalam pemikiran fundamental Anda.
02:52
Your days become devoted to protecting yourself.
50
172160
3000
Hari-hari Anda ditujukan untuk melindungi diri anda sendiri.
02:55
This becomes your mission. That is all you do.
51
175160
3000
Ini menjadi misi Anda. Hanya itu yang Anda lakukan.
02:58
Ideas get shorter. They become sound bytes.
52
178160
3000
Ide menjadi semakin dangkal. Mereka menjadi byte suara.
03:01
There are evildoers and saints, criminals and victims.
53
181160
3000
Ada orang jahat dan orang suci, kriminal dan korban.
03:04
There are those who, if they're not with us, are against us.
54
184160
3000
Ini adalah mereka yang, bila tidak bersama kita adalah penentang kita.
03:07
It gets easier to hurt people because you do not feel what's inside them.
55
187160
3000
Semakin mudah menyakiti orang karena Anda tidak merasakan perasaan mereka.
03:10
It gets easier to lock them up, force them to be naked, humiliate them,
56
190160
4000
Lebih mudah untuk mengunci, menelanjangi, dan mempermalukan mereka,
03:14
occupy them, invade them and kill them,
57
194160
2000
menguasai, menyerang, dan membunuh mereka
03:16
because they are only obstacles now to your security.
58
196160
4000
karena sekarang mereka hanyalah penghalang keamanan Anda.
03:20
In six years, I've had the extraordinary privilege through V-Day,
59
200160
4000
Dalam enam tahun, saya mendapat kehormatan luar biasa melalui Hari-V.
03:24
a global movement against [violence against] women,
60
204160
1000
gerakan global melawan kekerasan terhadap perempuan,
03:25
to travel probably to 60 countries,
61
205160
2000
bepergian ke sekitar 60 negara,
03:27
and spend a great deal of time in different portions.
62
207160
5000
dan menghabiskan banyak waktu di bagian dunia yang berbeda
03:32
I've met women and men all over this planet,
63
212160
3000
Saya pernah bertemu perempuan dan laki-laki di seluruh planet ini,
03:35
who through various circumstances --
64
215160
2000
dalam berbagai macam keadaan,
03:37
war, poverty, racism, multiple forms of violence --
65
217160
4000
perang, kemiskinan, rasisme, berbagai bentuk kekerasan,
03:41
have never known security,
66
221160
2000
tidak pernah tahu tentang keamanan,
03:43
or have had their illusion of security forever devastated.
67
223160
4000
atau ilusi tentang keamanan yang mereka miliki telah hancur selamanya.
03:47
I've spent time with women in Afghanistan under the Taliban,
68
227160
3000
Saya menghabiskan waktu dengan perempuan Afghanistan di bawah kekuasaan Taliban,
03:50
who were essentially brutalized and censored.
69
230160
3000
yang dikasari dan disensor.
03:53
I've been in Bosnian refugee camps.
70
233160
2000
Saya pernah berada di kamp pengungsi Bosnia.
03:55
I was with women in Pakistan
71
235160
2000
Saya bersama perempuan di Pakistan
03:57
who have had their faces melted off with acid.
72
237160
3000
yang wajahnya dilepuhkan dengan asam.
04:00
I've been with girls all across America who were date-raped,
73
240160
3000
Saya pernah bersama gadis-gadis Amerika yang diperkosa saat kencan
04:03
or raped by their best friends when they were drugged one night.
74
243160
3000
atau diperkosa oleh sahabat mereka setelah dibius pada suatu malam.
04:06
One of the amazing things that I've discovered in my travels
75
246160
4000
Salah satu hal menakjubkan yang saya temukan dalam perjalanan saya
04:10
is that there is this emerging species.
76
250160
2000
adalah bahwa ada spesies yang muncul.
04:12
I loved when he was talking about this other world that's right next to this world.
77
252160
4000
Saya senang ketika dia berbicara tentang dunia lain yang bersebelahan dengan dunia ini.
04:16
I've discovered these people, who, in V-Day world,
78
256160
3000
Saya menmukan orang-orang ini, yang dalam Hari-V sedunia,
04:19
we call Vagina Warriors.
