Eve Ensler: Security and insecurity

72,763 views ・ 2008-09-19

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Joanna Ilieva Reviewer: Lyuboslav Asenov
00:12
I think it'll be a relief to some people and a disappointment to others
0
12160
3000
Мисля, че ще бъде облекчение за някои хора и разочарование за други,
00:15
that I'm not going to talk about vaginas today.
1
15160
3000
тъй като няма да говоря за вагини днес.
00:18
I began "The Vagina Monologues" because I was worried about vaginas.
2
18160
5000
Започнах „Монолози за вагината", защото бях притеснена за вагините.
00:23
I'm very worried today about this notion, this world,
3
23160
4000
Днес съм много притеснена за това понятие, този свят,
00:27
this prevailing kind of force of security.
4
27160
4000
тази преобладаваща сила - СИГУРНОСТ.
00:31
I see this word, hear this word, feel this word everywhere.
5
31160
4000
Виждам тази дума, чувам тази дума, усещам тази дума навсякъде.
00:35
Real security, security checks, security watch, security clearance.
6
35160
3000
Истинска сигурност, проверка на сигурността, следене на сигурността, мерки за сигурност...
00:38
Why has all this focus on security made me feel so much more insecure?
7
38160
6000
Защо целият този фокус върху сигурността ме кара да се чувствам много по-несигурна?
00:44
What does anyone mean when they talk about real security?
8
44160
4000
Какво имаме предвид, когато говорим за истинска сигурност?
00:48
And why have we, as Americans particularly,
9
48160
2000
И защо ние като американци най-вече,
00:50
become a nation that strives for security above all else?
10
50160
4000
сме се превърнали в нация която се стреми към сигурност повече от всичко друго?
00:54
In fact, I think that security is elusive. It's impossible.
11
54160
4000
Всъщност аз мисля, че сигурността е неуловима, тя е невъзможна.
00:58
We all die. We all get old. We all get sick. People leave us.
12
58160
4000
Всички умираме. Всички остаряваме. Всички се разболяваме. Хората ни напускат.
01:02
People change us. Nothing is secure.
13
62160
2000
Хората ни променят. Нищо не е сигурно.
01:04
And that's actually the good news.
14
64160
3000
И това всъщност e добра новина.
01:07
This is, of course, unless your whole life is about being secure.
15
67160
4000
Това е така, разбира се, освен ако целият ти живот не е подчинен на идеята за сигурността.
01:11
I think that when that is the focus of your life,
16
71160
3000
Смятам, че когато това е фокусът на живота ти,
01:14
these are the things that happen.
17
74160
2000
ето какво се случва.
01:16
You can't travel very far or venture too far outside a certain circle.
18
76160
5000
Не можеш да пътуваш много далече или да рискуваш извън определени граници.
01:21
You can't allow too many conflicting ideas into your mind at one time,
19
81160
4000
Не можеш да допуснеш в ума си твърде много противоречащи си идеи наведнъж,
01:25
as they might confuse you or challenge you.
20
85160
3000
тъй като те могат да те объркат или предизвикат.
01:28
You can't open yourself to new experiences, new people,
21
88160
3000
Не можеш да отвориш себе си за нови преживявания, нови хора,
01:31
new ways of doing things -- they might take you off course.
22
91160
3000
нови начини за правене на нещата. Може да изгубиш комфорта си.
01:34
You can't not know who you are, so you cling to hard-matter identity.
23
94160
5000
Не можеш да не знаеш кой си, затова се придържаш към твърдо установена идентичност.
01:39
You become a Christian, Muslim, Jew.
24
99160
2000
Ставаш християнин, мюсолманин, евреин.
01:41
You're an Indian, Egyptian, Italian, American.
25
101160
3000
Ти си индианец, египтянин, италианец, американец.
01:44
You're a heterosexual or a homosexual, or you never have sex.
26
104160
3000
Ти си хетеросексуален или хомосексуален, или никога не правиш секс.
01:47
Or at least, that's what you say when you identify yourself.
27
107160
3000
Или поне това казваш когато се идентифицираш.
