Refugees want empowerment, not handouts | Robert Hakiza

34,423 views ・ 2018-03-16

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Myroslava Krugliak Утверджено: Andriy Drozd
00:12
Currently, most refugees live in the cities
0
12809
5096
На сьогодні більшість біженців мешкають у містах,
00:17
rather than in the refugee camps.
1
17929
2200
а не в таборах для біженців.
00:22
We represent over 60 percent
2
22133
3825
Понад 60% від загальної кількості біженців у світі
00:25
of the number of refugees globally.
3
25982
3092
мешкають у містах.
00:31
With the majority of refugees living in urban areas,
4
31442
3791
І той факт, що більшість біженців зараз оселилися в містах,
00:36
there is a strong need for a paradigm shift and new thinking.
5
36617
4365
означає, що ми маємо суттєво змінити підхід, нам потрібне нове мислення.
00:43
Rather than wasting money on building walls,
6
43363
4623
Замість того, щоб марнувати гроші на спорудження стін,
00:49
it would be better to spend on programs
7
49668
4020
ліпше їх витратити на програми, які допоможуть біженцям
00:53
to help refugees to help themselves.
8
53712
2258
самим впоратись зі своїми проблемами.
00:55
(Applause)
9
55994
6003
(Оплески)
01:02
We always have to leave behind all our possessions.
10
62736
5023
Ми, біженці, були змушені втратити всю свою власність,
01:08
But not our skills and knowledge.
11
68940
2133
але не свої знання та вміння.
01:13
If allowed to live a productive life,
12
73352
3364
Якщо біженцям дати змогу жити продуктивним життям,
01:17
refugees can help themselves
13
77641
2944
вони зможуть себе забезпечити,
01:20
and contribute to the development of their host country.
14
80609
3666
а також зробити свій внесок у розвиток країни, яка їх прийняла.
01:26
I was born in the city called Bukavu,
15
86748
3110
Я народився в Букаву, це місто
01:29
South Kivu,
16
89882
1801
у Південному Ківу, одній із провінцій
01:31
in the Democratic Republic of Congo.
17
91707
2362
Демократичної Республіки Конго.
01:35
I am the fifth-born in a family of 12 children.
18
95359
3536
Я був п'ятою дитиною у сім'ї, де було 12 дітей.
01:40
My father, a mechanic by profession,
19
100723
4168
Мій батько, механік за фахом, дуже важко працював,
01:44
worked very hard to send me to school.
20
104915
2765
щоб забезпечити мені можливість навчатись у школі.
01:49
Just like other young people,
21
109320
2589
Як і в багатьох інших молодих людей,
01:52
I had a lot of plans and dreams.
22
112995
2293
у мене було багато мрій і планів.
01:56
I wanted to complete my studies,
23
116756
2114
Я хотів здобути освіту,
01:59
get a nice job,
24
119616
1332
знайти хорошу роботу,
02:01
marry and have my own children
25
121554
2777
одружитись, мати дітей
02:04
and support my family.
26
124355
1467
і забезпечувати свою сім'ю.
02:07
But this didn't happen.
27
127124
2310
Але цим мріям не судилось здійснитись.
02:11
War in my homeland forced me to flee to Uganda in 2008,
28
131871
6651
Війна на батьківщині змусила мене переїхати до Уганди у 2008-му,
02:18
nine years ago.
29
138546
1808
тобто 9 років тому.
02:22
My family joined a steady exodus of refugees
30
142085
5191
Моя сім'я приєдналась до масового потоку біженців,
02:27
who settled in Uganda's capital, Kampala.
31
147300
2752
які осіли в Кампалі, столиці Уганди.
02:32
In my country,
32
152147
1446
У себе на батьківщині
02:35
I lived already in the city,
33
155038
1777
я теж жив у місті,
02:37
and we felt Kampala was much better than a refugee camp.
34
157839
4753
тож ми почувались у Кампалі значно краще, ніж у таборі біженців.
02:46
Refugees in the cities
35
166046
2650
Біженці у містах
02:48
have always been denied international assistance,
36
168720
3896
завжди були позбавлені міжнародної допомоги,
02:54
even after their recognition by UNHCR in 1997.
37
174322
5379
навіть після того, як УВКБ ООН у 1997-му визнало їхні права.
03:01
In addition to the poverty problem we were confronted with
38
181157
6285
На додачу до проблеми бідності, від якої ми потерпали так само,
03:07
as the local urban poor,
39
187466
2001
як і місцеві міські бідняки,
03:10
we were facing challenges due to our refugee status,
40
190546
3729
перед нами, як біженцями, поставали додаткові виклики,
03:14
such as a language barrier.
41
194299
2087
такі як мовний бар'єр.
03:17
In Congo, the official language is French.
42
197315
3451
Офіційною мовою у Конго була французька,
03:21
But in Uganda, it is English.
43
201592
2642
тоді як в Уганді - англійська.
03:25
We didn't have access to education and health.
44
205282
3134
У нас не було доступу до освіти й медицини.