79
259160
2000
kami menyebutnya "Ksatria Vagina."
04:21
These particular people, rather than getting AK-47s,
80
261160
4000
Orang-orang ini, tidak mendapatkan AK-47
04:25
or weapons of mass destruction, or machetes,
81
265160
3000
atau senjata pemusnah masal atau golok,
04:28
in the spirit of the warrior, have gone into the center, the heart of pain, of loss.
82
268160
5000
tetapi dalam semangat ksatria, telah pergi ke jantung penderitaan dan kehilangan.
04:33
They have grieved it, they have died into it,
83
273160
3000
Mereka telah meratapinya, mereka telah mati ke dalamnya,
04:36
and allowed and encouraged poison to turn into medicine.
84
276160
4000
dan memperolehkan dan mendorong racun agar berubah menjadi obat.
04:40
They have used the fuel of their pain to begin to redirect that energy
85
280160
4000
Mereka telah menggunakan bahan bakar dari rasa sakit untuk mengarahkan ulang energi itu
04:44
towards another mission and another trajectory.
86
284160
3000
menuju misi lain dan lintasan lain.
04:47
These warriors now devote themselves and their lives
87
287160
3000
Para ksatria ini sekarang mengabdikan diri dan hidup mereka
04:50
to making sure what happened to them doesn't happen to anyone else.
88
290160
4000
untuk memastikan apa yang terjadi pada mereka, tidak terjadi pada orang lain.
04:54
There are thousands if not millions of them on the planet.
89
294160
3000
Ada ribuan kalau tidak jutaan dari mereka di planet ini.
04:57
I venture there are many in this room.
90
297160
2000
Saya berani berkata ada banyak di ruangan ini.
04:59
They have a fierceness and a freedom
91
299160
2000
Mereka memiliki keganasan dan kebebasan
05:01
that I believe is the bedrock of a new paradigm.
92
301160
3000
yang saya percaya adalah fondasi dari sebuah paradigma baru.
05:04
They have broken out of the existing frame of victim and perpetrator.
93
304160
5000
Mereka telah keluar dari bingkai yang ada tentang korban dan pelaku.
05:09
Their own personal security is not their end goal,
94
309160
3000
Keamanan pribadi mereka sendiri bukanlah tujuan akhir mereka,
05:12
and because of that, because, rather than worrying about security,
95
312160
4000
dan karena itu, karena daripada mengkhawatirkan tentang keamanan,
05:16
because the transformation of suffering is their end goal,
96
316160
3000
karena transformasi penderitaan adalah tujuan akhir mereka,
05:19
I actually believe they are creating real safety
97
319160
3000
saya benar-benar percaya mereka menciptakan keselamatan yang nyata
05:22
and a whole new idea of security.
98
322160
3000
dan sebuah ide mengenai keamanan yang baru.
05:25
I want to talk about a few of these people that I've met.
99
325160
3000
Saya ingin berbicara tentang beberapa orang ini yang telah saya temui.
05:28
Tomorrow, I am going to Cairo,
100
328160
2000
Besok saya akan pergi ke Kairo,
05:30
and I'm so moved that I will be with women in Cairo
101
330160
4000
dan saya sangat terharu bahwa saya akan bersama dengan perempuan di Kairo
05:34
who are V-Day women, who are opening the first safe house
102
334160
3000
seorang perempuan Hari-V, yang membuka tempat penampungan pertama
05:37
for battered women in the Middle East.
103
337160
2000
bagi perempuan korban kekerasan di Timur Tengah.
05:39
That will happen because women in Cairo made a decision to stand up
104
339160
4000
Itu akan terjadi karena perempuan di Kairo membuat keputusan untuk membela
05:43
and put themselves on the line,
105
343160
2000
dan menempatkan diri mereka di depan
05:45
and talk about the degree of violence that is happening in Egypt,
106
345160
3000
dan berbicara tentang tingkat kekerasan yang terjadi di Mesir
05:48
and were willing to be attacked and criticized.
