Eve Ensler: Security and insecurity

72,763 views ・ 2008-09-19

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: Bander Al Mutlaq
00:12
I think it'll be a relief to some people and a disappointment to others
0
12160
3000
أعتقد أنها ستكون معيناً لبعض الناس وخيبة أمل لآخرين
00:15
that I'm not going to talk about vaginas today.
1
15160
3000
لن أتحدث لكم عن المهابل اليوم
00:18
I began "The Vagina Monologues" because I was worried about vaginas.
2
18160
5000
بدأت بمناجاة المهبل لأنني كنت قلقة عليه
00:23
I'm very worried today about this notion, this world,
3
23160
4000
أنا قلقة جداً اليوم على هذه الفكرة، هذا العالم
00:27
this prevailing kind of force of security.
4
27160
4000
الذي يسوده نوع من القوة الأمنية
00:31
I see this word, hear this word, feel this word everywhere.
5
31160
4000
أرى هذه الكلمة ، أسمع هذه الكلمة ، أشعر بهذه الكلمة في كل مكان
00:35
Real security, security checks, security watch, security clearance.
6
35160
3000
الأمن الحقيقي، عمليات تفتيش أمنية، مراقبة أمنية، تصريح أمني
00:38
Why has all this focus on security made me feel so much more insecure?
7
38160
6000
لماذا كل هذا التركيز على الأمن جعلني أشعر بعدم أمان أكثر؟
00:44
What does anyone mean when they talk about real security?
8
44160
4000
ماذا يعني كل شخص عندما يتحدثوا عن الأمن الحقيقي؟
00:48
And why have we, as Americans particularly,
9
48160
2000
ولماذا الأمريكيين تحديداً،
00:50
become a nation that strives for security above all else?
10
50160
4000
يصبحوا الأمة التي تسعى للأمن فوق كل شئ؟
00:54
In fact, I think that security is elusive. It's impossible.
11
54160
4000
في الحقيقة، أعتقد أن الأمن عبارة عن وهم، أنه مستحيل
00:58
We all die. We all get old. We all get sick. People leave us.
12
58160
4000
كلنا نموت. كلنا نشيخ. كلنا نمرض. يفارقنا الناس
01:02
People change us. Nothing is secure.
13
62160
2000
يغيّرنا الناس. لا شئ آمن
01:04
And that's actually the good news.
14
64160
3000
وهذا في الحقيقة شئ جيد
01:07
This is, of course, unless your whole life is about being secure.
15
67160
4000
هذا هو، بالطبع، إلا اذا كانت كل حياتك هي أن تصبح آمناً
01:11
I think that when that is the focus of your life,
16
71160
3000
أعتقد أنه عندما يكون هذا تركيز حياتك
01:14
these are the things that happen.
17
74160
2000
ستحدث هذه الأشياء.
01:16
You can't travel very far or venture too far outside a certain circle.
18
76160
5000
لا تستطيع السفر أو المغامرة بعيداً عن دائرة محددة.
01:21
You can't allow too many conflicting ideas into your mind at one time,
19
81160
4000
لن تسمح بالكثير من الأفكار المتضاربة تدور في ذهنك في وقت واحد
01:25
as they might confuse you or challenge you.
20
85160
3000
لأنها ربما تربكك وتهددك
01:28
You can't open yourself to new experiences, new people,
21
88160
3000
لا تستطيع تقبل تجارب جديد، أناس جدد
01:31
new ways of doing things -- they might take you off course.
22
91160
3000
طريقة جديدة لفعل الأشياء. ربما تأخذك بالطبع
01:34
You can't not know who you are, so you cling to hard-matter identity.
23
94160
5000
لا تستطيع معرفة من أنت، لذا تتمسك بمسألة الهوية
01:39
You become a Christian, Muslim, Jew.
24
99160
2000
تصبح مسيحي، مسلم، يهودي
01:41
You're an Indian, Egyptian, Italian, American.
25
101160
3000
أنت هندي، مصري، إيطالي، أمريكي.
01:44
You're a heterosexual or a homosexual, or you never have sex.
26
104160
3000
أنت مثلي أو محب للجنس الآخر، أو لم تمارس الجنس إطلاقاً
01:47
Or at least, that's what you say when you identify yourself.
27
107160
3000
أو على الأقل، هذا ما تقوله عندما تقدّم نفسك
01:50
You become part of an "us."
28
110160
2000
تصبح جزء من "نحن"
01:52
In order to be secure, you defend against "them."
