Refugees want empowerment, not handouts | Robert Hakiza

34,423 views ・ 2018-03-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Esraa Abdullzaher المدقّق:
00:12
Currently, most refugees live in the cities
0
12809
5096
حاليا يعيش معظم اللآجئون في المدن
00:17
rather than in the refugee camps.
1
17929
2200
أكثر مما في مخيمات اللآجئين.
00:22
We represent over 60 percent
2
22133
3825
نحن نمثل أكثر من 60 بالمائة
00:25
of the number of refugees globally.
3
25982
3092
من عدد اللاجئين في العالم.
00:31
With the majority of refugees living in urban areas,
4
31442
3791
وبمعيشة معظم اللاجئين في المناطق الحضارية،
00:36
there is a strong need for a paradigm shift and new thinking.
5
36617
4365
فهناك حاجة لنقلة نوعية و تفكير جديد.
00:43
Rather than wasting money on building walls,
6
43363
4623
فبدلاً من إسراف المال في بناء الحوائط
00:49
it would be better to spend on programs
7
49668
4020
من الأفضل إنفاقها على البرامج
00:53
to help refugees to help themselves.
8
53712
2258
التي تساعد اللآجئين على مساعدة أنفسهم.
00:55
(Applause)
9
55994
6003
(تصفيق)
01:02
We always have to leave behind all our possessions.
10
62736
5023
علينا دائما أن نترك كل ممتلكاتنا ورائنا،
01:08
But not our skills and knowledge.
11
68940
2133
ولكن ليس مهارتنا ومعرفتنا.
01:13
If allowed to live a productive life,
12
73352
3364
إذا سُمح لنا بالعيش حياة مُنتجة،
01:17
refugees can help themselves
13
77641
2944
فيمكن للآجئين مساعدة أنفسهم بأنفسهم.
01:20
and contribute to the development of their host country.
14
80609
3666
كما ويساهموا في تنمية دولتُهم المضيفة.
01:26
I was born in the city called Bukavu,
15
86748
3110
لقد وُلدت في مدينة تدعى "بوكافو"،
01:29
South Kivu,
16
89882
1801
جنوب "كيفو"،
01:31
in the Democratic Republic of Congo.
17
91707
2362
في جمهورية الكونغو الديموقراطية.
01:35
I am the fifth-born in a family of 12 children.
18
95359
3536
أنا الطفل الخامس لعائلة مُكونة من 12 طفلًا.
01:40
My father, a mechanic by profession,
19
100723
4168
أبي يعمل ميكانيكي،
01:44
worked very hard to send me to school.
20
104915
2765
عمل بجد جدًا ليُرسلني إلى المدرسة.
01:49
Just like other young people,
21
109320
2589
و مثل أي من الأشخاص الصغار،
01:52
I had a lot of plans and dreams.
22
112995
2293
كان لدي العديد من الخطط والأحلام.
01:56
I wanted to complete my studies,
23
116756
2114
أردت أن اكمل دراستي،
01:59
get a nice job,
24
119616
1332
وأن أحصل على عمل جيد
02:01
marry and have my own children
25
121554
2777
وأن أتزوج ويصبح لدي أطفال
02:04
and support my family.
26
124355
1467
وأدعم عائلتي.
02:07
But this didn't happen.
27
127124
2310
ولكن هذا لم يحدث.
02:11
War in my homeland forced me to flee to Uganda in 2008,
28
131871
6651
أجبرتني الحرب في وطني على الفرار إلى أوغندا في عام 2008،
02:18
nine years ago.
29
138546
1808
قبل 9 سنين مضت.
02:22
My family joined a steady exodus of refugees
30
142085
5191
انضمت عائلتي لنُزوح منظم من اللاجئين
02:27
who settled in Uganda's capital, Kampala.
31
147300
2752
والتى استقرت في عاصمة أوغندا، كامبالا.
02:32
In my country,
32
152147
1446
في بلادي،
02:35
I lived already in the city,
33
155038
1777
عشت بالفعل في المدينة
02:37
and we felt Kampala was much better than a refugee camp.
34
157839
4753
و شعرنا أن كامبالا ستكون أفضل بكثير من مخيم اللآجئين.
02:46
Refugees in the cities
35
166046
2650
اللاجئين في المدن
02:48
have always been denied international assistance,
36
168720
3896
يتم حرمانهم بأستمرار من المساعدة الدولية.
02:54
even after their recognition by UNHCR in 1997.
37
174322
5379
وحتى بعد الاعتراف بهم في عام 1997 من قبل المفوضية العليا للآجئين
03:01
In addition to the poverty problem we were confronted with
38
181157
6285
فبالإضافة إلى مشكلة الفقر التي كنا نعاني منها
03:07
as the local urban poor,
39
187466
2001
كفقراٍء في المناطق الحضرية المحلية،
03:10
we were facing challenges due to our refugee status,
40
190546
3729
كنا نواجه العديد من التحديات بسبب وضعنا كلاجئين
03:14
such as a language barrier.
41
194299
2087
مثل حاجز اللُغة.
03:17
In Congo, the official language is French.
42
197315
3451
ففي الكونغو اللغة الرسمية هي الفرنسية
03:21
But in Uganda, it is English.
43
201592
2642
و لكن في أوغاندا يستخدمون الإنجليزية
03:25
We didn't have access to education and health.
44
205282
3134
كما ولم نكن قادرين على الحصول على التعليم والصحة.