107
348160
4000
dan bersedia diserang dan dikritik,
05:52
And through their work over the last years,
108
352160
3000
dan melalui kerja mereka selama setahun terakhir,
05:55
this is not only happening that this house is opening,
109
355160
2000
tidak hanya rumah penampungan ini dibuka,
05:57
but it's being supported by many factions of the society
110
357160
3000
tetapi juga telah didukung oleh banyak faksi masyarakat
06:00
who never would have supported it.
111
360160
2000
yang tidak akan pernah mendukungnya.
06:02
Women in Uganda this year,
112
362160
2000
Perempuan di Uganda pada tahun ini
06:04
who put on "The Vagina Monologues" during V-Day,
113
364160
3000
menyelenggarakan Monolog Vagina selama Hari-V,
06:07
actually evoked the wrath of the government.
114
367160
3000
dan telah membangkitkan murka pemerintah.
06:10
And, I love this story so much.
115
370160
2000
Dan, saya sangat menyukai cerita ini.
06:12
There was a cabinet meeting and a meeting of the presidents
116
372160
3000
Ada rapat kabinet dan rapat kepresidenan
06:15
to talk about whether "Vaginas" could come to Uganda.
117
375160
3000
untuk membahas tentang apakah Vagina bisa datang ke Uganda.
06:18
And in this meeting -- it went on for weeks in the press,
118
378160
3000
Dan rapat ini dibahas oleh media selama berminggu-minggu,
06:21
two weeks where there was huge discussion.
119
381160
2000
ada diskusi besar selama dua minggu.
06:23
The government finally made a decision
120
383160
2000
Pemerintah akhirnya membuat keputusan
06:25
that "The Vagina Monologues" could not be performed in Uganda.
121
385160
3000
bahwa Monolog Vagina tidak dapat dilakukan di Uganda.
06:28
But the amazing news was that because they had stood up, these women,
122
388160
4000
Tetapi berita yang luar biasa adalah karena mereka telah membela para perempuan ini,
06:32
and because they had been willing to risk their security,
123
392160
3000
dan karena mereka telah bersedia untuk mempertaruhkan keamanan mereka,
06:35
it began a discussion that not only happened in Uganda,
124
395160
3000
kejadian itu telah memulai diskusi yang tidak hanya terjadi di Uganda,
06:38
but all of Africa.
125
398160
2000
tetapi di seluruh Afrika.
06:40
As a result, this production, which had already sold out,
126
400160
3000
Akibatnya, produksi yang sudah terjual habis ini,
06:43
every single person in that 800-seat audience, except for 10 people,
127
403160
5000
setiap orang di 800 kursi penonton itu, kecuali sepuluh orang,
06:48
made a decision to keep the money.
128
408160
3000
memutuskan untuk menyimpan uangnya.
06:51
They raised 10,000 dollars on a production that never occurred.
129
411160
5000
Mereka mengumpulkan $10.000 dalam sebuah produksi yang belum pernah terjadi sebelumnya.
06:56
There's a young woman named Carrie Rethlefsen in Minnesota.
130
416160
3000
Ada perempuan muda bernama Kerry Ruffleson* di Minnesota.
06:59
She's a high school student.
131
419160
2000
Dia adalah seorang murid SMA.
07:01
She had seen "The Vagina Monologues" and she was really moved. And as a result,
132
421160
4000
Dia sangat tersentuh saat melihat Monolog Vagina, dan sebagai akibatnya,
07:05
she wore an "I heart my vagina" button to her high school in Minnesota.
133
425160
5000
dia memakai kancing bertuliskan "Aku Cinta Vaginaku" ke sekolahnya di Minnesota.
07:10
(Laughter)
134
430160
1000
(Tawa)
07:11
She was basically threatened to be expelled from school.
135
431160
5000
Dia diancam akan dikeluarkan dari sekolahnya.
07:16
They told her she couldn't love her vagina in high school,
136
436160
3000
Mereka menjelaskan bahwa dia tidak bisa mencintai vaginanya di sekolah,
07:19
that it was not a legal thing, that it was not a moral thing,
137
439160
3000
itu tidak benar, itu tidak bermoral,
07:22
that it was not a good thing.
138
442160
2000
itu bukan hal yang baik.