29
112160
3000
من أجل أن تصبح آمناً، أنت تقاتل ضد "هم"
01:55
You cling to your land because it is your secure place.
30
115160
3000
تتمسك بأرضك لأنها مكانك الآمن
01:58
You must fight anyone who encroaches upon it.
31
118160
2000
عليك محاربة كل من يعتدي عليها
02:00
You become your nation. You become your religion.
32
120160
2000
أنت تصبح بلادك. أنت تصبح ديانتك
02:02
You become whatever it is that will freeze you, numb you
33
122160
3000
أنت تصبح أي شئ يجمّدك، يخدّرك
02:05
and protect you from doubt or change.
34
125160
3000
ويحميك من الشك أو التغيير.
02:08
But all this does, actually, is shut down your mind.
35
128160
4000
لكن هل كل هذا في الواقع، يغلق عقلك.
02:12
In reality, it does not really make you safer.
36
132160
3000
في الواقع، لا تجعلك في الحقيقة أكثر أمناً.
02:15
I was in Sri Lanka, for example, three days after the tsunami,
37
135160
4000
كنت في سيريلانكا، على سبيل المثال، بعد ثلاثة أيام من التسونامي،
02:19
and I was standing on the beaches
38
139160
2000
كنت أقف على الشواطئ
02:21
and it was absolutely clear that, in a matter of five minutes,
39
141160
3000
وكان واضحاً جداً أنه في غضون خمس دقائق،
02:24
a 30-foot wave could rise up
40
144160
2000
قد ترتفع موجة علوّها 30 قدماً
02:26
and desecrate a people, a population and lives.
41
146160
3000
وتنتهك حياة أحد من الناس، وحياة السكان.
02:29
All this striving for security, in fact,
42
149160
3000
كل هذا السعي من أجل الأمن، في الحقيقة
02:32
has made you much more insecure
43
152160
2000
جعلكم أقل أمناً بكثير
02:34
because now you have to watch out all the time.
44
154160
3000
لأن الآن، يتعين عليك الحرص في كل الأوقات.
02:37
There are people not like you -- people who you now call enemies.
45
157160
3000
هناك بشر ليسو مثلك. بشر تسميهم الآن بالأعداء،
02:40
You have places you cannot go, thoughts you cannot think,
46
160160
3000
هناك أماكن لا تستطيع الذهاب اليها، أفكار لا تستطيع التفكير بها،
02:43
worlds that you can no longer inhabit.
47
163160
2000
عوالم لم يعد بإمكانك العيش فيها.
02:45
And so you spend your days fighting things off, defending your territory
48
165160
4000
ولذا تقضي أيامك في الخروج للقتال، والدفاع عن أراضيك،
02:49
and becoming more entrenched in your fundamental thinking.
49
169160
3000
وتصبح أكثر رسوخاً في تفكيرك الأصولي.
02:52
Your days become devoted to protecting yourself.
50
172160
3000
تصبح أيامك مكرسة لحماية نفسك.
02:55
This becomes your mission. That is all you do.
51
175160
3000
تصبح هذه هي مهمتك. هذا كل ما تفعله.
02:58
Ideas get shorter. They become sound bytes.
52
178160
3000
الأفكار تصبح أقصر. تصبح مثل البايتات.
03:01
There are evildoers and saints, criminals and victims.
53
181160
3000
هناك الظالمين والقديسين، المجرمين والضحايا.
03:04
There are those who, if they're not with us, are against us.
54
184160
3000
هناك الناس، الذين ، إن لم يكونوا معنا، فهم ضدنا.
03:07
It gets easier to hurt people because you do not feel what's inside them.
55
187160
3000
يصبح من السهل إيذاء الناس لأنك لا تحس بدواخلهم.
03:10
It gets easier to lock them up, force them to be naked, humiliate them,
56
190160
4000
من السهل سجنهم، إجبارهم على التعرّي، إهانتهم،
03:14
occupy them, invade them and kill them,
57
194160
2000
إحتلالهم، غزوهم وقتلهم
03:16
because they are only obstacles now to your security.
58
196160
4000
لأنهم العقبة الوحيدة الآن أمام أمنك.
03:20
In six years, I've had the extraordinary privilege through V-Day,
59
200160
4000
في ستة سنوات، حصلت على تصريح فوق عادي عبر ال V-Day
03:24
a global movement against [violence against] women,
60
204160
1000
وهي حركة عالمية ضد العنف على النساء،
03:25
to travel probably to 60 countries,
61
205160
2000
للسفر تقريباً الى 60 دولة،
03:27
and spend a great deal of time in different portions.