01:50
You become part of an "us."
28
110160
2000
Ти ставаш част от "ние".
01:52
In order to be secure, you defend against "them."
29
112160
3000
И за да си в безопасност, се защитаваш от "тях".
01:55
You cling to your land because it is your secure place.
30
115160
3000
Придържаш се към земята си, защото тя е твоето сигурно място.
01:58
You must fight anyone who encroaches upon it.
31
118160
2000
Трябва да се бориш с всеки, който припари до нея.
02:00
You become your nation. You become your religion.
32
120160
2000
Ти ставаш своята религия. Ставаш своята нация.
02:02
You become whatever it is that will freeze you, numb you
33
122160
3000
Ставаш това, което те сковава, ограничава
02:05
and protect you from doubt or change.
34
125160
3000
и те предпазва от съмнения или промяна.
02:08
But all this does, actually, is shut down your mind.
35
128160
4000
Но всичко това всъщност е приспиване на ума.
02:12
In reality, it does not really make you safer.
36
132160
3000
Истината е, че ти не си в по-голяма безопасност.
02:15
I was in Sri Lanka, for example, three days after the tsunami,
37
135160
4000
Например, бях в Шри Ланка, три дни след връхлитане на цунами
02:19
and I was standing on the beaches
38
139160
2000
и стоях на брега
02:21
and it was absolutely clear that, in a matter of five minutes,
39
141160
3000
и ми беше абсолютно ясно, че за по-малко от пет минути
02:24
a 30-foot wave could rise up
40
144160
2000
можеше да се надигне девет метрова вълна
02:26
and desecrate a people, a population and lives.
41
146160
3000
и да унищожи една нация, цяла популация и много животи.
02:29
All this striving for security, in fact,
42
149160
3000
Целият стремеж за сигурност, всъщност
02:32
has made you much more insecure
43
152160
2000
те прави много по-несигурен,
02:34
because now you have to watch out all the time.
44
154160
3000
защото трябва да внимаваш през цялото време.
02:37
There are people not like you -- people who you now call enemies.
45
157160
3000
Има хора различни от теб. Хора, които ти наричаш врагове,
02:40
You have places you cannot go, thoughts you cannot think,
46
160160
3000
има места, където не можеш да отидеш, мисли които не можеш да допуснеш,
02:43
worlds that you can no longer inhabit.
47
163160
2000
светове в които не можеш да живееш.
02:45
And so you spend your days fighting things off, defending your territory
48
165160
4000
И така прекарваш дните си борейки се, защитавайки територията си,
02:49
and becoming more entrenched in your fundamental thinking.
49
169160
3000
вкопчвайки се все повече в основните си убеждения.
02:52
Your days become devoted to protecting yourself.
50
172160
3000
Посвещаваш дните си на опитите да се предпазиш.
02:55
This becomes your mission. That is all you do.
51
175160
3000
Това става твоята мисия. Това е всичко, което правиш.
02:58
Ideas get shorter. They become sound bytes.
52
178160
3000
Идеите ти се смаляват. Те стават незабележими.
03:01
There are evildoers and saints, criminals and victims.
53
181160
3000
Има грешници и светци, престъпници и жертви.
03:04
There are those who, if they're not with us, are against us.
54
184160
3000
Има хора, които ако не са с нас, са против нас.
03:07
It gets easier to hurt people because you do not feel what's inside them.
55
187160
3000
Става ти по-лесно да нараняваш хората, защото не усещаш какво им е отвътре.
03:10
It gets easier to lock them up, force them to be naked, humiliate them,
56
190160
4000
По-лесно е да ги затвориш, разголиш насила, да ги унижиш,
03:14
occupy them, invade them and kill them,
57
194160
2000
да ги окупираш, заробиш и убиеш
03:16
because they are only obstacles now to your security.
58
196160
4000
защото те са само пречка за твоята сигурност.
