Refugees want empowerment, not handouts | Robert Hakiza

34,423 views ・ 2018-03-16

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Junwon Lee 검토: Joy Kim
00:12
Currently, most refugees live in the cities
0
12809
5096
지금, 대부분의 난민들은 난민캠프가 아닌
00:17
rather than in the refugee camps.
1
17929
2200
여러 도시에서 살고 있습니다.
00:22
We represent over 60 percent
2
22133
3825
이는 전세계 난민들 중
00:25
of the number of refugees globally.
3
25982
3092
60퍼센트 이상을 차지하는 수치입니다.
00:31
With the majority of refugees living in urban areas,
4
31442
3791
도시 지역에서 살고 있는 난민 대부분에게는
00:36
there is a strong need for a paradigm shift and new thinking.
5
36617
4365
인식의 전환과 새로운 사고를 강력히 요구하고 있습니다.
00:43
Rather than wasting money on building walls,
6
43363
4623
건물을 짓는 데 돈을 허비하는 것이 아닌
00:49
it would be better to spend on programs
7
49668
4020
난민들이 자립 할 수 있도록 도울 수 있는
00:53
to help refugees to help themselves.
8
53712
2258
프로그램을 만드는데 쓰이는 것이 더 나을 것입니다.
00:55
(Applause)
9
55994
6003
(박수)
01:02
We always have to leave behind all our possessions.
10
62736
5023
우리는 항상 우리가 소유한 모든 것을 버리고 떠나야만 합니다.
01:08
But not our skills and knowledge.
11
68940
2133
하지만 우리의 기술과 지식은 아니죠.
01:13
If allowed to live a productive life,
12
73352
3364
우리가 생산적인 삶을 살 수 있다면
01:17
refugees can help themselves
13
77641
2944
난민들은 자립할 수 있고
01:20
and contribute to the development of their host country.
14
80609
3666
그들이 살고 있는 국가의 개발을 위해 헌신할 수 있습니다.
01:26
I was born in the city called Bukavu,
15
86748
3110
저는 부카부라는 도시에서 태어났습니다.
01:29
South Kivu,
16
89882
1801
콩고민주공화국의
01:31
in the Democratic Republic of Congo.
17
91707
2362
남키부 주에 위치한 도시죠.
01:35
I am the fifth-born in a family of 12 children.
18
95359
3536
저는 12 자녀 중 5번째로 태어났습니다.
01:40
My father, a mechanic by profession,
19
100723
4168
직업이 정비공이었던 아버지는
01:44
worked very hard to send me to school.
20
104915
2765
저를 학교에 보내기 위해 정말 열심히 일하셨습니다.
01:49
Just like other young people,
21
109320
2589
다른 어린 아이들과 마찬가지로
01:52
I had a lot of plans and dreams.
22
112995
2293
많은 꿈과 계획이 있었습니다.
01:56
I wanted to complete my studies,
23
116756
2114
저는 제가 하고 싶은 공부를 마치고
01:59
get a nice job,
24
119616
1332
좋은 직장을 얻고
02:01
marry and have my own children
25
121554
2777
결혼해서 제 아이를 낳고,
02:04
and support my family.
26
124355
1467
제 가족을 부양하고 싶었습니다.
02:07
But this didn't happen.
27
127124
2310
그러나 그렇게 할 수 없었죠.
02:11
War in my homeland forced me to flee to Uganda in 2008,
28
131871
6651
2008년 제 고향에서의 전쟁은 저를 우간다로 도망가게 했죠.
02:18
nine years ago.
29
138546
1808
9년 전 이었습니다.
02:22
My family joined a steady exodus of refugees
30
142085
5191
제 가족들은 우간다의 수도인 캄팔라에서 살던
02:27
who settled in Uganda's capital, Kampala.
31
147300
2752
난민들의 계속된 탈출에 동참하였습니다.
02:32
In my country,
32
152147
1446
우리 나라에서
02:35
I lived already in the city,
33
155038
1777
이미 저는 도시에 살았는데
02:37
and we felt Kampala was much better than a refugee camp.
34
157839
4753
캄팔라가 난민캠프보다 훨씬 더 좋은 곳이라고 느꼈습니다.
02:46
Refugees in the cities
35
166046
2650
도시의 난민들은
02:48
have always been denied international assistance,
36
168720
3896
1997년 UNHCR이 공식 인정한 이후에도
02:54
even after their recognition by UNHCR in 1997.
37
174322
5379
국제 원조 대상에서 항상 제외되어 왔습니다.
03:01
In addition to the poverty problem we were confronted with
38
181157
6285
빈곤 문제 뿐만 아니라, 지역 도시 가난이라는
03:07
as the local urban poor,
39
187466
2001
어려움에 직면하였고
03:10
we were facing challenges due to our refugee status,
40
190546
3729
언어 장벽과 같은 우리의 난민 지위로 인해
03:14
such as a language barrier.
41
194299
2087
어려움을 직면하게 되었습니다.
03:17
In Congo, the official language is French.
42
197315
3451
콩고의 공식 언어는 프랑스어 입니다.
03:21
But in Uganda, it is English.
43
201592
2642
하지만 우간다에서는 영어를 쓰죠.
03:25
We didn't have access to education and health.
44
205282
3134
우리는 교육을 받거나 복지를 누리지 못했습니다.