62
207160
5000
وقضيت وقتاً عظيماً في الكثير من الأنحاء.
03:32
I've met women and men all over this planet,
63
212160
3000
إلتقيت بنساء ورجال من كل كوكب الأرض،
03:35
who through various circumstances --
64
215160
2000
الذين مروا بالعديد من الظروف،
03:37
war, poverty, racism, multiple forms of violence --
65
217160
4000
الحرب، الفقر، العنصرية، أنواع متعددة من العنف،
03:41
have never known security,
66
221160
2000
لم يعرفوا أبداً الأمن،
03:43
or have had their illusion of security forever devastated.
67
223160
4000
أو كان لهم وهم الأمن المدمّر الى الأبد.
03:47
I've spent time with women in Afghanistan under the Taliban,
68
227160
3000
قضيت وقتاً مع نساء في أفغانستان تحت حكم طالبان،
03:50
who were essentially brutalized and censored.
69
230160
3000
تعرضن لمعاملة وحشية ومراقبة.
03:53
I've been in Bosnian refugee camps.
70
233160
2000
ذهبت الى معسكرات اللاجئين في البوسنة.
03:55
I was with women in Pakistan
71
235160
2000
كنت مع نساء في باكستان
03:57
who have had their faces melted off with acid.
72
237160
3000
اللاتي شوّهت وجوههن بالحامض.
04:00
I've been with girls all across America who were date-raped,
73
240160
3000
كنت مع بنات عبر كل أمريكا اللاتي تعرضن للإغتصاب
04:03
or raped by their best friends when they were drugged one night.
74
243160
3000
أو تم إغتصابهن بواسطة أعزّ الأصدقاء عندما تم تخديرهن لليلة واحدة.
04:06
One of the amazing things that I've discovered in my travels
75
246160
4000
أحد الأشياء المدهشة التي أكتشفتها في رحلاتي
04:10
is that there is this emerging species.
76
250160
2000
هو وجود هذه الأنواع في النشوء.
04:12
I loved when he was talking about this other world that's right next to this world.
77
252160
4000
أحببت حديثه عن هذا العالم الآخر الذي بجانب هذا العالم .
04:16
I've discovered these people, who, in V-Day world,
78
256160
3000
أكتشفت أؤلئك الناس، في عالم V-Day،
04:19
we call Vagina Warriors.
79
259160
2000
نسميهم مقاتلي المهبل.
04:21
These particular people, rather than getting AK-47s,
80
261160
4000
أؤلئك الناس المحددين، بدلاً عن أخذ بنادق- 47
04:25
or weapons of mass destruction, or machetes,
81
265160
3000
أو أسلحة دمار شامل أو مناجل،
04:28
in the spirit of the warrior, have gone into the center, the heart of pain, of loss.
82
268160
5000
بروح المحارب، ذهبوا الى المركز، الى قلب الألم، والخسارة.
04:33
They have grieved it, they have died into it,
83
273160
3000
لقد حزنوا عليها، وماتوا فيها،
04:36
and allowed and encouraged poison to turn into medicine.
84
276160
4000
وسمحوا وشجعوا السم أن يتحول الى دواء.
04:40
They have used the fuel of their pain to begin to redirect that energy
85
280160
4000
لقد أستخدموا وقود آلامهم للبدء في إعادة توجيه الطاقة
04:44
towards another mission and another trajectory.
86
284160
3000
بإتجاه مهمة أخرى وإحداثيات أخرى.
04:47
These warriors now devote themselves and their lives
87
287160
3000
هؤلاء المحاربين الآن يكرسون أنفسهم وحياتهم
04:50
to making sure what happened to them doesn't happen to anyone else.
88
290160
4000
للتأكد بأن ما حدث لهم، لا يحدث لأي شخص آخر.
04:54
There are thousands if not millions of them on the planet.
89
294160
3000
هناك الآلاف إن لم يكن الملايين منهم على الأرض.
04:57
I venture there are many in this room.
90
297160
2000
أراهن بأن العديد منهم في هذه القاعة.
04:59
They have a fierceness and a freedom
91
299160
2000
لديهم من الضراوة والحرية
05:01
that I believe is the bedrock of a new paradigm.
92
301160
3000
التي أعتقد أنها أساس النموذج الجديد.
05:04
They have broken out of the existing frame of victim and perpetrator.
93
304160
5000
لقد كسروا الحواجز الموجودة للضحية والجاني.