03:29
We were exposed to harassment,
45
209427
3983
Ми зазнавали утисків,
03:33
exploitation, intimidation and discrimination.
46
213434
4061
експлуатації, залякувань і дискримінації.
03:39
Humanitarian organizations mostly focused
47
219308
4131
Гуманітарні організації переважно зосереджувались
03:43
on the formal settlement in rural areas,
48
223463
2755
на поселеннях для біженців у сільських районах,
03:46
and there was nothing in place for us.
49
226998
2781
а мешканці міст не отримували допомоги.
03:52
But we didn't want handouts.
50
232529
2737
Але ми не хотіли подачок.
03:56
We wanted to work and support ourselves.
51
236148
2960
Ми хотіли працювати і забезпечувати себе.
04:00
I joined my other two colleagues in exile
52
240752
3317
Я і ще двоє біженців створили організацію,
04:04
and set up an organization to support other refugees.
53
244093
3118
яка мала на меті надавати підтримку біженцям.
04:08
YARID -- Young African Refugees for Integral Development --
54
248655
4613
YARID - Юні Африканські Біженці за Комплексний Розвиток -
04:13
began as a conversation within the Congolese community.
55
253935
4056
починалась як спілкування у межах спільноти вихідців із Конго.
04:19
We asked the community
56
259585
2158
Ми цікавились, яким чином спільнота мігрантів
04:21
how they could organize themselves to solve these challenges.
57
261767
4335
може самоорганізуватись, щоб вирішити проблеми, які постали перед нею.
04:27
The YARID programs for support evolve in stages,
58
267514
4223
Програми підтримки, розроблені YARID, розвивались поступово,
04:32
progressing from soccer community, to English language
59
272750
4874
від організації футбольної команди до вивчення англійської
04:37
to sewing livelihoods.
60
277648
2317
і створення можливостей заробити на прожиток.
04:41
The soccer changed the energy
61
281655
4590
Футбол спрямував енергію безробітної молоді
04:46
of unemployed youth
62
286269
2300
в конструктивне русло,
04:48
and connected people from different communities.
63
288593
3438
і поєднав людей із різних спільнот.
04:53
The free English classes
64
293173
2087
Безкоштовні уроки англійської
04:55
help empower people to engage with the Ugandan community,
65
295284
4507
відкрили більше можливостей для контактів із місцевим населенням,
04:59
allowing them to get to know their neighbors and sell wares.
66
299815
4159
дозволивши іммігрантам спілкуватись із сусідами і торгувати з ними.
05:05
The vocational training program offers livelihood skills,
67
305584
5398
Програми професійної підготовки дають вміння, які допомагають
05:11
and with them, important opportunities for economic self-reliance.
68
311006
4428
знайти роботу і забезпечувати себе.
05:16
We've seen so many families
69
316101
4103
І ми побачили, як дуже багато сімей
05:20
become self-sustaining.
70
320228
2452
змогли себе забезпечувати.
05:23
We've seen who no longer needs our help.
71
323698
3137
Ми побачили людей, які вже могли обходитись без нашої допомоги.
05:28
As YARID's programs have expanded,
72
328690
4202
Програми YARID розширювались,
05:33
it has included an increasing range of nationalities --
73
333720
4194
охоплюючи все більше людей різних національностей -
05:39
Congolese, Rwandan, Burundian,
74
339093
3978
конголезців, руандійців, бурундійців,
05:43
Somalis, Ethiopian, South Sudanese.
75
343942
2540
сомалійців, ефіопів, південних суданців.
05:47
Today, YARID has supported over 3,000 refugees across Kampala
76
347347
5583
Сьогодні YARID надав допомогу понад 3 тисячам біженців у районі Кампали,
05:53
and continues supporting more.
77
353671
1655
і продовжує допомагати іншим.
05:55
(Applause)
78
355350
4600
(Оплески)
05:59
Refugees want empowerment, not handouts.
79
359974
5067
Біженцям потрібні можливості, а не подачки.
06:06
We know our community better than anyone.
80
366006
2960
Ми знаємо потреби нашої спільноти ліпше, ніж будь-хто.
06:10
We understand the challenges and opportunities we face
81
370173
4825
Ми розуміємо, які перед нами постають виклики, і які у нас можливості,
06:15
to become self-reliant.
82
375022
1533
щоб стати самостійними.
06:17
I know better than anyone
83
377683
2896
Я ліпше, ніж будь-хто знаю
06:20
that initiatives created by refugees work.
84
380603
3523
ці ініціативи, створені працею біженців.
06:24
They need to be internationally recognized and supported.
85
384770
3867
Їм потрібне міжнародне визнання і підтримка.
06:29
Give us the support we deserve,
86
389624
2827
Дайте нам підтримку, на яку ми заслуговуємо,
06:32
and we will pay you back with interest.
87
392475
2380
і ми вам повернемо борг із лихвою.
06:34
Thank you so much.
88
394879
1340
Дуже вам дякую.
06:36
(Applause)
89
396243
6804
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7