03:29
We were exposed to harassment,
45
209427
3983
우리는 괴롭힘 당하고
03:33
exploitation, intimidation and discrimination.
46
213434
4061
이용당하고, 위협 받았으며, 차별도 받았습니다.
03:39
Humanitarian organizations mostly focused
47
219308
4131
인도주의 단체들은 대부분
03:43
on the formal settlement in rural areas,
48
223463
2755
시골 지역의 형식적 해결에만 관심을 두었고
03:46
and there was nothing in place for us.
49
226998
2781
우리를 위한 해결책은 없었죠.
03:52
But we didn't want handouts.
50
232529
2737
하지만 우리는 지원을 원하는 것이 아닙니다.
03:56
We wanted to work and support ourselves.
51
236148
2960
우리는 우리 스스로 일하고 자립하기를 원했습니다.
04:00
I joined my other two colleagues in exile
52
240752
3317
저는 두 명의 동료들과 함께 망명하였고
04:04
and set up an organization to support other refugees.
53
244093
3118
다른 피난민들을 지원하기 위한 기구를 설립했습니다.
04:08
YARID -- Young African Refugees for Integral Development --
54
248655
4613
YARID -- 필요한 발전을 위한 젊은 아프리카 피난민 모임이라는 뜻으로
04:13
began as a conversation within the Congolese community.
55
253935
4056
콩고 지역사회 내의 대화로써 시작하였습니다.
04:19
We asked the community
56
259585
2158
우리는 지역사회에게
04:21
how they could organize themselves to solve these challenges.
57
261767
4335
이러한 어려움을 해결하기 위해 스스로를 어떻게 조직할 것인지 물었죠.
04:27
The YARID programs for support evolve in stages,
58
267514
4223
지원을 위한 YARID 프로그램은 단계적으로 진화하고 있으며,
04:32
progressing from soccer community, to English language
59
272750
4874
축구 모임부터 영어와, 생계를 위한 바느질 교육까지
04:37
to sewing livelihoods.
60
277648
2317
발전해나가고 있죠
04:41
The soccer changed the energy
61
281655
4590
축구는 실업 상태의 젊은이들에게
04:46
of unemployed youth
62
286269
2300
에너지를 북돋아주었고
04:48
and connected people from different communities.
63
288593
3438
다른 지역사회의 사람들과 연결시켜주었습니다.
04:53
The free English classes
64
293173
2087
무료 영어 교육은
04:55
help empower people to engage with the Ugandan community,
65
295284
4507
사람들이 그들의 이웃을 알아가고, 각종 물품을 판매하고,
04:59
allowing them to get to know their neighbors and sell wares.
66
299815
4159
우간다 지역사회에 참여할 수 있도록 돕는 역할을 합니다
05:05
The vocational training program offers livelihood skills,
67
305584
5398
직업 교육 프로그램은 생계를 위한 기술을 제공하고,
05:11
and with them, important opportunities for economic self-reliance.
68
311006
4428
이와 더불어, 경제적 자립을 위한 중요한 각종 기회를 제공합니다.
05:16
We've seen so many families
69
316101
4103
우리는 자립을 이뤄낸
05:20
become self-sustaining.
70
320228
2452
정말 많은 가족들을 봐왔습니다.
05:23
We've seen who no longer needs our help.
71
323698
3137
우리의 도움이 더 이상 필요하지 않은 그런 사람들을 말이죠
05:28
As YARID's programs have expanded,
72
328690
4202
YARID 프로그램이 확장됨에 따라
05:33
it has included an increasing range of nationalities --
73
333720
4194
점점 더 많은 국가들에 우리의 손이 뻗어나가고 있습니다
05:39
Congolese, Rwandan, Burundian,
74
339093
3978
콩고, 르완다, 부룬디,
05:43
Somalis, Ethiopian, South Sudanese.
75
343942
2540
소말리아, 에티오피아, 남수단까지 말이죠.
05:47
Today, YARID has supported over 3,000 refugees across Kampala
76
347347
5583
오늘날, YARID는 캄팔라 전역의 3000명 이상의 난민들을 지원하며,
05:53
and continues supporting more.
77
353671
1655
이는 지금도 계속 되고 있죠.
05:55
(Applause)
78
355350
4600
(박수)
05:59
Refugees want empowerment, not handouts.
79
359974
5067
피난민들은 지원이 아닌 자율을 원합니다.
06:06
We know our community better than anyone.
80
366006
2960
우리는 누구보다 우리의 지역사회를 잘 알고 있습니다.
06:10
We understand the challenges and opportunities we face
81
370173
4825
우리는 자립을 위해 우리가 직면하는 많은 기회와
06:15
to become self-reliant.
82
375022
1533
어려움을 인지하고 있습니다.
06:17
I know better than anyone
83
377683
2896
저는 그 누구보다 잘 알고 있습니다.
06:20
that initiatives created by refugees work.
84
380603
3523
난민들이 생각해낸 계획이 통한다는 것을 말이죠.
06:24
They need to be internationally recognized and supported.
85
384770
3867
그들은 국제적으로 인정받고 지원받아야 합니다.
06:29
Give us the support we deserve,
86
389624
2827
우리가 받아야 마땅할 지원을 해주세요.
06:32
and we will pay you back with interest.
87
392475
2380
그리고 덤을 붙여 돌려 드리겠습니다.
06:34
Thank you so much.
88
394879
1340
감사합니다.
06:36
(Applause)
89
396243
6804
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7