05:09
Their own personal security is not their end goal,
94
309160
3000
أمنهم الشخصي ليس هدفهم النهائي،
05:12
and because of that, because, rather than worrying about security,
95
312160
4000
وبسبب ذلك، بدلاً عن القلق بشأن الأمن،
05:16
because the transformation of suffering is their end goal,
96
316160
3000
لأن تبديل المعاناة هو هدفهم النهائي،
05:19
I actually believe they are creating real safety
97
319160
3000
أعتقد أنهم يصنعون أماناً حقيقياً
05:22
and a whole new idea of security.
98
322160
3000
وفكرة جديدة تماماً للأمن.
05:25
I want to talk about a few of these people that I've met.
99
325160
3000
أود الحديث عن بعض هؤلاء الناس الذين التقيتهم.
05:28
Tomorrow, I am going to Cairo,
100
328160
2000
غداً سأذهب الى القاهرة،
05:30
and I'm so moved that I will be with women in Cairo
101
330160
4000
وأنا مُثارة بشدة لأنني سألتقي بنساء في القاهرة
05:34
who are V-Day women, who are opening the first safe house
102
334160
3000
من نساء V-day، اللائي سيفتتحن أول بيت آمن
05:37
for battered women in the Middle East.
103
337160
2000
للنساء اللواتي يتعرضن للعنف في الشرق الأوسط.
05:39
That will happen because women in Cairo made a decision to stand up
104
339160
4000
سيحدث هذا لأن نساء في القاهرة أتخذن قرار الوقوف
05:43
and put themselves on the line,
105
343160
2000
ووضع أنفسهن على الخط
05:45
and talk about the degree of violence that is happening in Egypt,
106
345160
3000
والتحدث عن درجة العنف الذي يحدث في مصر
05:48
and were willing to be attacked and criticized.
107
348160
4000
وكانوا على إستعداد ليُهجم عليهن وينتقدن،
05:52
And through their work over the last years,
108
352160
3000
وعبر عملهن خلال السنوات الماضية،
05:55
this is not only happening that this house is opening,
109
355160
2000
ليس فقط ما يحدث إفتتاح هذا البيت،
05:57
but it's being supported by many factions of the society
110
357160
3000
لكنه مدعوم من قبل العديد من شرائح المجتمع
06:00
who never would have supported it.
111
360160
2000
التي لم تكن قد تدعمها.
06:02
Women in Uganda this year,
112
362160
2000
النساء في يوغندا هذه السنة
06:04
who put on "The Vagina Monologues" during V-Day,
113
364160
3000
اللاتي عقدن مناجاة المهبل خلال V-Day
06:07
actually evoked the wrath of the government.
114
367160
3000
فعلاً أثاروا غضب الحكومة.
06:10
And, I love this story so much.
115
370160
2000
و، أحب هذه الحكاية كثيراً.
06:12
There was a cabinet meeting and a meeting of the presidents
116
372160
3000
كان هناك إجتماع للحكومة ولقاء للرؤساء
06:15
to talk about whether "Vaginas" could come to Uganda.
117
375160
3000
للحديث حول إمكانية مجئ مسرحية المهابل الى يوغندا
06:18
And in this meeting -- it went on for weeks in the press,
118
378160
3000
وفي هذا الإجتماع، الذي استمر أسابيع في الإعلام،
06:21
two weeks where there was huge discussion.
119
381160
2000
أسبوعين حيث دار نقاش ضخم.
06:23
The government finally made a decision
120
383160
2000
الحكومة أخيراً أخذت قرارها
06:25
that "The Vagina Monologues" could not be performed in Uganda.
121
385160
3000
بأن مسرحية مناجاة المهابل لا يمكن أن تقام في يوغندا.
06:28
But the amazing news was that because they had stood up, these women,
122
388160
4000
لكن الأخبار المدهشة كان بسبب وقوف النساء،
06:32
and because they had been willing to risk their security,
123
392160
3000
وبسبب أنهم كانوا على إستعداد للمخاطرة بسلامتهن،
06:35
it began a discussion that not only happened in Uganda,
124
395160
3000
لقد أبتدرت نقاشاً لم يدر فقط في يوغندا،
06:38
but all of Africa.
125
398160
2000
لكن في كل أفريقيا.
06:40
As a result, this production, which had already sold out,
126
400160
3000
ونتيجة لذلك، هذا العرض الذي تم بيع تذاكره بالفعل،
06:43
every single person in that 800-seat audience, except for 10 people,
127
403160
5000
أي شخص في الحضور البالغ عددهم 800، بإستثناء عشرة أشخاص،
06:48
made a decision to keep the money.