03:20
In six years, I've had the extraordinary privilege through V-Day,
59
200160
4000
За шест години имах удивителната привилегия покрай V-Day,
03:24
a global movement against [violence against] women,
60
204160
1000
световно движение за прекратяване на насилието срещу жени,
03:25
to travel probably to 60 countries,
61
205160
2000
да пътувам до приблизително 60 държави
03:27
and spend a great deal of time in different portions.
62
207160
5000
и да прекарам доста време в различни части на света.
03:32
I've met women and men all over this planet,
63
212160
3000
Срещала съм жени и мъже по цялата планета,
03:35
who through various circumstances --
64
215160
2000
които поради различни обстоятелства,
03:37
war, poverty, racism, multiple forms of violence --
65
217160
4000
война, бедност, расизъм, различни форми на насилие,
03:41
have never known security,
66
221160
2000
никога не са познавали сигурността,
03:43
or have had their illusion of security forever devastated.
67
223160
4000
или илюзията им за сигурност е била завинаги унищожена.
03:47
I've spent time with women in Afghanistan under the Taliban,
68
227160
3000
Прекарвала съм време с жени в Афганистан под управлението на Талибаните,
03:50
who were essentially brutalized and censored.
69
230160
3000
които са били третирани жестоко и цензурирани.
03:53
I've been in Bosnian refugee camps.
70
233160
2000
Била съм в босненски бежански лагери.
03:55
I was with women in Pakistan
71
235160
2000
Била съм с жени в Пакистан,
03:57
who have had their faces melted off with acid.
72
237160
3000
чиито лица са били изгорени с киселина.
04:00
I've been with girls all across America who were date-raped,
73
240160
3000
Била съм с момичета от цяла Америка, които са били изнасилени по време на среща,
04:03
or raped by their best friends when they were drugged one night.
74
243160
3000
или изнасилени от най-добрите си приятели през някоя вечер, в която са били дрогирани.
04:06
One of the amazing things that I've discovered in my travels
75
246160
4000
Едно от удивителните неща, които открих по време на пътуванията си,
04:10
is that there is this emerging species.
76
250160
2000
е този новопоявил се вид.
04:12
I loved when he was talking about this other world that's right next to this world.
77
252160
4000
Много ми хареса, когато той говореше за другия свят, който е точно до нашия свят.
04:16
I've discovered these people, who, in V-Day world,
78
256160
3000
Открих тези хора, които в света на V-Day,
04:19
we call Vagina Warriors.
79
259160
2000
ние наричаме Воините на Вагината (Vagina Warriors).
04:21
These particular people, rather than getting AK-47s,
80
261160
4000
Тези хора, вместо да се въоръжат с автомати,
04:25
or weapons of mass destruction, or machetes,
81
265160
3000
или оръжия за масово унищожение или мечове,
04:28
in the spirit of the warrior, have gone into the center, the heart of pain, of loss.
82
268160
5000
в духа на воина са се спуснали в сърцевината на болката и загубата.
04:33
They have grieved it, they have died into it,
83
273160
3000
Те са скърбели, те са умрели в болката,
04:36
and allowed and encouraged poison to turn into medicine.
84
276160
4000
и са позволили на отровата да се превърне в лекарство.
04:40
They have used the fuel of their pain to begin to redirect that energy
85
280160
4000
Те са използвали заряда на своята болка, за да пренасочат тази енергия
04:44
towards another mission and another trajectory.
86
284160
3000
към друга мисия и друга траектория.
04:47
These warriors now devote themselves and their lives
87
287160
3000
Тези воини сега посвещават себе си и живота си,
04:50
to making sure what happened to them doesn't happen to anyone else.
88
290160
4000
за предпазят другите от това което се е случило с тях.
04:54
There are thousands if not millions of them on the planet.
89
294160
3000
На планетата има хиляди, ако не и милиони такива хора.
04:57
I venture there are many in this room.
90
297160
2000
Осмелявам се да твърдя, че има много такива хора и в тази зала.
04:59
They have a fierceness and a freedom
91
299160
2000
Те имат пламенност и свобода,
05:01
that I believe is the bedrock of a new paradigm.
92
301160
3000
която вярвам е основата на нова парадигма.