07:24
So she really struggled with this, what to do,
139
444160
2000
Jadi dia benar-benar berjuang dengan ini, apa yang harus dilakukan,
07:26
because she was a senior and she was doing well in her school
140
446160
3000
karena dia adalah senior dan dia cukup baik di sekolah
07:29
and she was threatened expulsion. So what she did is she got all her friends together --
141
449160
4000
dan dia terancam diusir, jadi apa yang dia lakukan adalah mengumpulkan semua temannya,
07:33
I believe it was 100, 150 students
142
453160
3000
sepertinya sekitar 100, 150 siswa,
07:36
all wore "I love my vagina" T-shirts,
143
456160
3000
semuanya memakai kaus "Aku Cinta Vaginaku",
07:39
and the boys wore "I love her vagina" T-shirts to school.
144
459160
3000
dan siswa laki-laki memakai kaus "Aku Cinta Vaginanya" ke sekolah.
07:42
(Laughter)
145
462160
2000
(Tawa)
07:44
Now this seems like a fairly, you know, frivolous,
146
464160
3000
Anda tahu, ini tampak cukup sembrono,
07:47
but what happened as a result of that, is that that school now
147
467160
5000
tetapi hasilnya adalah sekolah itu sekarang
07:52
is forming a sex education class. It's beginning to talk about sex,
148
472160
4000
membentuk kelas pendidikan seks, mulai membicarakan seks,
07:56
it's beginning to look at why it would be wrong
149
476160
3000
mulai melihat apakah salah
07:59
for a young high school girl to talk about her vagina publicly
150
479160
3000
bagi gadis SMA untuk membicarakan mengenai vaginanya secara terbuka
08:02
or to say that she loved her vagina publicly.
151
482160
3000
atau mengatakan bahwa dia cinta vaginanya secara terbuka.
08:05
I know I've talked about Agnes here before,
152
485160
3000
Saya tahu saya sebelumnya pernah berbicara tentang Agnes di sini,
08:08
but I want to give you an update on Agnes.
153
488160
2000
tetapi saya ingin memberitahukan berita terbaru tentang Agnes.
08:10
I met Agnes three years ago in the Rift Valley.
154
490160
2000
Saya bertemu Agnes tiga tahun lalu di Rift Valley.
08:12
When she was a young girl, she had been mutilated against her will.
155
492160
6000
Ketika dia masih muda, dia dipaksa untuk melakukan sunat.
08:18
That mutilation of her clitoris
156
498160
2000
Penyunatan klitorisnya
08:20
had actually obviously impacted her life
157
500160
2000
jelas telah mempengaruhi
08:22
and changed it in a way that was devastating.
158
502160
3000
dan menghancurkan hidupnya.
08:25
She made a decision not to go and get a razor or a glass shard,
159
505160
4000
Dia memutuskan untuk tidak mengambil silet atau pecahan kaca,
08:29
but to devote her life to stopping that happening to other girls.
160
509160
4000
tetapi mendedikasikan hidupnya untuk menghentikan hal itu pada perempuan lain.
08:33
For eight years, she walked through the Rift Valley.
161
513160
3000
Selama delapan tahun dia berjuang di Rift Valley.
08:36
She had this amazing box that she carried and it had a
162
516160
2000
Dia membawa kotak menakjubkan ini yang di dalamnya
08:38
torso of a woman's body in it, a half a torso,
163
518160
3000
berisi batang tubuh perempuan, setengah bagian batang tubuh,
08:41
and she would teach people, everywhere she went,
164
521160
2000
dan dia akan mengajarkan orang-orang di mana pun dia pergi,
08:43
what a healthy vagina looked like and what a mutilated vagina looked like.
165
523160
3000
seperti apa vagina yang sehat dan seperti apa vagina yang telah disunat.
08:46
In the years that she walked, she educated parents, mothers, fathers.
166
526160
4000
Di tahun-tahun yang dia jalani, dia mendidik orang tua, para ibu dan ayah,
08:50
She saved 1,500 girls from being cut.
167
530160
3000
dia menyelamatkan 1.500 gadis dari penyunatan.