128
408160
3000
أخذ قرار بعد إسترداد المال.
06:51
They raised 10,000 dollars on a production that never occurred.
129
411160
5000
لقد جمعوا 10,000$ لعرض لم يتم.
06:56
There's a young woman named Carrie Rethlefsen in Minnesota.
130
416160
3000
هناك شابة تسمى كيري روفلسون في مينيستوتا.
06:59
She's a high school student.
131
419160
2000
وهي طالبة في الثانوية العليا.
07:01
She had seen "The Vagina Monologues" and she was really moved. And as a result,
132
421160
4000
لقد شاهدت مسرحية مناجاة المهابل وأُثيرت بالفعل، ونتيجة لذلك،
07:05
she wore an "I heart my vagina" button to her high school in Minnesota.
133
425160
5000
لبست قميص ، أنا أحب مهبلي في مدرستها الثانوية في مينيستوتا
07:10
(Laughter)
134
430160
1000
(ضحك)
07:11
She was basically threatened to be expelled from school.
135
431160
5000
كانت أساساً مهددة بالطرد من المدرسة.
07:16
They told her she couldn't love her vagina in high school,
136
436160
3000
أخبروها بأنها لم تتمكن من حب مهبلها في المدرسة الثانوية،
07:19
that it was not a legal thing, that it was not a moral thing,
137
439160
3000
لم يكن هذا شيئاً قانونياً، لم يكن شيئاً أخلاقياً،
07:22
that it was not a good thing.
138
442160
2000
لم يكن هذا شيئاً جيداً.
07:24
So she really struggled with this, what to do,
139
444160
2000
لذا فقد عانت حقيقةً مع هذا، ماذا تفعل،
07:26
because she was a senior and she was doing well in her school
140
446160
3000
لأنها كانت في صف متقدم ومتفوقة في مدرستها
07:29
and she was threatened expulsion. So what she did is she got all her friends together --
141
449160
4000
وكانت مهددة بالطرد، لذا ما فعلته، هو أنها جمعت كل أصدقائها سوياً،
07:33
I believe it was 100, 150 students
142
453160
3000
أعتقد أنهم كانوا 100، 150 طالباً،
07:36
all wore "I love my vagina" T-shirts,
143
456160
3000
ولبسوا قميص أحب مهبلي،
07:39
and the boys wore "I love her vagina" T-shirts to school.
144
459160
3000
ولبس الشباب قميص أحب مهبلها الى المدرسة.
07:42
(Laughter)
145
462160
2000
(ضحك)
07:44
Now this seems like a fairly, you know, frivolous,
146
464160
3000
الآن يبدو هذا الى حد ما، تعلمون، تافه،
07:47
but what happened as a result of that, is that that school now
147
467160
5000
لكن ماذا حدث كنتيجة لذلك، أن تلك المدرسة الآن
07:52
is forming a sex education class. It's beginning to talk about sex,
148
472160
4000
تشكّل فصلاً دراسياً عن الجنس، بدأت الحديث عن الجنس،
07:56
it's beginning to look at why it would be wrong
149
476160
3000
أنها بداية النظر حول لماذا سيكون خطاءً
07:59
for a young high school girl to talk about her vagina publicly
150
479160
3000
لطالبة شابة في الثانوية الحديث عن مهبلها على الملأ
08:02
or to say that she loved her vagina publicly.
151
482160
3000
أو أن تقول أنها تحب مهبلها في العلن.
08:05
I know I've talked about Agnes here before,
152
485160
3000
أعرف أنني تحدثت عن آغنس من قبل،
08:08
but I want to give you an update on Agnes.
153
488160
2000
لكني أريد تقديم بعض التحديثات لكم عن آغنس.
08:10
I met Agnes three years ago in the Rift Valley.
154
490160
2000
قابلت آغنس قبل ثلاث سنوات في ريفت فالي.
08:12
When she was a young girl, she had been mutilated against her will.
155
492160
6000
عندما كانت شابة فتية، قاموا بتشويهها على خلاف رغبتها.
08:18
That mutilation of her clitoris
156
498160
2000
ذلك التشويه لبظرها
08:20
had actually obviously impacted her life
157
500160
2000
كان من الواضح أنه أثّر على حياتها
08:22
and changed it in a way that was devastating.
158
502160
3000
وغيرها بطريقة كانت مدمّرة.