05:04
They have broken out of the existing frame of victim and perpetrator.
93
304160
5000
Те са излезли от съществуващата рамка на жертва и виновник.
05:09
Their own personal security is not their end goal,
94
309160
3000
Тяхната собствена лична сигурност не е крайната им цел,
05:12
and because of that, because, rather than worrying about security,
95
312160
4000
и точно защото вместо да се тревожат са сигурността си,
05:16
because the transformation of suffering is their end goal,
96
316160
3000
те си поставят за крайна цел да трансформират страданието,
05:19
I actually believe they are creating real safety
97
319160
3000
аз действително вярвам, че те създават реална безопасност
05:22
and a whole new idea of security.
98
322160
3000
и една напълно нова идея за сигурността.
05:25
I want to talk about a few of these people that I've met.
99
325160
3000
Искам да ви разкажа за някои от тези хора, които съм срещала.
05:28
Tomorrow, I am going to Cairo,
100
328160
2000
Утре отивам в Кайро,
05:30
and I'm so moved that I will be with women in Cairo
101
330160
4000
и съм много трогната, че ще бъда с жени от Кайро,
05:34
who are V-Day women, who are opening the first safe house
102
334160
3000
които са V-day жени, които отварят първото убежище
05:37
for battered women in the Middle East.
103
337160
2000
за малтретирани жени в Близкия изток.
05:39
That will happen because women in Cairo made a decision to stand up
104
339160
4000
Това ще стане, защото жените в Кайро взеха решение да се изправят
05:43
and put themselves on the line,
105
343160
2000
и да поставят себе си на дневен ред
05:45
and talk about the degree of violence that is happening in Egypt,
106
345160
3000
и да говорят за степента на насилие, което се проявява в Египет
05:48
and were willing to be attacked and criticized.
107
348160
4000
и бяха готови да поемат атаки и критика,
05:52
And through their work over the last years,
108
352160
3000
и благодарение на тяхната работа през последните няколко години,
05:55
this is not only happening that this house is opening,
109
355160
2000
те не само отварят това убежище,
05:57
but it's being supported by many factions of the society
110
357160
3000
но то се подкрепя от много части на обществото,
06:00
who never would have supported it.
111
360160
2000
които иначе никога не биха го подкрепили.
06:02
Women in Uganda this year,
112
362160
2000
Жените в Уганда тази година,
06:04
who put on "The Vagina Monologues" during V-Day,
113
364160
3000
които поставиха пиесата "Монолози за вагината" по време на V-Day,
06:07
actually evoked the wrath of the government.
114
367160
3000
действително предизвикаха гнева на правителството.
06:10
And, I love this story so much.
115
370160
2000
И тази случка много ми харесва.
06:12
There was a cabinet meeting and a meeting of the presidents
116
372160
3000
Имаше министерска среща и среща на президентите
06:15
to talk about whether "Vaginas" could come to Uganda.
117
375160
3000
за да се обсъди дали Вагините (пиесата) може да дойдат в Уганда.
06:18
And in this meeting -- it went on for weeks in the press,
118
378160
3000
Срещата се обсъждаше седмици наред в пресата,
06:21
two weeks where there was huge discussion.
119
381160
2000
две седмици, имаше огромна дискусия.
06:23
The government finally made a decision
120
383160
2000
Правителството най-сетне взе решение,
06:25
that "The Vagina Monologues" could not be performed in Uganda.
121
385160
3000
че "Монолози за вагината" не може да се играе в Уганда.
06:28
But the amazing news was that because they had stood up, these women,
122
388160
4000
Но удивителните новини бяха, че тъй като тези жени се бяха изправили,
06:32
and because they had been willing to risk their security,
123
392160
3000
и защото бяха готови да рискуват собствената си сигурност,
06:35
it began a discussion that not only happened in Uganda,
124
395160
3000
започна дискусия не само в Уганда,
06:38
but all of Africa.
125
398160
2000
но в цяла Африка.