03:29
We were exposed to harassment,
45
209427
3983
كنا مُعرضين للمُضايقات،
03:33
exploitation, intimidation and discrimination.
46
213434
4061
والاستغلال، والتخويف، والتمييز.
03:39
Humanitarian organizations mostly focused
47
219308
4131
وتركز المنظمات الإنسانية في الغالب
03:43
on the formal settlement in rural areas,
48
223463
2755
على التسوية الرسمية في المناطق الريفية،
03:46
and there was nothing in place for us.
49
226998
2781
في حين لم يكن هناك شيء بالنسبة لنا.
03:52
But we didn't want handouts.
50
232529
2737
ولكننا لم نُرد الصدقات.
03:56
We wanted to work and support ourselves.
51
236148
2960
أردنا أن نعمل وندعم أنفُسنا.
04:00
I joined my other two colleagues in exile
52
240752
3317
انضممت إلى زملائي الآخرين في اللجوء
04:04
and set up an organization to support other refugees.
53
244093
3118
وأسسنا مُنظمة لدعم اللاجئين الآخرين.
04:08
YARID -- Young African Refugees for Integral Development --
54
248655
4613
يارد"YARID" - اللاجئون الأفارقة الشباب للتنمية المتكاملة-
04:13
began as a conversation within the Congolese community.
55
253935
4056
بدأت كمحادثة داخل المُجتمع الكونغوي.
04:19
We asked the community
56
259585
2158
سألنا المُجتمع
04:21
how they could organize themselves to solve these challenges.
57
261767
4335
كيف يمكنهم تنظيم أنفسهم لحل تلك التحديات.
04:27
The YARID programs for support evolve in stages,
58
267514
4223
برامج "يارد" للدعم تتطور بأستمرار على مراحل،
04:32
progressing from soccer community, to English language
59
272750
4874
التقدم من مجتمع كرة القدم، إلى اللغة الإنجليزية
04:37
to sewing livelihoods.
60
277648
2317
لإعداد سُبل العيش.
04:41
The soccer changed the energy
61
281655
4590
غيرت كرة القدم طاقة
04:46
of unemployed youth
62
286269
2300
الشباب الغير عامل
04:48
and connected people from different communities.
63
288593
3438
وربطت الناس من المجتمعات المختلفة.
04:53
The free English classes
64
293173
2087
و دروس اللغة الإنجليزية المجانية
04:55
help empower people to engage with the Ugandan community,
65
295284
4507
ساعدت الناس على الإنخراط في المجتمع الأوغندي.
04:59
allowing them to get to know their neighbors and sell wares.
66
299815
4159
وسمحت لهم بالتعرف على جيرانهم وبيع بضائعهم.
05:05
The vocational training program offers livelihood skills,
67
305584
5398
برنامج التدريب المهني يقدم مهارات لكسب العيش،
05:11
and with them, important opportunities for economic self-reliance.
68
311006
4428
ومعهم، فرص هامة من أجل الاعتماد على الذات اقتصاديًا.
05:16
We've seen so many families
69
316101
4103
لقد رأينا الكثير من العائلات
05:20
become self-sustaining.
70
320228
2452
أصبحت مكتفية ذاتيًا.
05:23
We've seen who no longer needs our help.
71
323698
3137
و رأينا من لا يحتاجون مساعدتنا بعد الأن.
05:28
As YARID's programs have expanded,
72
328690
4202
ومع توسع برامج "يارد"،
05:33
it has included an increasing range of nationalities --
73
333720
4194
تضمنت مجموعة متزايدة من الجنسيات ...
05:39
Congolese, Rwandan, Burundian,
74
339093
3978
الكونغويين، والروانديين، والبورونديين،
05:43
Somalis, Ethiopian, South Sudanese.
75
343942
2540
والصوماليين والأثيوبيين والأشخاص من جنوب السودان.
05:47
Today, YARID has supported over 3,000 refugees across Kampala
76
347347
5583
وحتى اليوم دعمت "يارد" أكثر من 3,000 لاجئ من جميع انحاء كامبالا
05:53
and continues supporting more.
77
353671
1655
وتستمر في دعم المزيد.
05:55
(Applause)
78
355350
4600
(تصفيق)
05:59
Refugees want empowerment, not handouts.
79
359974
5067
يحتاج الآجئون للتمكين، ليس للصدقات.
06:06
We know our community better than anyone.
80
366006
2960
نحن نعلم مجتمعنا أفضل من أي شخص.
06:10
We understand the challenges and opportunities we face
81
370173
4825
نحن نفهم التحديات والفرص التي نواجهها
06:15
to become self-reliant.
82
375022
1533
لنعتمد على ذواتنا.
06:17
I know better than anyone
83
377683
2896
أنا أعرف أفضل من أي شخص
06:20
that initiatives created by refugees work.
84
380603
3523
أن المبادرات التي أنشأها اللاجئون تعمل.
06:24
They need to be internationally recognized and supported.
85
384770
3867
ولكنها تحتاج إلى أن الدعم والأعتراف الدولي بها.
06:29
Give us the support we deserve,
86
389624
2827
أعطنا الدعم الذي نستحقه،
06:32
and we will pay you back with interest.
87
392475
2380
ونحن سوف نُرده لك مرة أخرى مع فائدة.
06:34
Thank you so much.
88
394879
1340
شكرًا لكم جزيلًا.
06:36
(Applause)
89
396243
6804
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7