08:25
She made a decision not to go and get a razor or a glass shard,
159
505160
4000
وقررت أن لا تذهب لأخذ شفرة أو زجاج مهشّم،
08:29
but to devote her life to stopping that happening to other girls.
160
509160
4000
لكن لتكريس حياتها لعدم حدوث ذلك لغيرها من الفتيات.
08:33
For eight years, she walked through the Rift Valley.
161
513160
3000
لثماني سنوات، طافت عبر ريفت فالي.
08:36
She had this amazing box that she carried and it had a
162
516160
2000
كان لديها ذلك الصندوق المدهش الذي تحمله ولديها
08:38
torso of a woman's body in it, a half a torso,
163
518160
3000
تمثال لجسم المرأة بداخله، نصف تمثال،
08:41
and she would teach people, everywhere she went,
164
521160
2000
وتعلّم الناس في كل مكان ذهبت أليه ،
08:43
what a healthy vagina looked like and what a mutilated vagina looked like.
165
523160
3000
كيف يبدو شكل المهبل المعافى وكيف يبدو المهبل المشوّه.
08:46
In the years that she walked, she educated parents, mothers, fathers.
166
526160
4000
خلال السنوات التي طافت فيها، علّمت الوالدين، الأمهات، الآباء ،
08:50
She saved 1,500 girls from being cut.
167
530160
3000
لقد أنقذت 1,500 فتاة من الختان.
08:53
When V-Day met her, we asked her how we could support her
168
533160
2000
عندما إلتقتها V-Day، سألناها عن كيفية دعمها
08:55
and she said, "Well, if you got me a Jeep,
169
535160
2000
وأجابت، "حسناً، اذا أحضرتم لي سيارة جيب،
08:57
I could get around a lot faster." So, we bought her a Jeep.
170
537160
3000
يمكنني الطواف بصورة أسرع." لذا أشترينا لها سيارة جيب.
09:00
In the year she had the Jeep, she saved 4,500 girls from being cut.
171
540160
5000
في السنة التي أشترينا لها السيارة الجيب، أنقذت 4,500 فتاة من الختان.
09:05
So, we said, what else could we do?
172
545160
1000
لذا قلنا، ماذا أيضاً يمكننا أن نفعل؟
09:06
She said, "If you help me get money, I could open a house."
173
546160
3000
قالت، " اذا ساعدتوني للحصول على المال، يمكنني فتح بيت."
09:09
Three years ago, Agnes opened a safe house in Africa to stop mutilation.
174
549160
7000
بعد ثلاث سنوات، آغنس أفتتحت بيت آمناً في أفريقيا لإيقاف التشويه.
09:16
When she began her mission eight years ago, she was reviled,
175
556160
4000
عندما بدأت مهمتها قبل ثماني سنوات، كانت تُلعن،
09:20
she was detested, she was completely slandered in her community.
176
560160
4000
كانت مدمّرة، كانت مكروهة جداً في مجتمعها.
09:24
I am proud to tell you that six months ago,
177
564160
3000
أنا فخورة بأن أخبركم أنه قبل ستة أشهر،
09:27
she was elected the deputy mayor of Narok.
178
567160
3000
تم إنتخابها كنائب عمدة ناروك.
09:30
(Applause)
179
570160
7000
(تصفيق)
09:37
I think what I'm trying to say here
180
577160
2000
أعتقد أن ما أحاول قوله هنا،
09:39
is that if your end goal is security,
181
579160
4000
أنه اذا كان هدفك النهائي هو الأمن،
09:43
and if that's all you're focusing on, what ends up happening
182
583160
3000
وهذا كل شئ تركز فيه، ما سينتهي بك الحال فيه،
09:46
is that you create not only more insecurity in other people,
183
586160
3000
هو أنك ليس فقط تصنع عدم أمان للآخرين،
09:49
but you make yourself far more insecure.
184
589160
3000
لكن تجعل نفسك أقل أمناً بشدة.
09:52
Real security is contemplating death, not pretending it doesn't exist.
185
592160
5000
الأمن الحقيقي هو التفكير في الموت، ليس التظاهر بعد وجوده.
09:57
Not running from loss, but entering grief, surrendering to sorrow.
186
597160
5000
ليس الهروب من الخسارة، لكن الدخول في الكآبة، الإستسلام الى الأسى.
10:02
Real security is not knowing something, when you don't know it.
187
602160
4000
الأمن الحقيقي ليس معرفة شئ عندما لا تعرفه.
10:06
Real security is hungering for connection rather than power.
188
606160
4000
الأمن الحقيقي هو التعطش للإتصال بدلاً عن السلطة.