06:40
As a result, this production, which had already sold out,
126
400160
3000
В резултат на това, парите от продажбата на билети,
06:43
every single person in that 800-seat audience, except for 10 people,
127
403160
5000
за всеки един от тази публика с 800 места, освен десет души,
06:48
made a decision to keep the money.
128
408160
3000
бяха дарени от публиката.
06:51
They raised 10,000 dollars on a production that never occurred.
129
411160
5000
Те събраха $10,000 за постановка, която никога не се постави.
06:56
There's a young woman named Carrie Rethlefsen in Minnesota.
130
416160
3000
Има една млада жена, която се казва Кери Ръфълсон в Минесота.
06:59
She's a high school student.
131
419160
2000
Тя е гимназистка.
07:01
She had seen "The Vagina Monologues" and she was really moved. And as a result,
132
421160
4000
Тя гледала "Монолози за вагината" и била наистина трогната, и в резултат на това,
07:05
she wore an "I heart my vagina" button to her high school in Minnesota.
133
425160
5000
носела значка с надпис "Аз обичам моята вагина" в гимназията в Минесота.
07:10
(Laughter)
134
430160
1000
(Смях)
07:11
She was basically threatened to be expelled from school.
135
431160
5000
Тя на практика била заплашена с изключване от гимназията.
07:16
They told her she couldn't love her vagina in high school,
136
436160
3000
Казали и че не може да обича вагината си в училище,
07:19
that it was not a legal thing, that it was not a moral thing,
137
439160
3000
че това не е законно, че е неморално,
07:22
that it was not a good thing.
138
442160
2000
че не е хубаво нещо.
07:24
So she really struggled with this, what to do,
139
444160
2000
Така, че тя наистина се борила с това, какво да направи,
07:26
because she was a senior and she was doing well in her school
140
446160
3000
защото била почти завършила и се справяла добре в училище,
07:29
and she was threatened expulsion. So what she did is she got all her friends together --
141
449160
4000
а била заплашена с изключване, така че това, което направила е да събере всичките си приятели,
07:33
I believe it was 100, 150 students
142
453160
3000
мисля, че са били около 100, 150 ученика,
07:36
all wore "I love my vagina" T-shirts,
143
456160
3000
и те всички носели тениски - момичетата с надпис "Аз обичам моята вагина",
07:39
and the boys wore "I love her vagina" T-shirts to school.
144
459160
3000
а момчетата носели тениски с надпис "Аз обичам нейната вагина".
07:42
(Laughter)
145
462160
2000
(Смях)
07:44
Now this seems like a fairly, you know, frivolous,
146
464160
3000
Сега това изглежда като доста, нали знаете, лекомислено,
07:47
but what happened as a result of that, is that that school now
147
467160
5000
но това, което се случило като резултат е, че в това училище сега
07:52
is forming a sex education class. It's beginning to talk about sex,
148
472160
4000
се формират часове по сексуално образование, започва да се говори за секс,
07:56
it's beginning to look at why it would be wrong
149
476160
3000
и да се разглежда защо би било грешно
07:59
for a young high school girl to talk about her vagina publicly
150
479160
3000
за една млада гимназистка да говори публично за вагината си
08:02
or to say that she loved her vagina publicly.
151
482160
3000
или да твърди че обича вагината си публично.
08:05
I know I've talked about Agnes here before,
152
485160
3000
Знам, че съм ви говорила за Агнес и преди,
08:08
but I want to give you an update on Agnes.
153
488160
2000
но искам да ви дам малко актуална информация за Агнес.
08:10
I met Agnes three years ago in the Rift Valley.
154
490160
2000
Срещнах Агнес преди три години в Rift Valley (Африка).
08:12
When she was a young girl, she had been mutilated against her will.
155
492160
6000
Когато е била малко момиченце, тя е била обрязана против волята си.
08:18
That mutilation of her clitoris
156
498160
2000
Това обрязване на нейния клитор
08:20
had actually obviously impacted her life
157
500160
2000
очевидно е повлияло на живота й
08:22
and changed it in a way that was devastating.
158
502160
3000
и го е променило по разрушителен начин.