08:53
When V-Day met her, we asked her how we could support her
168
533160
2000
Saat Hari-V menemuinya, kami bertanya bagaimana kami bisa mendukungnya
08:55
and she said, "Well, if you got me a Jeep,
169
535160
2000
dan dia mengatakan, "Kalau kalian bisa memberikan saya mobil Jeep,
08:57
I could get around a lot faster." So, we bought her a Jeep.
170
537160
3000
saya bisa bergerak lebih cepat." Jadi kami membelikan dia sebuah mobil Jeep.
09:00
In the year she had the Jeep, she saved 4,500 girls from being cut.
171
540160
5000
Di tahun dia mendapatkan Jeep, dia menyelamatkan 4.500 gadis dari penyunatan.
09:05
So, we said, what else could we do?
172
545160
1000
Jadi kami berkata, apa lagi yang bisa kami lakukan?
09:06
She said, "If you help me get money, I could open a house."
173
546160
3000
Dia berkata, "Jika kalian membantu mendapatkan uang, saya bisa membuka sebuah rumah."
09:09
Three years ago, Agnes opened a safe house in Africa to stop mutilation.
174
549160
7000
Tiga tahun lalu, Agnes membuka tempat penampungan di Afrika untuk menghentikan penyunatan perempuan.
09:16
When she began her mission eight years ago, she was reviled,
175
556160
4000
Ketika dia memulai misinya delapan tahun lalu, dia dicerca,
09:20
she was detested, she was completely slandered in her community.
176
560160
4000
dia dibenci, dia difitnah dalam masyarakatnya.
09:24
I am proud to tell you that six months ago,
177
564160
3000
Saya bangga untuk memberi tahu bahwa enam bulan lalu,
09:27
she was elected the deputy mayor of Narok.
178
567160
3000
dia terpilih menjadi wakil walikota Narok.
09:30
(Applause)
179
570160
7000
(Tepuk tangan)
09:37
I think what I'm trying to say here
180
577160
2000
Saya pikir apa yang saya coba katakan di sini,
09:39
is that if your end goal is security,
181
579160
4000
adalah apabila tujuan akhir Anda adalah keamanan,
09:43
and if that's all you're focusing on, what ends up happening
182
583160
3000
dan apabila hanya itu fokus Anda, apa yang akhirnya terjadi,
09:46
is that you create not only more insecurity in other people,
183
586160
3000
adalah Anda bukan hanya membuat orang lain semakin tidak aman,
09:49
but you make yourself far more insecure.
184
589160
3000
tetapi Anda membuat diri Anda semakin jauh tidak aman.
09:52
Real security is contemplating death, not pretending it doesn't exist.
185
592160
5000
Keamanan yang nyata adalah merenungi kematian, bukan berpura-pura itu tidak ada.
09:57
Not running from loss, but entering grief, surrendering to sorrow.
186
597160
5000
Tidak lari dari kehilangan, tetapi memasuki dan menyerah kepada kesedihan.
10:02
Real security is not knowing something, when you don't know it.
187
602160
4000
Keamanan yang nyata adalah tidak mengetahui sesuatu ketika Anda tidak tahu.
10:06
Real security is hungering for connection rather than power.
188
606160
4000
Keamanan yang nyata adalah mendambakan hubungan bukan kekuasaan.
10:10
It cannot be bought or arranged or made with bombs.
189
610160
3000
Itu tidak dapat dibeli atau diatur atau dibuat dengan bom.
10:13
It is deeper, it is a process, it is acute awareness
190
613160
4000
itu lebih dalam, itu adalah sebuah proses, itu adalah kesadaran akut
10:17
that we are all utterly inter-bended,
191
617160
2000
bahwa kita semua sama sekali saling tunduk,
10:19
and one action by one being in one tiny town
192
619160
3000
dan satu tindakan oleh seseorang di satu kota kecil,
10:22
has consequences everywhere.
193
622160
3000
memiliki konsekuensi di mana-mana.
10:25
Real security is not only being able
194
625160
2000
Keamanan yang sebenarnya tidak hanya mampu
10:27
to tolerate mystery, complexity, ambiguity, but hungering for them
195
627160
4000
untuk sabar menghadapi misteri, kompleksitas, ambiguitas, dan mendambakannya
10:31
and only trusting a situation when they are present.