10:10
It cannot be bought or arranged or made with bombs.
189
610160
3000
لا يمكن شراؤه، أو ترتيبه أو صنعه بالقنابل.
10:13
It is deeper, it is a process, it is acute awareness
190
613160
4000
أنه أعمق، أنه عملية مستمرة ، أنه الوعي الحاد
10:17
that we are all utterly inter-bended,
191
617160
2000
الذي نحن جميعنا بين مُنحناه
10:19
and one action by one being in one tiny town
192
619160
3000
وكل عمل يقوم به شخص واحد في مدينة صغيرة،
10:22
has consequences everywhere.
193
622160
3000
له تبعات في أماكن أخرى.
10:25
Real security is not only being able
194
625160
2000
الأمن الحقيقي ليس فقط أن تكون قادراً
10:27
to tolerate mystery, complexity, ambiguity, but hungering for them
195
627160
4000
على تحمّل الغموض، التعقيد، الشكوك، والتعطش لهم.
10:31
and only trusting a situation when they are present.
196
631160
3000
وفقط الثقة في الأحوال عندما تكون حاضرة.
10:34
Something happened when I began traveling in V-Day, eight years ago. I got lost.
197
634160
6000
شئ حدث عندما بدأت الترحال في V-Day قبل ثماني سنوات. لقد ضعت.
10:40
I remember being on a plane going from Kenya to South Africa,
198
640160
5000
أتذكر أنني كنت في طائرة ذاهبة من كينيا الى جنوب أفريقيا،
10:45
and I had no idea where I was.
199
645160
1000
ولم يكن لدي فكرة عن أين كنت.
10:46
I didn't know where I was going, where I'd come from,
200
646160
3000
لم أعرف الى أين كنت ذاهبة، من أين أتيت،
10:49
and I panicked. I had a total anxiety attack.
201
649160
3000
وذُعرت، أصبت كلياً بالقلق.
10:52
And then I suddenly realized that it absolutely didn't matter
202
652160
3000
وبعدها فجأة أدركت أنه لا فرق على الإطلاق
10:55
where I was going, or where I had come from
203
655160
2000
أين كنت ذاهبة، أو من أين أتيت
10:57
because we are all essentially permanently displaced people.
204
657160
5000
لأننا في الاساس كنّا جميعاً نازحين دائمين.
11:02
All of us are refugees.
205
662160
2000
كلنا لاجئين.
11:04
We come from somewhere and we are hopefully traveling all the time,
206
664160
3000
لقد أتينا من مكان ما ونسافر على أمل كل الأوقات،
11:07
moving towards a new place.
207
667160
2000
نذهب بإتجاه أماكن جديدة.
11:09
Freedom means I may not be identified as any one group,
208
669160
4000
الحُرية تعني أنني ربما لا يتم تعريفي كأي مجموعة واحدة،
11:13
but that I can visit and find myself in every group.
209
673160
4000
لا أن بإمكاني زيارة وإيجاد نفسي في كل مجموعة.
11:17
It does not mean that I don't have values or beliefs,
210
677160
3000
لا تعني أنه ليس لدي قيّم أو معتقدات،
11:20
but it does mean I am not hardened around them.
211
680160
2000
لكنها تعني أنني لست متصلبة حولهم.
11:22
I do not use them as weapons.
212
682160
3000
أن لا أستخدمهم كسلاح.
11:25
In the shared future, it will be just that, shared.
213
685160
5000
في المستقبل المشترك، سيكون فقط هكذا، مشترك.
11:30
The end goal will [be] becoming vulnerable,
214
690160
2000
الهدف النهائي سوف يصبح عرضة ،
11:32
realizing the place of our connection to one another,
215
692160
3000
تحقيق المكان لإتصالاتنا ببعضنا،
11:35
rather than becoming secure, in control and alone.
216
695160
5000
بدلاً عن أن نصبح آمنين، متحكمين، ووحيدين.
11:40
Thank you very much.
217
700160
2000
شكراً جزيلاً لكم.
11:42
(Applause)
218
702160
3000
(تصفيق)
11:45
Chris Anderson: And how are you doing? Are you exhausted?
219
705160
5000
وكيف حالك؟ هل أنت مرهقة؟
11:50
On a typical day, do you wake up with hope or gloom?