08:25
She made a decision not to go and get a razor or a glass shard,
159
505160
4000
Тя решила не да се сдобива с бръснач или острие,
08:29
but to devote her life to stopping that happening to other girls.
160
509160
4000
а да посвети живота си за да не се случи това на други момичета.
08:33
For eight years, she walked through the Rift Valley.
161
513160
3000
Цели осем години, тя вървяла през Rift Valley.
08:36
She had this amazing box that she carried and it had a
162
516160
2000
Тя носела със себе си една удивителна кутия и в нея имало
08:38
torso of a woman's body in it, a half a torso,
163
518160
3000
женски торс, срязан в профил,
08:41
and she would teach people, everywhere she went,
164
521160
2000
и тя показвала на хората където и да отидела,
08:43
what a healthy vagina looked like and what a mutilated vagina looked like.
165
523160
3000
как изглежда здрава вагина и как изглежда обрязана вагина.
08:46
In the years that she walked, she educated parents, mothers, fathers.
166
526160
4000
През годините, в които вървяла, тя образовала родители, майки, бащи,
08:50
She saved 1,500 girls from being cut.
167
530160
3000
спасила 1,500 момичета от обрязване.
08:53
When V-Day met her, we asked her how we could support her
168
533160
2000
Когато ние от V-Day я срещнахме, я попитахме как можем да й помогнем
08:55
and she said, "Well, if you got me a Jeep,
169
535160
2000
и тя каза: "Ами ако ми намерите джип,
08:57
I could get around a lot faster." So, we bought her a Jeep.
170
537160
3000
ще мога да обикалям много по-бързо." Така, че ние й купихме джип.
09:00
In the year she had the Jeep, she saved 4,500 girls from being cut.
171
540160
5000
В годината, в която получи джипа, тя спаси 4,500 момичета от обрязване.
09:05
So, we said, what else could we do?
172
545160
1000
Така, че ние я попитахме какво още можем да направим?
09:06
She said, "If you help me get money, I could open a house."
173
546160
3000
Тя каза: "Ако ми помогнете да намеря пари, мога да отворя убежище."
09:09
Three years ago, Agnes opened a safe house in Africa to stop mutilation.
174
549160
7000
Преди три години Агнес отвори убежище в Африка, за да спре обрязването.
09:16
When she began her mission eight years ago, she was reviled,
175
556160
4000
Когато започнала мисията си преди осем години, тя била наругавана,
09:20
she was detested, she was completely slandered in her community.
176
560160
4000
презирана, тя била напълно очернена в нейната общност.
09:24
I am proud to tell you that six months ago,
177
564160
3000
Горда съм да ви кажа, че преди шест месеца,
09:27
she was elected the deputy mayor of Narok.
178
567160
3000
тя беше избрана за заместник-кмет на Нарок (Кения).
09:30
(Applause)
179
570160
7000
(Аплодисменти)
09:37
I think what I'm trying to say here
180
577160
2000
Мисля, че това което се опитвам да кажа тук,
09:39
is that if your end goal is security,
181
579160
4000
е че ако крайната ви цел е сигурността,
09:43
and if that's all you're focusing on, what ends up happening
182
583160
3000
и ако се фокусирате само върху сигурността, това което се получава,
09:46
is that you create not only more insecurity in other people,
183
586160
3000
е че създавате не само повече несигурност в останалите хора,
09:49
but you make yourself far more insecure.
184
589160
3000
но правите и себе си много по несигурни.
09:52
Real security is contemplating death, not pretending it doesn't exist.
185
592160
5000
Истинската сигурност е да размишляваш върху смъртта, а не да се преструваш, че тя не съществува.
09:57
Not running from loss, but entering grief, surrendering to sorrow.
186
597160
5000
Да не бягаш от загубата, а да навлезеш в скръбта, да се предадеш на болката.
10:02
Real security is not knowing something, when you don't know it.
187
602160
4000
Истинската сигурност е да не знаеш нещо, когато не го знаеш.
10:06
Real security is hungering for connection rather than power.