196
631160
3000
dan hanya mempercayai situasi saat situasi itu ada.
10:34
Something happened when I began traveling in V-Day, eight years ago. I got lost.
197
634160
6000
Sesuatu terjadi ketika saya mulai bepergian di Hari-V delapan tahun lalu. Saya tersesat.
10:40
I remember being on a plane going from Kenya to South Africa,
198
640160
5000
Saya ingat ada di pesawat dari Kenya ke Afrika Selatan,
10:45
and I had no idea where I was.
199
645160
1000
dan saya tidak tahu di mana saya berada.
10:46
I didn't know where I was going, where I'd come from,
200
646160
3000
Saya tidak tahu saya akan menuju ke mana, berangkat dari mana,
10:49
and I panicked. I had a total anxiety attack.
201
649160
3000
dan saya panik, saya terkena serangan panik total.
10:52
And then I suddenly realized that it absolutely didn't matter
202
652160
3000
Lalu tiba-tiba saya menyadari bahwa itu sama sekali tidak penting
10:55
where I was going, or where I had come from
203
655160
2000
saya akan menuju ke mana atau dari mana asal saya
10:57
because we are all essentially permanently displaced people.
204
657160
5000
karena kita semua pada dasarnya adalah pengungsi permanen.
11:02
All of us are refugees.
205
662160
2000
Kita semua adalah pengungsi.
11:04
We come from somewhere and we are hopefully traveling all the time,
206
664160
3000
Kita datang dari suatu tempat dan kita bepergian setiap saat,
11:07
moving towards a new place.
207
667160
2000
berpindah menuju ke tempat baru.
11:09
Freedom means I may not be identified as any one group,
208
669160
4000
Kebebasan berarti saya tidak bisa diidentifikasikan sebagai salah satu kelompok,
11:13
but that I can visit and find myself in every group.
209
673160
4000
tetapi saya dapat mengunjungi dan menemukan diri saya di setiap kelompok.
11:17
It does not mean that I don't have values or beliefs,
210
677160
3000
Ini tidak berarti bahwa saya tidak memiliki nilai atau keyakinan,
11:20
but it does mean I am not hardened around them.
211
680160
2000
tetapi ini berarti saya tidak menjadi kaku di sekitar mereka.
11:22
I do not use them as weapons.
212
682160
3000
Saya tidak menggunakan mereka sebagai senjata.
11:25
In the shared future, it will be just that, shared.
213
685160
5000
Di masa depan, hanya akan ada hal itu, kebersamaan.
11:30
The end goal will [be] becoming vulnerable,
214
690160
2000
Tujuan akhirnya akan menjadi rapuh,
11:32
realizing the place of our connection to one another,
215
692160
3000
menyadari posisi dari hubungan kita satu sama lain,
11:35
rather than becoming secure, in control and alone.
216
695160
5000
daripada menjadi aman, terkendali, dan sendirian.
11:40
Thank you very much.
217
700160
2000
Terima kasih banyak.
11:42
(Applause)
218
702160
3000
(Tepuk tangan)
11:45
Chris Anderson: And how are you doing? Are you exhausted?
219
705160
5000
Dan bagaimana keadaan Anda? Apakah Anda merasa lelah?
11:50
On a typical day, do you wake up with hope or gloom?
220
710160
4000
Pada hari-hari biasa, Anda bangun dengan harapan atau kesuraman?
11:54
Eve Ensler: You know, I think Carl Jung once said
221
714160
2000
Anda tahu, saya rasa Carl Jung pernah berkata
11:56
that in order to survive the twentieth century,
222
716160
3000
bahwa untuk bertahan hidup di abad ke-20,
11:59
we have to live with two existing thoughts, opposite thoughts, at the same time.
223
719160
4000
kita harus hidup dengan dua pemikiran yang bertolak belakang di waktu yang sama.
12:03
And I think part of what I'm learning in this process
224
723160
4000
Dan saya pikir bagian dari apa yang saya pelajari dalam proses ini,
12:07
is that one must allow oneself to feel grief.