220
710160
4000
في اليوم العادي، هل تستيقظي على الأمل أم الكآبة؟
11:54
Eve Ensler: You know, I think Carl Jung once said
221
714160
2000
تعرف، أعتقد أن كارل جونغ قالت ذات مرة
11:56
that in order to survive the twentieth century,
222
716160
3000
أنه من أجل العيش في القرن العشرين،
11:59
we have to live with two existing thoughts, opposite thoughts, at the same time.
223
719160
4000
يتوجب علينا التعايش مع فكرتين، متضادتين، في نفس الوقت.
12:03
And I think part of what I'm learning in this process
224
723160
4000
وأعتقد أن جزء مما أتعلمه في هذه العملية،
12:07
is that one must allow oneself to feel grief.
225
727160
4000
أن على الشخص أن يسمح لنفسه أن يشعر بالحزن.
12:11
And I think as long as I keep grieving, and weeping,
226
731160
3000
وأعتقد مادمت أحتفظ بالحزن، والبكاء،
12:14
and then moving on, I'm fine.
227
734160
2000
وبعدها المُضي قدماً، أنا بخير.
12:16
When I start to pretend that what I'm seeing isn't impacting me,
228
736160
4000
عندما بدأت أتظاهر بأن ما أراه لا يؤثر عليّ،
12:20
and isn't changing my heart, then I get in trouble.
229
740160
4000
ولا يغيّر قلبي، حينها أدخل في مشكلة
12:24
Because when you spend a lot of time going from place to place,
230
744160
4000
لأنه عندما تقضي الكثير من الزمن تتنقل من مكان الى مكان،
12:28
country to country, and city to city,
231
748160
2000
دولة الى دولة، ومدينة الى مدينة،
12:30
the degree to which women, for example, are violated,
232
750160
3000
الدرجة التي عليها المرأة، كمثال، منتهكة الحقوق،
12:33
and the epidemic of it, and the kind of ordinariness of it,
233
753160
4000
والوباء عليها، وعمومية ذلك،
12:37
is so devastating to one's soul that you have to take the time,
234
757160
5000
أنه مدمّر جداً لروح الإنسان، بحيث تأخذ وقتاً،
12:42
or I have to take the time now, to process that.
235
762160
3000
أو عليّ أخذ الوقت الآن، لمعالجة ذلك.
12:45
CA: There are a lot of causes out there in the world that have been talked about,
236
765160
4000
هناك الكثير من القضايا في العالم التي تحدثوا عنها،
12:49
you know, poverty, sickness and so on. You spent eight years on this one.
237
769160
5000
تعرف، الفقر، المرض وما الى ذلك، أنت قضيتي ثماني سنوات في هذا.
12:54
Why this one?
238
774160
2000
لماذا أخترتي هذا؟
12:56
EE: I think that if you think about women,
239
776160
2000
أعتقد، أذا فكرت في النساء،
12:58
women are the primary resource of the planet. They give birth,
240
778160
5000
النساء هن المصدر الأساس للأرض، أنهن يلدن،
13:03
we come from them, they are mothers, they are visionaries,
241
783160
3000
نحن نأتي منهن، هن الأمهات، والرؤية،
13:06
they are the future. If you think that the U.N. now says
242
786160
3000
هن المستقبل. اذا فكرت بأن تقول الأمم المتحدة
13:09
that one out of three women on the planet
243
789160
2000
بأن أحدى ثلاث نساء على الأرض
13:11
will be raped or beaten in their lifetime,
244
791160
3000
سيتم إغتصابها أو ضربها خلال حياتها،
13:14
we're talking about the desecration of the primary resource of the planet,
245
794160
4000
فأنت تتحدث عن تدنيس المصدر الأساسي للأرض،
13:18
we're talking about the place where we come from, we're talking about parenting.
246
798160
3000
نحن نتحدث عن الأماكن التي نأتي منها، نتحدث عن تربية الأطفال.
13:21
Imagine that you've been raped and you're bringing up a boy child.
247
801160
2000
تخيّل بأنك أُغتصبت وستأتي بطفل.
13:23
How does it impact your ability to work, or envision a future,
248
803160
4000
كيف ستتأثر قدرتك على العمل، أو إستشراف المستقبل،
13:27
or thrive, as opposed to just survive? What I believe is
249
807160
4000
أو الإزدهار بدلاً عن البقاء على قيد الحياة؟ ما أعتقده هو
13:31
if we could figure out how to make women safe and honor women,
250
811160
4000
اذا عرفنا كيفية جعل النساء آمنات وأكرمنا النساء ،
13:35
it would be parallel or equal to honoring life itself.
251
815160
5000
سيكون موازياً أو مساوياً لتكريم الحياة نفسها.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7