188
606160
4000
Истинската сигурност е да жадуваш да се свържеш с останалите, а не да жадуваш за власт.
10:10
It cannot be bought or arranged or made with bombs.
189
610160
3000
Тя не може да бъде купена или уредена или създадена с бомби.
10:13
It is deeper, it is a process, it is acute awareness
190
613160
4000
Тя е по-дълбока, тя е процес, тя е ясното съзнание,
10:17
that we are all utterly inter-bended,
191
617160
2000
че всички ние сме взаимно свързани
10:19
and one action by one being in one tiny town
192
619160
3000
и едно едничко действие на едно същество, в един мъничък град,
10:22
has consequences everywhere.
193
622160
3000
има последствия навсякъде.
10:25
Real security is not only being able
194
625160
2000
Истинската сигурност е не само да си способен
10:27
to tolerate mystery, complexity, ambiguity, but hungering for them
195
627160
4000
да толерираш мистерията, сложността, двусмислието, но да жадуваш за тях
10:31
and only trusting a situation when they are present.
196
631160
3000
и да се доверяваш само на ситуации където тези неща присъстват.
10:34
Something happened when I began traveling in V-Day, eight years ago. I got lost.
197
634160
6000
Нещо се случи, когато започнах да пътувам покрай V-Day преди осем години. Изгубих се.
10:40
I remember being on a plane going from Kenya to South Africa,
198
640160
5000
Помня, че бях на самолет от Кения до Южна Африка
10:45
and I had no idea where I was.
199
645160
1000
и нямах идея къде се намирам.
10:46
I didn't know where I was going, where I'd come from,
200
646160
3000
Не знаех къде отивам, откъде съм дошла,
10:49
and I panicked. I had a total anxiety attack.
201
649160
3000
и се паникьосах, имах тотална паническа атака.
10:52
And then I suddenly realized that it absolutely didn't matter
202
652160
3000
И после изведнъж осъзнах, че нямаше абсолютно никакво значение
10:55
where I was going, or where I had come from
203
655160
2000
къде отивах или откъде бях дошла,
10:57
because we are all essentially permanently displaced people.
204
657160
5000
защото всички ние хората сме постоянно не на място.
11:02
All of us are refugees.
205
662160
2000
Всички сме бежанци.
11:04
We come from somewhere and we are hopefully traveling all the time,
206
664160
3000
Идваме от някъде и с надежда пътуваме през цялото време,
11:07
moving towards a new place.
207
667160
2000
премествайки се на ново място.
11:09
Freedom means I may not be identified as any one group,
208
669160
4000
Свободата означава, че няма да се идентифицирам, с която и да е група,
11:13
but that I can visit and find myself in every group.
209
673160
4000
но че мога да посетя, която и да е група и да намеря себе си там.
11:17
It does not mean that I don't have values or beliefs,
210
677160
3000
Тя не означава, че нямам ценности или вярвания,
11:20
but it does mean I am not hardened around them.
211
680160
2000
но означава, че не съм загрубяла от тях.
11:22
I do not use them as weapons.
212
682160
3000
Не ги използвам като оръжия.
11:25
In the shared future, it will be just that, shared.
213
685160
5000
В споделеното бъдеще, свободата ще бъде просто това - споделена.
11:30
The end goal will [be] becoming vulnerable,
214
690160
2000
Крайната цел ще бъде да станем уязвими,
11:32
realizing the place of our connection to one another,
215
692160
3000
осъзнаващи мястото на свързване помежду ни,
11:35
rather than becoming secure, in control and alone.
216
695160
5000
вместо да ставаме сигурни, контролиращи и самотни.
11:40
Thank you very much.
217
700160
2000
Благодаря ви.
11:42
(Applause)
218
702160
3000
(Аплодисменти)
11:45
Chris Anderson: And how are you doing? Are you exhausted?
219
705160
5000
А ти как си? Изтощена ли си?
11:50
On a typical day, do you wake up with hope or gloom?
220
710160
4000
В един типичен ден, с надежда ли се събуждаш или с мрачно настроение?