225
727160
4000
adalah bahwa seseorang harus membiarkan dirinya merasakan kesedihan.
12:11
And I think as long as I keep grieving, and weeping,
226
731160
3000
Dan saya pikir selama saya tetap berduka, dan menangis,
12:14
and then moving on, I'm fine.
227
734160
2000
lalu meneruskan kehidupan, saya baik-baik saja.
12:16
When I start to pretend that what I'm seeing isn't impacting me,
228
736160
4000
Ketika saya mulai berpura-pura apa yang saya lihat tidak mempengaruhi saya,
12:20
and isn't changing my heart, then I get in trouble.
229
740160
4000
dan tidak mengubah perasaan saya, maka saya berada dalam masalah
12:24
Because when you spend a lot of time going from place to place,
230
744160
4000
karena ketika Anda menghabiskan banyak waktu pergi dari satu tempat ke tempat lainnya,
12:28
country to country, and city to city,
231
748160
2000
satu negara ke negara lainnya, dan satu kota ke kota lainnya,
12:30
the degree to which women, for example, are violated,
232
750160
3000
tingkat di mana perempuan, misalnya, dikasari,
12:33
and the epidemic of it, and the kind of ordinariness of it,
233
753160
4000
dan wabah dari itu, dan bagaimana orang-orang memaklumkannya,
12:37
is so devastating to one's soul that you have to take the time,
234
757160
5000
begitu menghancurkan jiwa seseorang, sehingga Anda harus meluangkan waktu,
12:42
or I have to take the time now, to process that.
235
762160
3000
atau sekarang saya harus meluangkan waktu untuk memahaminya.
12:45
CA: There are a lot of causes out there in the world that have been talked about,
236
765160
4000
Ada banyak masalah di dunia yang telah dibicarakan,
12:49
you know, poverty, sickness and so on. You spent eight years on this one.
237
769160
5000
Kemiskinan, penyakit, dan sebagainya, Anda menghabiskan delapan tahun untuk yang satu ini.
12:54
Why this one?
238
774160
2000
Mengapa yang satu ini?
12:56
EE: I think that if you think about women,
239
776160
2000
Saya kira jika Anda berpikir tentang perempuan,
12:58
women are the primary resource of the planet. They give birth,
240
778160
5000
perempuan adalah sumber daya utama dari planet ini, mereka melahirkan,
13:03
we come from them, they are mothers, they are visionaries,
241
783160
3000
kita terlahir dari mereka, mereka adalah ibu, mereka adalah visioner,
13:06
they are the future. If you think that the U.N. now says
242
786160
3000
mereka adalah masa depan. Jika Anda berpikir bahwa PBB sekarang mengatakan
13:09
that one out of three women on the planet
243
789160
2000
bahwa satu dari tiga perempuan di planet ini
13:11
will be raped or beaten in their lifetime,
244
791160
3000
mengalami perkosaan atau pemukulan dalam hidup mereka,
13:14
we're talking about the desecration of the primary resource of the planet,
245
794160
4000
kita sedang berbicara tentang penghinaan terhadap sumber daya utama dari planet ini,
13:18
we're talking about the place where we come from, we're talking about parenting.
246
798160
3000
kita sedang berbicara tentang tempat di mana kita berasal, pengasuhan.
13:21
Imagine that you've been raped and you're bringing up a boy child.
247
801160
2000
Bayangkan saat Anda telah diperkosa dan membesarkan seorang anak laki-laki.
13:23
How does it impact your ability to work, or envision a future,
248
803160
4000
Bagaimana itu mempengaruhi kemampuan Anda bekerja, atau harapan akan masa depan,
13:27
or thrive, as opposed to just survive? What I believe is
249
807160
4000
untuk maju atau sekedar bertahan hidup? Apa yang saya percayai adalah,
13:31
if we could figure out how to make women safe and honor women,
250
811160
4000
jika kita tahu bagaimana membuat perempuan merasa aman dan menghormatinya,
13:35
it would be parallel or equal to honoring life itself.
251
815160
5000
itu akan sama dengan menghormati kehidupan itu sendiri.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7