11:54
Eve Ensler: You know, I think Carl Jung once said
221
714160
2000
Знаете ли, мисля че Карл Юнг веднъж е казал,
11:56
that in order to survive the twentieth century,
222
716160
3000
че за да оцелеем през 20 век,
11:59
we have to live with two existing thoughts, opposite thoughts, at the same time.
223
719160
4000
трябва да живеем с две съществуващи, противоположни мисли едновременно.
12:03
And I think part of what I'm learning in this process
224
723160
4000
И мисля, че част от това, което научавам в този процес,
12:07
is that one must allow oneself to feel grief.
225
727160
4000
е че човек трябва да си позволи да изпитва печал.
12:11
And I think as long as I keep grieving, and weeping,
226
731160
3000
И смятам, че когато си позволявам първо да скърбя и плача,
12:14
and then moving on, I'm fine.
227
734160
2000
а след това да продължавам напред, аз съм добре.
12:16
When I start to pretend that what I'm seeing isn't impacting me,
228
736160
4000
Когато започна да се преструвам, че това което виждам всъщност не ме наранява
12:20
and isn't changing my heart, then I get in trouble.
229
740160
4000
и не променя чувствата ми, тогава съм в беда,
12:24
Because when you spend a lot of time going from place to place,
230
744160
4000
защото когато прекарваш много време пътувайки от място на място,
12:28
country to country, and city to city,
231
748160
2000
от страна на страна, от град на град,
12:30
the degree to which women, for example, are violated,
232
750160
3000
степента, в която жените например са насилвани,
12:33
and the epidemic of it, and the kind of ordinariness of it,
233
753160
4000
и епидемичния характер на насилието, и начинът по който се приема за нормално,
12:37
is so devastating to one's soul that you have to take the time,
234
757160
5000
са толкова разрушителни за душата ти, че трябва да отделиш време,
12:42
or I have to take the time now, to process that.
235
762160
3000
или по-точно аз трябва да отделя време сега, за да обработя това.
12:45
CA: There are a lot of causes out there in the world that have been talked about,
236
765160
4000
Има много каузи по света, за които се говори,
12:49
you know, poverty, sickness and so on. You spent eight years on this one.
237
769160
5000
например бедност, болести и така нататък, ти си отделила осем години за тази кауза.
12:54
Why this one?
238
774160
2000
Защо точно тази?
12:56
EE: I think that if you think about women,
239
776160
2000
Смятам че, ако помислим за жените,
12:58
women are the primary resource of the planet. They give birth,
240
778160
5000
жените са главния ресурс на планетата, те дават живот,
13:03
we come from them, they are mothers, they are visionaries,
241
783160
3000
ние произлизаме от тях, те са майки, те са визионери,
13:06
they are the future. If you think that the U.N. now says
242
786160
3000
те са бъдещето. Ако вземем под внимание, че ООН обявява
13:09
that one out of three women on the planet
243
789160
2000
че една от всеки три жени на планетата
13:11
will be raped or beaten in their lifetime,
244
791160
3000
ще бъде изнасилена или пребита през живота си,
13:14
we're talking about the desecration of the primary resource of the planet,
245
794160
4000
говорим за оскверняване на главния ни ресурс на планетата,
13:18
we're talking about the place where we come from, we're talking about parenting.
246
798160
3000
говорим за мястото, откъдето сме дошли, говорим за родителство.
13:21
Imagine that you've been raped and you're bringing up a boy child.
247
801160
2000
Представете си че сте станали жертва на насилие и отглеждате момченце.
13:23
How does it impact your ability to work, or envision a future,
248
803160
4000
Как това повлиява на способността ви да работите или да гледате на бъдещето,
13:27
or thrive, as opposed to just survive? What I believe is
249
807160
4000
и дали да процъфтявате, вместо просто да оцелявате? Това в което вярвам е,
13:31
if we could figure out how to make women safe and honor women,
250
811160
4000
че ако можем да разберем как да опазим жените и да ги почитаме,
13:35
it would be parallel or equal to honoring life itself.
251
815160
5000
това ще означава да почитаме самия живот.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7